< Əyyub 40 >

1 Rəbb Əyyuba belə dedi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 «Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 «Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 «İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Əyyub 40 >