< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >

1 Միթէ չէ՞ք գիտեր, եղբայրնե՛ր, (քանի որ ես Օրէնքը գիտցողներուն կը խօսիմ, ) թէ Օրէնքը կը տիրէ մարդուն վրայ՝ այնքան ատեն որ ան կ՚ապրի:
ओ साथी विश्वासियो! आऊँ बिधानो खे जाणने वाल़ेया खे बोलूँआ, क्या तुसे नि जाणदे कि जदुओ तक मांणू जिऊँदा रओआ, तदुओ तक ई तिना खे बिधान मानणा पड़ोआ?
2 Որովհետեւ ամուսին ունեցող կինը Օրէնքով կապուած է իր ամուսինին՝ քանի դեռ ան կ՚ապրի. բայց եթէ ամուսինը մեռնի, արձակուած է ամուսինին Օրէնքէն:
ब्यायी री जवाणस बिधानो रे मुताबिक आपणे लाड़े रे जिऊँदे जिऊए, तेस साथे बंदी री रओई। पर जे लाड़ा मरी जाओ, तो से लाड़े रा बिधानो ते जो तेसा खे तेसते बानी की राखोई छूटी जाओई।
3 Ուրեմն, քանի դեռ ամուսինը կ՚ապրի, շնացող պիտի կոչուի՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ. բայց եթէ ամուսինը մեռնի՝ ազատ կ՚ըլլայ այդ Օրէնքէն, այնպէս որ շնացող չ՚ըլլար՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ:
जे से आपणे लाड़े रे जिऊँदे जिऊए केसी ओरी मर्दो साथे रिश्ता बणाई लओ, तो तेसा खे व्याभिचारिणी बोलोए। पर जे लाड़ा मरी जाओ, तो से तेसा बिधानो ते छूटी गी, एथो तक कि से केसी ओरी मर्दो साथे ब्या करी लओगी, तो तेबे व्याभिचारिणी नि ऊणी।
4 Հետեւաբար դո՛ւք ալ, եղբայրնե՛րս, Օրէնքին մեռաք Քրիստոսի մարմինով, որպէսզի ըլլաք ուրիշի՛ մը, անոր՝ որ մեռելներէն յարութիւն առաւ, որպէսզի պտուղ արտադրենք Աստուծոյ:
तो ओ साथी विश्वासियो! जेबे तुसे मसीह साथे मरी गे तो तुसे बिधानो खे मरी गे। पर एबे तुसे मसीह रे मतलब जो मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊईगा बणी गे रे, ताकि आसे परमेशरो खे फल ल्याऊँ।
5 Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
जेबे आसे पापी शरीरो रे वशो रे थे, तो पापो री इच्छा, जो बिधानो ते थी, मौता रा फल पैदा करने खे, आसा रे अंगा रे काम करो थी।
6 Իսկ հիմա արձակուեցանք Օրէնքէն. որովհետեւ մենք մեռանք անոր՝ որ գերի բռնած էր մեզ, որպէսզի ծառայենք նորոգուած հոգիով, եւ ո՛չ թէ հնամաշ գիրին համաձայն:
पर आसे बिधानो खे मरी गे जेसरे बंदनो रे आसे पईले बंदी रे थे, एबे आसे बिधानो ते छूटी गे। ईंयां आसे पुराणी लिखी रा बिधानो रे मुताबिक नि, बल्कि पवित्र आत्मा रे मुताबिक नईया रीतिया ते परमेशरो री सेवा करूँए।
7 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. Օրէնքը մե՞ղք է: Ամե՛նեւին: Նոյնիսկ ես պիտի չգիտնայի մեղքը, եթէ Օրէնքը չըլլար. նաեւ պիտի չգիտնայի ցանկութիւնը, եթէ Օրէնքը ըսած չըլլար. «Մի՛ ցանկար»:
तो आसे क्या बोलूँ? क्या बिधान पाप ए? कदी पनि, बल्कि बिना बिधानो ते आऊँ पापो खे नि पछयाणदा। जे बिधान नि बोलदा, “लाल़च नि कर,” तो आऊँ ये नि जाणदा कि लाल़च क्या ए।
8 Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:
पर पापे मौका पाई की आज्ञा रे जरिए मांदे सब किस्मा रा लाल़च पैदा कित्तेया। कऊँकि बिना बिधानो ते पाप मुड़दा ए।
9 Արդարեւ ես ժամանակ մը ողջ էի՝ առանց Օրէնքին. բայց երբ պատուիրանը եկաւ՝ մեղքը վերապրեցաւ,
एक बखत था जेबे आऊँ बिधानो खे नि जाणूं था और आँऊ जिऊँदा था। पर जेबे मैं आज्ञा खे जाणेया तेबे मेरे पितरे पाप करने री इच्छा जागी और आऊँ परमेशरो ते दूर ऊईगा।
10 ու ես մեռայ. եւ այն պատուիրանը՝ որ կեանքի համար էր, նոյնը ինծի մահուան համար եղաւ:
सेई आज्ञा, जो जिन्दगी देणे खे थी, माखे मौता री बजअ ऊई।
