< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >

1 Միթէ չէ՞ք գիտեր, եղբայրնե՛ր, (քանի որ ես Օրէնքը գիտցողներուն կը խօսիմ, ) թէ Օրէնքը կը տիրէ մարդուն վրայ՝ այնքան ատեն որ ան կ՚ապրի:
Toronoo nggara e! Ia naa, au ola' soa' neu hei mana mihine hukun hohoro-lalane nara. Ta'o ia: mete ma hei fe'e masod'a', hukun hohoro-lalanen na'ena hak fo nalalao nggi. Te mete ma hei mate ena, hukun hohoro-lalanen nda na'ena hak fo nalalao nggi sa ena,
2 Որովհետեւ ամուսին ունեցող կինը Օրէնքով կապուած է իր ամուսինին՝ քանի դեռ ան կ՚ապրի. բայց եթէ ամուսինը մեռնի, արձակուած է ամուսինին Օրէնքէն:
Au fee conto mia hohoro-lalane' soa' neu mana masao' ra. Mete ma ina' esa sao nala saon, tungga hukun hohoro-lalane' a, na, ru'a se esa saon esa losa mate. Te mete ma tou' a mate, na, ina falu naa nda nenefutu-pa'a' no hohoro-lalane' naa sa ena. De ana bisa sao selu'.
3 Ուրեմն, քանի դեռ ամուսինը կ՚ապրի, շնացող պիտի կոչուի՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ. բայց եթէ ամուսինը մեռնի՝ ազատ կ՚ըլլայ այդ Օրէնքէն, այնպէս որ շնացող չ՚ըլլար՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ:
Te mete ma ina' a sao selu' lele' saon fe'e masod'a', na, tungga hohoro-lalane' a, ana hohongge ena. Te, mete ma saon mate ena, na, hohoro-lalane' naa nda dai e sa ena. Eni nenembo'it ena. Dad'i mete ma ana sao selu' no tou' laen, na, tungga hohoro-lalane' a, na eni nda hohongge sa.
4 Հետեւաբար դո՛ւք ալ, եղբայրնե՛րս, Օրէնքին մեռաք Քրիստոսի մարմինով, որպէսզի ըլլաք ուրիշի՛ մը, անոր՝ որ մեռելներէն յարութիւն առաւ, որպէսզի պտուղ արտադրենք Աստուծոյ:
Ona' naa boe hei mana mamahere' ra! Ta'o ia: Kristus mate ena. Naa o ona' hei mate mo E, ma lao hela masod'a mbara mara ena. De hukun hohoro-lalane' nda dai hei sa ena. Ia naa hei nenembo'it mia hohoro-lalane' naa ra ena, ma hei nenefutu-pa'a' mo Kristus, mana masod'a bali' mia mamaten. Naa ona' ina falu mana sao selu' a. Nda masala sa. De ia naa, basa saa fo hei tao' naa, fee neu Lamatua'.
5 Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
Ma'ahulun, hita tao tungga' a ao sisi' tara hihii-nanaun. Huu tahine hohoro-lalane' a, naa mana tao nggita hii' a talena-langga neu hohoro-lalane' ra, fo tao' d'ala nda matetu' ra sa. Naa! Hita salan naa, mana tao Lamatualain hiru' nasad'ea nggita.
6 Իսկ հիմա արձակուեցանք Օրէնքէն. որովհետեւ մենք մեռանք անոր՝ որ գերի բռնած էր մեզ, որպէսզի ծառայենք նորոգուած հոգիով, եւ ո՛չ թէ հնամաշ գիրին համաձայն:
Fe'esa'an, hita musi tao tungga hohoro-lalane' ra. Te ia naa hohoro-lalane' ra nda dai hita sa ena, huu hita mbo'i hendi masod'a mbaraa' tara ena. Tungga d'ala mbaraa' hihii-nanaun, na, Musa hohoro-lalanen mana nenesura' sia Susura Meumare' a, futu-pa'a nggita. Te tungga d'ala feu' a hihii-nanaun, hita nenembo'it mia hohoro-lalane' naa. Huu Lamatua' Dula-dalen mana nalalao nggita! Naa de, ia naa, hita tao ues fee neu' a Lamatua'.
