< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >

1 Միթէ չէ՞ք գիտեր, եղբայրնե՛ր, (քանի որ ես Օրէնքը գիտցողներուն կը խօսիմ, ) թէ Օրէնքը կը տիրէ մարդուն վրայ՝ այնքան ատեն որ ան կ՚ապրի:
Shi ni henu, ita shi inzin tize nan ande sa wa rusa u'inko utize vat unu un uvengize u'inko utize wa cukuno imum iwuza.
2 Որովհետեւ ամուսին ունեցող կինը Օրէնքով կապուած է իր ամուսինին՝ քանի դեռ ան կ՚ապրի. բայց եթէ ամուսինը մեռնի, արձակուած է ամուսինին Օրէնքէն:
Kasi vanaa u'e wa anya, ubara utize wa tirza me ahira uruma umeme inki mavengize. Inki uruma umeme ma wono, ma suro ani zin na nya.
3 Ուրեմն, քանի դեռ ամուսինը կ՚ապրի, շնացող պիտի կոչուի՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ. բայց եթէ ամուսինը մեռնի՝ ազատ կ՚ըլլայ այդ Օրէնքէն, այնպէս որ շնացող չ՚ըլլար՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ:
A, anime, inki uruma me ma vengize ma wuza anya nan uye atiti me une utarsa ahanaa aruma. Inki uruma me ma wono, ma suro ani zin na nya mada ke ma wuzi are anya.
4 Հետեւաբար դո՛ւք ալ, եղբայրնե՛րս, Օրէնքին մեռաք Քրիստոսի մարմինով, որպէսզի ըլլաք ուրիշի՛ մը, անոր՝ որ մեռելներէն յարութիւն առաւ, որպէսզի պտուղ արտադրենք Աստուծոյ:
A, ani me nihenu, ya cukuno anu wujo anyimo ubara utize ani pum ni ugomo asere. Barki ani me ya cukuno apum a'inde nan desa ahirza me iwono, barki ti nya ugomo Asere imum ihuma.
5 Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
Uganiya sa ta rani anyimo anipum abanga ati mumum tu unee areki acece aru anyimo me, i ne ini yaa hunguko duru iwono.
6 Իսկ հիմա արձակուեցանք Օրէնքէն. որովհետեւ մենք մեռանք անոր՝ որ գերի բռնած էր մեզ, որպէսզի ծառայենք նորոգուած հոգիով, եւ ո՛չ թէ հնամաշ գիրին համաձայն:
Ani me asuzon duru anyimo u'inko utize. Ta wi aseser imum me sa ya tiri duru. Barki ti nonzo Asere anyimo abi be biriri bi soo daki u'inko utize tikuzu sa anyertike ba.
7 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. Օրէնքը մե՞ղք է: Ամե՛նեւին: Նոյնիսկ ես պիտի չգիտնայի մեղքը, եթէ Օրէնքը չըլլար. նաեւ պիտի չգիտնայի ցանկութիւնը, եթէ Օրէնքը ըսած չըլլար. «Մի՛ ցանկար»:
Nyanini ti di buki nani u'inko utize me imum ima dini mani? Ane ani, i da cukuno inda rusa me imum be sa izi ima dini sarki u'inko utize ba. Inda taa me ni'eru, sarki u'inko utize ba, u'inko utize wa gu kati ti wuzi ni'eru ba.
8 Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:
Barki anime madini ma kem ana tukum ahira u'inko utizee ine ini ya ayen unu rizo ahira am. Gusi sarki u'inko utize ba madini mada cukuno iwono ini.
9 Արդարեւ ես ժամանակ մը ողջ էի՝ առանց Օրէնքին. բայց երբ պատուիրանը եկաւ՝ մեղքը վերապրեցաւ,
Ure uganiya sa mazi unu uhuma mani sarki urusa u'ingizo utize, sa ma rusa uwuza imum iriri, madini ma cukuno ma huma mi induku wi.
