< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >