< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 8 >

1 Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.
Dad'i Lamatualain nda huku-doki atahori mana nenefutu-pa'a no Yesus Kristus sa!
2 քանի որ կեանքի Հոգիին Օրէնքը՝ Քրիստոս Յիսուսով ազատեց զիս մեղքի եւ մահուան օրէնքէն:
Huu hambu d'ala ndoo-tetu' rua: kaesan, mete ma hita nenefutu-pa'a' to Yesus Kristus, Lamatua' Dula-dalen fee nggita koasa fo tasod'a no ndoo-tetu'. Karuan, hambu de'ulaka' sia rala tara mana kokoe nggita fo tao sala'. De mete ma hita tao sala', Lamatualain melumud'u nggita, ma hiru' nasad'ea nggita. Naa, Mete ma hita hambu Lamatua' Dula-dalen, Ana mbo'i nggita mia sala' koasan.
3 Արդարեւ ինչ որ Օրէնքը անկարող էր ընել, որովհետեւ մարմինը տկարացուցած էր զայն, Աստուած իրագործեց. իր Որդին ղրկեց՝ մեղանչական մարմինի նմանութեամբ եւ մեղքին պատճառով, ու դատապարտեց մեղքը այդ մարմինին մէջ,
Mae hita tao tungga Musa Hohoro-lalanen o, naa nda fee masod'a' neu nggita mia sala' koasan sa, huu hita atahori biasa' a mana tao sala' nakandoo' a. Te Lamatua' mana soi dala'. Huu Ana haitua Anan fo d'adi atahori biasa ona' nggita. Mae hita atahori tao sala' mata-mata', te Yesus nda tao nita sala' saa sa boe. Lena' fai, Ana dad'i tutunu-hohotu' fo fee ambon neu basa atahori ra sala nara. No ta'o naa Ana tao nalutu sala' koasan fo ma'ahulun mana nauli hita.
4 որպէսզի Օրէնքին արդարութիւնը գործադրուի մեր մէջ՝ որ չենք ընթանար մարմինին համաձայն, այլ՝ Հոգիին:
Lamatualain haitua Kristus fo Ana mate, naa fo hita bisa tao tungga basa d'ala ndoo-tetu', tungga Lamatua' Hohoro-lalanen nara. Ma, ia naa, hita tao d'ala-d'ala ndoo-tetu', tungga Lamatua' Dula-dalen hihii-nanaun, ma nda tao tungga hita hihii-nanaun sa ena.
5 Արդարեւ մարմինին համաձայն ապրողները՝ կը մտածեն մարմինին բաները, իսկ Հոգիին համաձայն ապրողները՝ Հոգիին բաները.
Atahori mana rasod'a tungga hihii-nanaun nara, rasod'a ta'o naa huu ara du'a aka' a d'ala-d'ala de'ulaka' rakandoo' a. Te atahori mana rasod'a tungga Lamatua' Dula-dalen hihii-nanaun, ara du'a aka' a dala-dala' mana tao Lamatua' Dula-dalen namaho'o.
6 նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:
Atahori mana hela d'ala-d'ala de'ulaka' nalalao dud'u'an, ana ona' atahori nda mana rena nahine neu Lamatua' Dula-dalen sa, naa de ralan na'ad'od'oo' mia Lamatua' ena. Te atahori mana hela Lamatua' Dula-dalen nalalao dud'u'an, eni masod'an matetu', ma ralan nee-nee lino-lino.
7 Արդարեւ մարմնաւոր մտածումը Աստուծոյ դէմ թշնամութիւն է, քանի Աստուծոյ Օրէնքին չի հպատակիր. մա՛նաւանդ չի կրնար ալ,
Hita atahori hihii-nanaun balab'an seli no Lamatua' hihii-nanaun. Ma, hita o nda be'utee fo rena neu Lamatua' sa, huu hita o nda bisa sa.
8 որովհետեւ մարմինին համաձայն ապրողները չեն կրնար հաճեցնել Աստուած:
Huu atahori mana fee hihii-nanaun nalalao se, nau do nda nau sa o, nda bisa tao Lamatua' ralan namaho'o sa.
9 Բայց դուք չէք ապրիր մարմինին համաձայն, հապա՝ Հոգիին համաձայն, եթէ իսկապէս Աստուծոյ Հոգին բնակած է ձեր մէջ. իսկ եթէ մէկը Քրիստոսի Հոգին չունի, ինք անորը չէ:
Te huu, hei ia, atahori mana nda afi' rasod'a de'ulaka tungga hihii-nanau mara sa. De mete ma Lamatua' Dula-dalen nasod'a sia rala mara, hei tao dala-dala' mana tao namaho'o ralan. (Te mete ma hambu atahori fo Kristus Dula-dalen nda nasod'a sia ralan sa, eni o nda dad'i Lamatua' enan sa.)
10 Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:
Dei fo ao mara mate, huu ma'ahulun hei tao sala'. Te, huu ia naa Kristus nasod'a sia rala mara, hei ao samana mara dei fo rasod'a rakandoo, huu Lamatua' cap basa hei, atahori rala ndoos, ma hei malole' bali' mo E ena.
11 Ու եթէ Յիսուսը մեռելներէն յարուցանողին Հոգին բնակած է ձեր մէջ, ուրեմն ա՛ն՝ որ մեռելներէն յարուցանեց Քրիստոսը, կեանք պիտի տայ նաեւ ձեր մահկանացու մարմիններուն՝ իր Հոգիով, որ կը բնակի ձեր մէջ:
Huu Lamatualain mana tao nasod'a bali' Yesus mia mamaten nendi' Dula-dale meumaren. Dad'i mae hita mate, te mete ma Lamatua' Dula-dalen nasod'a sia rala tara, dei fo Ana tao nasod'a bali' nggita. Eni sosoan nae, Ana tao nasod'a bali' nggita, ona' Ana tao nasod'a bali' Kristus boe.
12 Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, պարտական ենք, բայց ո՛չ մարմինին՝ մարմինին համաձայն ապրելու համար:
Dad'i ta'o ia, toronoo nggara e! Hita ta'ena huta'. Naa nda huta' fo tasod'a tungga hita atahori hihii-nanaun sa, te huta' fo tasod'a tungga Lamatualain hihii-nanaun.
13 Որովհետեւ եթէ մարմինին համաձայն ապրիք՝ պիտի մեռնիք, իսկ եթէ Հոգիով մարմինին գործերը մեռցնէք՝ պիտի ապրիք:
Te mete ma tasod'a tungga' a de'ulaka' mana sia rala tara, ne'o Lamatua' nae hiru' nasad'ea nggita, ma hukun nisa nggita! Te, mete ma hita hela Lamatua' Dula-dalen tao nalutu sala' koasan mana sia rala tara, dei fo hita fe'e bisa tasod'a ndoo-tetu' losa doo ndu'u doon.
14 Արդարեւ բոլոր անոնք որ կ՚առաջնորդուին Աստուծոյ Հոգիով, անո՛նք են Աստուծոյ որդիները.
Atahori mana rena-rena' neu Lamatua' Dula-dalen fo Ana nalalao se, na, sira, Lamatua' ana nara.
15 քանի որ դուք չստացաք ստրկութեան հոգին՝ դարձեալ վախնալու համար, հապա ստացաք որդեգրութեա՛ն Հոգին, որուն միջոցով կը գոչենք՝՝. «Աբբա՛, Հա՛յր»:
Mete ma hita hela Lamatua' Dula-dalen nalalao nggita, Ana nda tao nggita dad'i ona' ate mana nasod'a no nemetaus sa. Fe'esa'an, hita ona' naa. Te, huu hita simbo Lamatua' Dula-dalen ena fo nalalao nggita, tahine tae ata dad'i Lamatua' ana nara ena. Naa de Ana nau rena, mete ma hita to'e tae, “Ama Lamatualain, e!”
16 Նոյնինքն Հոգին վկայութիւն կու տայ մեր հոգիին հետ թէ մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք.
Hita ralan mana nafad'e nae, hita dad'i Lamatua' ana nara. Ma Lamatua' Dula-dalen o nafad'e na'o naa boe.
17 ու եթէ զաւակներ՝ ուրեմն ժառանգորդներ, Աստուծոյ ժառանգորդներ եւ Քրիստոսի ժառանգակիցներ, որպէսզի եթէ չարչարուինք իրեն հետ, նաեւ փառաւորուինք իրեն հետ:
Mete ma hita dad'i Lamatua' ana nara, naa sosoan nae, dei fo hita simbo tala Eni pusakan, huu Ana dad'i hita Aman. Dad'i mete ma Ama' fee pusakan neu Anan Kristus, hita o simbo pusaka naa to E boe. Te hambu dala' esa fai: hita musi hambu doid'oso', ona' Kristus hambu doid'oso', dei fo Lamatua' bisa so'u nananaru nggita, ona' Ana so'u nananaru Kristus.
18 Արդարեւ ես այնպէս կը սեպեմ թէ այս ներկայ ժամանակին չարչարանքները՝ արժանի չեն բաղդատուելու գալիք փառքին հետ, որ պիտի յայտնուի մեր մէջ:
Te tungga au, doid'oso' fo hita hambu lele' ia, nda na'ena sosoa-ndandaa' sa, mete ma ta'asasama' no d'ala-d'ala manaseli' fo Lamatua' dei fo natud'u neu nggita.
19 Քանի որ արարածները եռանդուն ակնկալութեամբ կը սպասեն Աստուծոյ որդիներուն յայտնութեան:
Tao-tao te, basa saa fo Lamatualain na'ad'ad'ad'i' nala sia lalai no raefafo' ia, rahani ma hii-nau rae rita Ana natud'u ana ndoo-tetu nara, seka. Huu, Ana nau natud'u neu se no rala nemeho'ot.
20 Որովհետեւ արարածները հպատակեցան ունայնութեան, (ո՛չ թէ իրենց կամքով, հապա անոր պատճառով՝ որ հպատակեցուց զիրենք, )
Huu Lamatua' na'ad'ad'ad'i' lalai ma raefafo' no basa isi-oen, fo tao tungga Eni masud na. Te nda dad'i-dad'i sa, nda huu ara nda nau sa, te huu tungga Lamatua' hihii-nanaun, huu Ana hukun se ma hela se rambalutu. Mae ona' naa o, fe'e hambu nemehenat.
21 այն յոյսով՝ որ արարածները իրե՛նք ալ, ազատելով ապականութեան ստրկութենէն, հասնին Աստուծոյ զաւակներուն փառաւոր ազատութեան:
Te ia naa, basa saa fo Lamatua' na'ad'ad'ad'i' naa ra, rambalutu ena, ma nda hambu dala' sa ena. Te dei fo, Lamatua' nau mbo'i hendi se mia huku-doki', fo nda rambalutu sa ena, te ara bisa dad'i manaseli' tungga Eni masud na. Ana o nau so'u nananaru ana nara, fo ara o nenembo'it mia mana mambalutu' ra. Ma lele' naa o basa' e dad'i feu'.
22 Քանի որ գիտենք թէ բոլոր արարածները միասին կը հառաչեն ու երկունքի ցաւ կը քաշեն մինչեւ հիմա:
Hita bub'ulu' tae, hambu sususa' no doid'oso' nae' sia raefafo' ia. Mia lele ulu' a losa lele' ia, basa saa fo Lamatua' na'ad'ad'ad'i' naa, nggasi huu ramed'a nambetas, lele' nea-nea fo Lamatua' tao basa' e dad'i feu'. Naa ona' ina' mana nggasi named'a nambetas lele' nae b'onggi.
23 Եւ ո՛չ միայն անոնք, հապա մե՛նք ալ՝ որ ունինք Հոգիին երախայրիքը, նոյնիսկ մե՛նք մեր մէջ կը հառաչենք՝ սպասելով որդեգրութեան, այսինքն մեր մարմինին ազատագրութեան:
Nda aka' raefafo' ia nea-nea sa, te hita o tahani ona' naa boe. Mae Lamatua' fee Dula-dalen na'ahulu' neu nggita, hita o nggasi sia rala tara boe. Huu hita tahehere fo tahani Lamatualain so'u nggita dad'i Ana ndoo-tetu nara ma hita o tahani fo Ana mbo'i hendi ao tara mia basa mana mambalutu' ra.
