< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Süleymanin Məsəlləri 26 >