< Mərsiyələr 3 >

1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
and my soul shall meditate with me.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
For the Lord will not reject for ever.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
and laid a stone upon me.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Mərsiyələr 3 >