< Çixiş 35 >

1 Musa İsrail övladlarının bütün icmasını toplayıb onlara dedi: «Rəbb sizə bu şeylərə əməl etməyi əmr etdi.
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Altı gün işlərinizi görün, yeddinci gün isə sizin Rəbb üçün müqəddəs Şənbəniz, istirahət gününüzdür. O gün iş görən hər kəs öldürülsün.
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Şənbə günü yaşadığınız heç bir yerdə od yandırmayın».
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 Musa bütün İsrail övladlarının icmasına dedi: «Rəbbin əmr etdiyi iş budur:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 öz aranızdan Rəbbə bir ianə toplayın. Qoy könlü istəyən hər kəs Rəbbə belə ianə gətirsin: qızıl, gümüş, tunc,
'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
6 bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik, incə kətan, keçi yunu,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 qırmızı boyanmış qoç dəriləri, suiti dəriləri, əbrişim ağacı,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 çıraq üçün zeytun yağı, məsh yağı və ətirli buxur üçün ətriyyatlar,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 efodla döşlüyün üstünə taxılan damarlı əqiq və sağanaq daşları.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Aranızdakı ürəyi hikmətlə dolu hər adam gəlib Rəbbin əmr etdiyi hər şeyi düzəltsin:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 müqəddəs məskəni, onun çadırını, örtüyünü, bəndlərini, çərçivələrini, şüvüllərini, dirəklərini və altlıqlarını;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 sandığı və onun şüvüllərini; kəffarə qapağını, arakəsmə pərdəsini;
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 masanı, onun şüvüllərini və bütün ləvazimatını; təqdis çörəklərini;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 işıq verən çıraqdanı, onun ləvazimatını, çıraqlarını və işıq yağını;
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 buxur qurbangahını və şüvüllərini; məsh yağını, ətirli buxuru; məskənin girişi üçün arakəsməni;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı, onun üçün tunc şəbəkəni, şüvüllərini və bütün avadanlığını; ləyəni və onun altlığını;
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 həyətin pərdələrini, dirəklərini və altlıqlarını; həyətin darvazası üçün arakəsməni;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 məskənin payalarını; həyətin payalarını; onların iplərini;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 müqəddəs yerdə xidmət üçün toxunmuş geyimləri: kahin Harunun müqəddəs geyimlərini və oğullarının kahinlik etmək üçün geyimlərini».
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 İsrail övladlarının bütün icması Musanın yanından çıxdı.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Ürəyinə toxunan və könlü istəyən hər adam gəlib Hüzur çadırı, onun inşası və müqəddəs geyimlər üçün Rəbbə ianə gətirdi.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Kişilər və qadınlar – könlü istəyənlərin hamısı bəzəkli sancaqlar, sırğalar, üzüklər, bilərziklər kimi bütün qızıl əşyalarını gətirdilər. Hər kəs qızılı yellətmə təqdimi kimi Rəbbə təqdim etdi.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 Kimdə bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik, incə kətan, keçi yunu, qırmızı boyanmış qoç dəriləri və suiti dəriləri var idisə, bunları təqdim etdi.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Gümüş və tunc gətirən hər kəs də onu Rəbbə ianə olaraq təqdim etdi. Kimdə əbrişim ağacı var idisə, onu bütün inşa işi üçün təqdim etdi.
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Ürəyi hikmətlə dolu bütün qadınlar öz əlləri ilə əyirdiyi bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik və incə kətan ipliyi təqdim etdilər;
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 bu işi ürəkdən görmək istəyən bacarıqlı qadınlar keçi yunu əyirdilər.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 Xalqın başçıları bunları təqdim etdilər: efodla döşlüyün üstünə taxılan damarlı əqiq və sağanaq daşlarını,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 çıraq, məsh yağı, ətirli buxur üçün ətriyyatı və zeytun yağını.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 İsrail övladlarından hər kişi, hər qadın Rəbbin Musa vasitəsilə yerinə yetirmək üçün verdiyi əmrə əsasən Rəbbə könüllü təqdimlər gətirdilər.
The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Musa İsrail övladlarına dedi: «Baxın Rəbb Yəhuda qəbiləsindən Xur oğlu Uri oğlu Besaleli adı ilə çağırıb
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Allahın Ruhu ilə hikmət, dərrakə, bilik və hər cür məharətlə doldurmuşdur ki,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 o, qızılla, gümüşlə, tuncla işləməyi bacarsın,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 daş-qaş yonsun, ağac oysun, hər cür məharətlə bacarıq göstərə bilsin.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Rəbb onun və Dan qəbiləsindən olan Axisamak oğlu Oholiavın ürəklərinə başqalarını öyrətmək bacarığını qoymuş,
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 ürəklərini hikmətlə doldurmuşdur ki, oymaçılıq, naxışçılıq, bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplikdə və incə kətanda naxış tikməsi, toxuculuq – hər cür sənəti bacara bilsinlər.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Çixiş 35 >