< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Saylar 33 >