7 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. Օրէնքը մե՞ղք է: Ամե՛նեւին: Նոյնիսկ ես պիտի չգիտնայի մեղքը, եթէ Օրէնքը չըլլար. նաեւ պիտի չգիտնայի ցանկութիւնը, եթէ Օրէնքը ըսած չըլլար. «Մի՛ ցանկար»:
Dad'i hita tae saa fai? Mbei ma hei du'a mae, “Hohoro-lalane' fo Lamatua' fee Musa naa, sala!” Hoko'! Huu mete ma au nda uhine hohoro-lalane' naa sa, ne'o au o nda uhine d'ala-d'ala de'ulaka' mana sia rala ngga sa. Conto ona' a, hambu hohoro-lalane' oi, “Afi hii mae ha'i mala atahori sud'i' a saan.” Te ta'o bee fo au uhine ae au hihii ngga naa, sala, mete ma au nda bub'ulu' hambu hohoro-lalanen sa? Nda bisa sa!
8 Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:
Te, huu hambu hohoro-lalane' mana nafad'e ta'o naa, naa ona' d'ala-d'ala de'ulaka' sia rala ngga tao fee au hii ae ha'i ala atahori sud'i' a saa nara mata'-mata'. Mete ma nda hambu hohoro-lalane' ena-ai sa, na, sala-kilu' a nda na'ena koasa fo nalalao atahori sa.
9 Արդարեւ ես ժամանակ մը ողջ էի՝ առանց Օրէնքին. բայց երբ պատուիրանը եկաւ՝ մեղքը վերապրեցաւ,
Mia masod'a dalahulu ngga, au nda uhine matetu' dala' mia Lamatua' Hohoro-lalanen sa. D'od'oo, dei de au fe'e uhine matetu' ena. Naa de au fe'e uhine ae, au ulena-langga Hohoro-lalane' a ma tao sala-kilu'. Ma sala-kilu' a hahambun, naeni au musi mate.
10 ու ես մեռայ. եւ այն պատուիրանը՝ որ կեանքի համար էր, նոյնը ինծի մահուան համար եղաւ:
Boe ma, rala ngga nambalulutu, huu au uhine ae, au nda bisa malolole o Lamatua' sa, mete ma au tao tungga aka' a Eni Hohoro-lalanen. Au undaa hambu Lamatua' nasab'orin, naeni hukun mate, huu au ulena-langga Hohoro-lalanen ena. Tao-tao te, Hohoro-lalane' sia fo bisa tao atahori rasod'a no ndoo-tetu'. Te soa' neu au, Hohoro-lalane' naa, tao nalutu au, ma tao Lamatua' hiru' nasad'ea au.
11 Որովհետեւ մեղքը՝ պատուիրանէն առիթ առնելով՝ խաբեց զիս, եւ սպաննեց անով:
Hohoro-lalane' naa, mema' natud'u d'ala masod'a ndoo-tetu'. Te huu hambu de'ulaka' mana nasod'a sia rala ngga, au tipu-laka ala bali' ao ngga, de du'a ae, au bisa malole' o Lamatua' sad'i au tao tungga Hohoro-lalanen. Boe ma, ona' Hohoro-lalane' naa mana tao losa Lamatua' melumud'u au, ma nda nau na'ab'ue no au sa.
12 Հետեւաբար Օրէնքը սուրբ է, ու պատուիրանը՝ սուրբ, արդար եւ բարի:
Dad'i mete ma faa' ra atahori oi, “Hohoro-lalane' fo Lamatua' fee neu Musa naa, sala,” na, au utaa ae, “Hoko'! Lamatua' Hohoro-lalanen naa, meumare'” Boe ma basa parenda' mana sia Hohoro-lalane' naa, meumare', ndoo-tetu', ma malole'.
13 Ուրեմն ինչ որ բարի է՝ մա՞հ պատճառեց ինծի: Ամե՛նեւին: Հապա մեղքն էր որ մահ իրագործեց իմ մէջս՝ բարիին միջոցով, որպէսզի մեղքը գերազանցօրէն մեղաւոր երեւնայ՝ պատուիրանին միջոցով:
Mbei ma hei o du'a mae, Hohoro-lalane' naa mana tao Lamatua' hiru' nasad'ea au, to? Hoko'! Te mae au bub'ulu' Hohoro-lalane' naa, te au fe'e rena neu de'ulaka' mana sia rala ngga, losa au tao sala-kilu'. Naa, au ue-tatao sala ngga naa, mana tao fee Lamatua' hiru' nasad'ea au. Hohoro-lalane' mema' malole', huu ana natud'u d'ala-d'ala de'ulaka', mana tao nggita saranggaa to Lamatualain. Dad'i lele' Lamatua' natud'u d'ala masod'a ndoo-tetu', Hohoro lalane' naa mana tao manggarelo nae, d'ala de'ulaka' mana sia rala tara naa, nda malole' sa.