24 Որովհետեւ մենք յոյսով փրկուեցանք. բայց այն յոյսը որ կը տեսնուի՝ յոյս չէ. քանի որ ինչո՞ւ մէկը տակաւին յուսայ այն բանին՝ որ արդէն կը տեսնէ:
Lele' Lamatua' fee masoi-masod'a' neu nggita, Ana o nafad'e, so'al dei fo Eni nae tao ta'o bee. Te ia naa, hita fe'e tahani, huu nda fe'e dad'i sa. Mete ma hita tita dala' sa dad'i ena, hita nda parlu tahani fai fo tae tita dala' naa sa. Te atahori nda rahani fo rae rita dala' esa mana dad'i ena, to?
25 Իսկ եթէ կը յուսանք մեր չտեսած բանին, ա՛լ համբերութեամբ սպասենք անոր:
Huu mete ma tahani tae tita dala' sa fo nda fe'e mana dad'i' sa, ata fe'e bisa ta'atataa' ma ta'amamate'.
26 Նոյնպէս Հոգին ալ կ՚օգնէ մեր տկարութիւններուն մէջ. քանի որ չենք գիտեր ի՛նչ բանի համար աղօթելու ենք՝ ինչպէս պէտք է. բայց Հոգին ի՛նք կը բարեխօսէ մեզի համար՝ անբարբառ հառաչանքներով:
Ona' naa boe, lele' hita tahani, Lamatua' Dula-dalen tulu-fali nggita, huu hita nda ma'ad'ere' sa, ma nda hule-o'e tala no matetu' sa. Te Lamatua' Dula-dalen hule-o'e nggati hita, mae hita nda tahine tae hule-o'e tendi' ded'eat saa sa boe fo to'e saa fo hita hii teb'e-teb'e a.
27 Եւ ա՛ն՝ որ կը զննէ սիրտերը, գիտէ Հոգիին ի՛նչ մտածելը, քանի որ կը բարեխօսէ սուրբերուն համար Աստուծոյ կամքին համաձայն:
Lamatualain nahine basa saa fo hita tae ola' sia rala tara. Ana o nahine Dula-dalen dud'u'an boe. Naa de Ana nahine basa d'ala fo Dula-dalen nae ola' tulu-fali nggita. Huu Lamatua' Dula-dalen dud'u'an, ona' Lamatua' dud'u'an boe. Ma Dula-dalen, hule-o'e neu Lamatua', no'e Lamatua' tulun atahori mamahere' ra. Te Dula-dale' naa hule-o'e tungga Lamatua' hihii-nanaun.
28 Նաեւ գիտենք թէ բոլոր բաները բարիին գործակից կ՚ըլլան անո՛նց՝ որ կը սիրեն Աստուած, անո՛նց՝ որ կանչուած են իր առաջադրութեան համաձայն:
Ia naa tahine ta'o ia ena: Lamatualain tao basa' e dad'i malole' fee neu atahori mana sue E. Mia lele ulu' a, Lamatua' ator mema' so'al Ana nau tao ta'o bee fee neu se. Ma Ana no'e se ena nae, “Ima, leo! Ima dad'i Au atahori ngga!”
29 Որովհետեւ անո՛նք՝ որ նախապէս ճանչցաւ, նաեւ նախասահմանեց՝ կերպարանակից ըլլալու իր Որդիին պատկերին, որպէսզի ան ըլլայ անդրանի՛կը բազմաթիւ եղբայրներու մէջ:
Huu dalahulun, Ana nahine mema' se ena, ma tengga nala se fo tao se dad'i mata' sa ona' Kristus, Eni Anan. Huu Kristus ia ulu', ma laen ra dad'i od'i nara.
30 Եւ անոնք որ նախասահմանեց՝ նաեւ կանչեց, անոնք որ կանչեց՝ նաեւ արդարացուց, եւ անոնք որ արդարացուց՝ նաեւ փառաւորեց:
Atahori fo Lamatua' nahine eni' a lele ulu' a, Ana o no'e nala se dad'i Eni atahorin. Ma atahori naa ra o, fo ma'ahulun atahori mana masala-singgo' ra, Ana tao se dad'i atahori rala ndoos fo ara malolole bali' ro E. Ma Ana o so'u nananaru se boe.
31 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի:
Dad'i hita fe'e tae saa fai so'al dala' naa ra? Lamatualain nanea nahere' nggita. No ta'o naa, se bisa lab'an nggita fai? Nda hambu saa, to?