11 Որովհետեւ մեղքը՝ պատուիրանէն առիթ առնելով՝ խաբեց զիս, եւ սպաննեց անով:
कऊँकि पापे मौका पाई की आज्ञा रे जरिए आऊँ बईकाया, और तिजी साथे आऊँ कायी बी दित्तेया।
12 Հետեւաբար Օրէնքը սուրբ է, ու պատուիրանը՝ սուրբ, արդար եւ բարի:
ईंयां आसे देखूँए कि बिधान पवित्र ए और तिजी री आज्ञा पवित्र ए, ठीक ए और खरी ए।
13 Ուրեմն ինչ որ բարի է՝ մա՞հ պատճառեց ինծի: Ամե՛նեւին: Հապա մեղքն էր որ մահ իրագործեց իմ մէջս՝ բարիին միջոցով, որպէսզի մեղքը գերազանցօրէն մեղաւոր երեւնայ՝ պատուիրանին միջոցով:
तो क्या बिधान जो अच्छा था, माखे मौत ऊई? कदी पनि। बल्कि पाप तेसा खरी चीजे की माखे मौत पैदा करने वाल़ा ऊआ ताकि तेसरा पाप सामणे आओ, और आज्ञा रे जरिए पाप बऊत जादा पापमय ठईरो।
14 Արդարեւ գիտենք թէ Օրէնքը հոգեւոր է, բայց ես մարմնաւոր եմ՝ ծախուած մեղքին հպատակութեան.
आसे जाणूंए कि बिधान तो आत्मिक ए। पर आऊँ सिर्फ एक माणूं ए और शरीर और पापो री गुलामिया रे पूरिया तरअ ते बिकी रा।
15 որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:
और जो आऊँ करूँआ, से नि जाणदा, कऊँकि जो आऊँ चाऊँआ, से नि करदा, पर जेतेते माखे नफरत ओई, सेई करूँआ।
16 Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է:
जे, जो आऊँ चांअदा नि, सेई करूँआ, तो आऊँ मानी लऊँआ कि बिधान खरा ए।
17 Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
तो एड़ी दशा रे तेसा खे करने वाल़ा आऊँ निए, बल्कि पाप ए, जो मांदे बसी रा।
18 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մէջս, այսինքն մարմինիս մէջ, ո՛չ մէկ բարի բան կը բնակի. որովհետեւ կամենալը քովս է, բայց չեմ գտներ բարին գործադրելը:
कऊँकि आऊँ जाणूंआ कि मांदे मतलब मेरे पापी शरीरो रे कोई खरी चीज वास नि करदी। पले काम करने री इच्छा तो मांदे आयी, पर खरे काम मांते नि ऊँदे।
19 Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ:
कऊँकि जेस खरे कामो री इच्छा आऊँ करूँआ, पर करी नि सकदा, पर जेसा बुराईया री इच्छा नि करदा, सेई करूँआ।
20 Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
पर जे आऊँ सेई करूँआ, जेतेरी इच्छा नि करदा, तो से करने वाल़ा आऊँ नि रया, पर पाप, जो मांदे बसी रा।
21 Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
ईंयां मेरा अनुभव ये कि जेबे आँऊ खरा करने री इच्छा करूँआ, तो मांते बुरा काम ई ऊई जाओआ।
22 Որովհետեւ ներքին մարդուն համաձայն՝ կը հաւնիմ Աստուծոյ Օրէնքը.
आऊँ दिलो ते तो परमेशरो रा बिधानो ते बऊत खुश रऊँआ,
23 բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
पर माखे आपणे शरीरो रे अंगा रे दूजा ई बिधान दिखोई, जो मेरी अक्ला रा बिधानो ते लड़ोई और माखे पापो रा बिधानो रे बंदनो रे पाई देओई, जो मेरे शरीरो रे अंगा रे ए।
24 Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
आऊँ केड़ा बदनसीब मांणू ए। आऊँ एस शरीरो ते जो मौत लयी की आओई केस छुड़ाणा?
25 Շնորհակալութիւն Աստուծոյ՝՝, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: Ուրեմն ես ինքս միտքով կը ծառայեմ Աստուծոյ Օրէնքին, իսկ մարմինով՝ մեղքի օրէնքին:
आऊँ परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ जिने माखे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए उद्धार दित्तेया। ईंयां तो आऊँ आपणी अक्ला ते परमेशरो रे बिधानो राए, पर शरीरो ते पापो रे बिधानो रा इस्तेमाल करूँआ।

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >