< Süleymanin Məsəlləri 25 >

1 Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Süleymanin Məsəlləri 25 >