< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?

< Əyyub 38 >