< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Saylar 33 >