32 Ա՛ն՝ որ չխնայեց իր իսկ Որդիին, հապա մատնեց զայն մեր բոլորին համար, ի՞նչպէս անոր հետ նաեւ պիտի չպարգեւէ մեզի բոլոր բաները:
Lamatua' nda na'anggee nala Anan sa. Te Ana fee Anan fo mate dad'i tutunu-hohotu', fo tulu-fali basa nggita. Huu Lamatua' nda na'anggee nala Anan mbei sa boe, ata bisa tahine tae, dei fo Ana parsen nggita basa d'ala-d'ala malole' ra. Teb'e, to?
33 Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:
Mbei ma hei du'a mae, fe'e hambu atahori bisa fua sala' neu atahori fo Lamatua' tengga nala' ra, do? Te nda hambu sa, to? Huu Lamatua' mesa' ne mana cap nggita nae, atahori rala ndoos nda masala-kilu' sa ena, fo ata malole' to E.
34 Ուրեմն ո՞վ է դատապարտողը. Քրիստոս՝ որ մեռաւ, մա՛նաւանդ յարութիւն առաւ եւ Աստուծոյ աջ կողմն է, ա՛ն կը բարեխօսէ մեզի համար:
Mbei ma hei du'a mae, fe'e hambu atahori bisa ola' nae Lamatua' musi hukun atahori, fo Ana tengga nala' ra. Te nda bisa sa! Huu Yesus mate ena. Lelenan fai, Lamatua' tao nasod'a bali' E mia mamaten ena. Basa ma, Lamatua' so'u E fo endo' sia mamana nenefee had'a-hormat sia Eni bob'oa onan. Sia naa Ana hule-o'e nakandoo' a fee nggita.
35 Ուրեմն ո՞վ պիտի զատէ մեզ Քրիստոսի սէրէն. տառապա՞նքը, կամ տագնա՞պը, կամ հալածա՞նքը, կամ սո՞վը, կամ մերկութի՞ւնը, կամ վտա՞նգը, կամ սո՞ւրը:
Mbei ma hei du'a mae, hambu atahori do hambu dala', mana bisa na'asusuu' Kristus fo Ana nda sue nggita sa ena, do? Nda bisa sa! Ita' mae hita hambu ded'eat, sususa-sosona', doid'oso', ndoe-la'as, b'ua-lo'as nese, hambu sosoe', ma atahori rae tati-mbau risa nggita o, Kristus sue-lai nakandoo nggita. Nda hambu saa o bisa ena-ai E, fo Ana naloe' sue nggita!
36 (Ինչպէս գրուած է. «Քեզի՛ համար ամբողջ օրը կը մեռցուինք. սպանդանոցի ոչխարի պէս կը սեպուինք»: )
Sia Lamatua' susura Meumaren nenesura' oi, “Atahori sangga-sangga' dala' rae risa nggita, huu hita dad'i Lamatua' atahorin. Ara tao nggita, ona' a bib'i lombo fo ara rae hala' a.”
37 Նոյնիսկ այս բոլոր բաներուն մէջ աւելի քան յաղթող կ՚ըլլանք անո՛վ՝ որ սիրեց մեզ:
Dad'i mae hita hambu sususa' ta'o bee o, hita tasenggi' ena, huu Kristus sue nala nggita seli!
38 Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները,
Au uhine teb'e-teb'e' ta'o ia: Nda hambu dala' esa fo bisa tao Lamatua' naloe' sue nggita sa. Mae hita tasod'a do, hita mate do, hambu ate mia sorga do, mana to'u parenda' do, hambu koasa do, saa-saa mana sia lele' ia do, saa-saa mana nema' do,
39 ո՛չ բարձրութիւնը, ո՛չ խորունկութիւնը, ո՛չ ալ ոեւէ ուրիշ արարած պիտի կարենայ զատել մեզ Աստուծոյ սէրէն, որ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով է:
koasa sia lalai do, sia raefafo' do, ma sud'i' a saa laen ra fo Lamatua' tao nala' ra, nda hambu esa bisa tao sea-saranggaa nggita to Lamatualain, ma bisa tao E nda sue nggita sa ena! Huu hita nenefutu-pa'a' to hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatua' haitua nema' a.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 8 >