< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.

< Əyyub 11 >