14 Արդարեւ գիտենք թէ Օրէնքը հոգեւոր է, բայց ես մարմնաւոր եմ՝ ծախուած մեղքին հպատակութեան.
Hita bub'ulu' tae, Hohoro-lalane' fo Lamatua' fee neu ba'i Musa, naa lao' mia Lamatua' Dula-dalen. Te au ia atahori biasa de rala ngga nda manggatee' sa. Ma au rena' a d'ala de'ulaka' mana sia rala de'ulaka ngga, losa au tao sala'. Naa ona' sala' a dad'i neu malangga ngga, ma au dad'i uu sala' a aten.
15 որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:
Au nda ita' ae du'a ta'o bee sa ena boe. Au nda uhine saa fo au tao' a sa boe. Huu au nda tao tungga saa malole' fo au nau tao' a sa. Te au tao tungga saa fo au nda nau tao' a sa.
16 Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է:
Mete ma au tao tungga saa fo au nda nau tao' a sa, au utaa ae, Lamatua' Hohoro-lalanen naa, ndaa.
17 Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
Dad'i au nda mana ulalao ao ngga sa. Te de'ulaka' mana sia rala ngga nalalao au!
18 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մէջս, այսինքն մարմինիս մէջ, ո՛չ մէկ բարի բան կը բնակի. որովհետեւ կամենալը քովս է, բայց չեմ գտներ բարին գործադրելը:
Au bub'ulu' ena ae, nda hambu d'ala malole' nasod'a sia rala ngga sa. Huu au ia, atahori rala de'ulaka'. Nau do nda nau sa o, au nda bisa u'ususuu' ao ngga fo tao ndoo-tetu' sa. Au nau, te nda dad'i tao sa!
19 Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ:
Au hii ae tao malole', te au nda tao sa. Ma au nda nau tao de'ulaka' sa, te au tao ukundoo' a!
20 Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
Naa! Mete ma au tao tungga saa fo au nda nau tao' a sa, naa nda huu au mesa' nggo sa, te huu de'ulaka' mana nasod'a sia rala ngga.
21 Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
Naa natud'u dud'u'at sa, ta'o ia: mae au ae tao malole', te hambu de'ulaka' sia rala ngga lab'an.
22 Որովհետեւ ներքին մարդուն համաձայն՝ կը հաւնիմ Աստուծոյ Օրէնքը.
Tao-tao te, rala ngga namaho'o seli, mete ma au du'a so'al Lamatua' Hohoro-lalanen.
23 բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
Te, ona' hambu koasa sia rala ngga mana tao nambalutu au. Huu, au nau tao malole', te nda dad'i malole' sa. Naa ona' koasa de'ulaka' mana sia rala ngga to'u nala au, fo na'asusuu' au tungga' a eni.
24 Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
Aduu, kasian, e! Au atahori mana doid'oso'! See bisa fee masod'a' neu au mia koasa de'ulaka' mana nasod'a sia rala ngga, mana tao Lamatua' melumud'u au losa Ana hiru' nasad'ea au?
25 Շնորհակալութիւն Աստուծոյ՝՝, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: Ուրեմն ես ինքս միտքով կը ծառայեմ Աստուծոյ Օրէնքին, իսկ մարմինով՝ մեղքի օրէնքին:
Te, awii! Lamatualain mesa' ne soi dala' fo mbo'i au! Makasi nae-nae' soa' neu E, huu hita Lamatuan Yesus Kristus bisa fee masoi-masod'a' neu au! Dad'i mete ma au usod'a umuhena neu' a ao ngga, au doid'oso. Mae au hii ae tao tungga basa Lamatua' Hohoro-lalane nara, te hambu de'ulaka' sia rala ngga kokoe au fo tao sala' ukundoo' a.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >