< Süleymanin Məsəlləri 14 >

1 Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Düz yol tutan Rəbdən qorxar, Yolunu azan Ona xor baxar.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Səfeh lovğa sözlərinə görə kötək qazanar, Hikmətlinin dili onu qoruyar.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Öküz olmayan yerdə axur təmiz olar, Amma bol məhsul öküzün gücü ilə yaranar.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Doğru şahid yalan deməz, Yalançı şahid yalandan üzə durar.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Axmağın qarşısından çəkil, Onun dilində ağıllı söz tapmazsan.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 Uzaqgörən hikməti ilə öz yolunu anlar, Axmaq səfehliyi ilə öz-özünü aldadar.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Səfehlər günaha rişxənd edər, Əməlisalehlər bir-birini məmnun edər.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Ürək öz dərdini bilər, Özgələr onun sevincinə şərik olmaz.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Şərin evi tar-mar olar, Əməlisalehlərin yurdu çiçək açar.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Ürək güləndə də qəmli olar, Sevincin sonunda da kədər var.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Azğın ürəklilər öz yollarının bəhrəsini doyunca yeyir, Yaxşı adam isə əməlinin əvəzini alır.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Cahil hər sözə inanar, Uzaqgörən hər addımına nəzər salar.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Hikmətli qorxub pislikdən dönər, Axmaq ehtiyatsızdır, özünə güvənər.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Hövsələsiz səfeh-səfeh iş görər, Pisniyyət adama nifrət edilər.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Cahil səfehliyi irs alar, Uzaqgörənin başına bilik tacı qoyular.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Yoxsula qonşusu da nifrət edər, Zəngini isə çox adam sevər.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Qonşusuna xor baxan günaha batar, Məzluma səxavət göstərən nə bəxtiyardır!
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Hikmətlinin başına sərvət tacı qoyular, Axmaqlar səfehliyi ilə tanınar.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Doğru şahid canları qurtarar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 Rəbdən qorxan tam arxayındır, Çünki Rəbb onun övladlarının pənahıdır.
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 Padşahın əzəməti xalqın çoxluğu ilə bilinər, Əgər təbəələri olmasa, hökmdar süqut edər.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Gec qəzəblənənin böyük dərrakəsi var, Hövsələsizlərdən səfehlik çıxar.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Ürəyin rahatlığı cana həyat verər, Paxıllıqsa sümükləri çürüdər.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Kasıba zülm edən Yaradanına xor baxar, Yoxsula lütf göstərən Ona hörmət edər.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Padşah ağıllı qulundan razı qalar, Adbatıransa onun qəzəbinə düçar olar.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< Süleymanin Məsəlləri 14 >