< Əyyub 26 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
ויען איוב ויאמר
2 «Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז
3 Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת
4 Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך
5 Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם
6 Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol h7585)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585)
7 Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה
8 Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם
9 Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו
10 Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך
11 O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו
12 Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
13 Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח
14 Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן

< Əyyub 26 >