< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Süleymanin Məsəlləri 26 >