< Süleymanin Məsəlləri 6 >

1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.

< Süleymanin Məsəlləri 6 >