10 ու ես մեռայ. եւ այն պատուիրանը՝ որ կեանքի համար էր, նոյնը ինծի մահուան համար եղաւ:
Kadura ka Asere sa kazi kadi nyam uvengize ka cukuno iwono ahira am.
11 Որովհետեւ մեղքը՝ պատուիրանէն առիթ առնելով՝ խաբեց զիս, եւ սպաննեց անով:
Madini ma kem ana tukum usuro u'inko utize, ma dusa ma ragizum. Usuro u'inko utize wa bezum iwono im.
12 Հետեւաբար Օրէնքը սուրբ է, ու պատուիրանը՝ սուրբ, արդար եւ բարի:
Ani me, u, inko utize urizi lau, nan unu inko utize me uzi lau, rep nan unu rii.
13 Ուրեմն ինչ որ բարի է՝ մա՞հ պատճառեց ինծի: Ամե՛նեւին: Հապա մեղքն էր որ մահ իրագործեց իմ մէջս՝ բարիին միջոցով, որպէսզի մեղքը գերազանցօրէն մեղաւոր երեւնայ՝ պատուիրանին միջոցով:
Uwuza imum ihuma, idi hungukom iwono? Kati i cukuno ani me, madini mane mani ma cukuno imum izenze madi bezi nice ni mani a hira uwuza imum me sa irizi, ya ayen ini wono ani ce num usuro u'inko utize, madini madi cukuno izeze sarki imum ubata.
14 Արդարեւ գիտենք թէ Օրէնքը հոգեւոր է, բայց ես մարմնաւոր եմ՝ ծախուած մեղքին հպատակութեան.
Ti sa rusa u'inko utize imum ibibe ba Asere ini, mi in ra ani pum, m a ziza nice num anirere ni madini.
15 որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:
Daki ma rusa imum be sa inzini wuza me ba, barki sa daki imum be sa ma inko iriba ini inzini uwuza me ba.
16 Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է:
Inki imum be sa inda nyaram ini, ine ini inwuza, ma hem innu inko utize imum ini iriri.
17 Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
Ana me, daki mi mani in wuza ba, madini mani sa ma ra anyimo am. In rusa daa imumu ihuma ya cukuno ani pum nim ba.
18 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մէջս, այսինքն մարմինիս մէջ, ո՛չ մէկ բարի բան կը բնակի. որովհետեւ կամենալը քովս է, բայց չեմ գտներ բարին գործադրելը:
In nyara in wuzi imum ihuma. Daki ma ken ace uwuza me ba.
19 Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ:
Imumu ihuma me sa ma inko iriba in wuzi, daki ma wuza ba, imum izenze me ini sa inda nyara in wuzi ba ine ini in zini wuza me.
20 Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
Ana me ingi ma wuna imum be sa daki ma nyara in wu ini, ya cukuno daki mi mani ma wuna ini ba. Madini mani sa ma raa anyimo am.
21 Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
In ke basa anyimo iriba im in guna in wu imum iriri, ikem izenze ini ma wuna.
22 Որովհետեւ ներքին մարդուն համաձայն՝ կը հաւնիմ Աստուծոյ Օրէնքը.
In kunna urunta utize ta Asere nan unuu me sa ma raa iriba im.
23 բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
Ma ira tire ti mumum anyimo am sa ti zin in nikono nan ti mumum ti riri anyimo iriba im. Yaduku sokum anyimo ani rere imum imadini sa ira ani pum num.
24 Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
Mi unu mani sa inda zom iri imum ba. Barki ani me aveni madi benkum ma karti iwono ini pum ni geme?
25 Շնորհակալութիւն Աստուծոյ՝՝, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: Ուրեմն ես ինքս միտքով կը ծառայեմ Աստուծոյ Օրէնքին, իսկ մարմինով՝ մեղքի օրէնքին:
Ma wuna iriba irum unu ugomo Asere usuro UYesu barki ani me indi tarsi tize ta Asere anyimo iriba im. Anyimo ani pum in tarsa timumum ti madini.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >