< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 6 >

1 Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ:
De ia na tae saa fai? Ne'o hei du'a mae, “Lamatua' lilii' hendi sala tara ena, huu ralan malole'. Naa de, malole lena' ata tao sala' takandoo, fo Lamatua' natud'u rala malolen lena' neu nggita.”
2 Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ:
Nda ta'o naa sa! Nda nandaa sa mete ma ata tao sala' takandoo' a, huu ta'etu' basa ena tae, ata hiru' tasad'ea hela sala-kilu tara ena. Huu hita nda nenefutu-pa'a' to de'ulaka' sa ena, naa ona' hita mate ena! Te atahori mana mate' a nda bisa tao sala-kilu' sa ena, to? Mete ma hita mate ona' naa ena, na, ta'o bee de hita fe'e tasod'a fo tao sala' fai? Nda bisa saa, to?
3 Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ:
Mbei ma hei nda mihine sa mae, lele' hita sarani, naa dad'i tatanda' oi, hita lao hela masod'a mbara tara ena de dad'i atahori feu', naeni, mana nenefutu-pa'a' to Yesus Kristus. Naa ona' hita mate to E ena.
4 Ուրեմն անոր հետ թաղուեցանք մկրտութեամբ՝ մահուան համար. որպէսզի ինչպէս Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առաւ՝ Հօրը փառքով, այնպէս ալ մենք ընթանանք նոր կեանքի մէջ:
Lele' Kristus mate, ara ra'oi E. Lele' hita sarani, naa ona' hita mate lao hela masod'a mbara tara, de ara ra'oi nggita. Naa, Ama Lamatua' pake koasa manaselin, fo tao nasod'a bali' Kristus mia mamaten. Ama Lamatua' o nau hita simbo koasan naa, fo tasod'a bali' dad'i atahori feu'.
5 Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:
Naa ona' hita mate to Yesus. Dad'i hita mana nenefutu-pa'a' to E, ne'o hita o tasod'a bali' mia mamates, ona' Ana nasod'a bali' ena.
6 Սա՛ գիտնանք՝ թէ մեր հին մարդը խաչուեցաւ անոր հետ, որ մեղքի մարմինը ոչնչանայ, որպէսզի այլեւս մեղքին ստրուկը չըլլանք:
Fe'esa'an, hita dad'i atahori mana tao sala' mata'-mata'. Te masod'a mbara tara naa, nambalulutu ena, ona' ara mbaku risa nggita sia hau nggangge' to Kristus ena. Ia naa, de'ulaka' mana sia rala tara nda na'ena koasa fo nalalao nggita sa ena. Ia naa, hita nda nenefutu-pa'a' fo tao sala' sa ena. Huu hita nda afi' ona' ate mana nda na'ena hak fo pili nae tao saa.
7 Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:
Mete ma atahori mate ena, eni nenembo'it ena, to? Nda hambu esa sa boe bisa na'asusuu' e tao sala'.
8 Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ:
Dad'i, huu naa ona' hita mate ena to Kristus, na, hita tamahere tae, dei fo ata tasod'a takandoo to E boe.
9 Քանի որ գիտենք թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած ըլլալով՝ այլեւս չի մեռնիր. ա՛լ մահը չի տիրեր անոր վրայ:
Hita tahine tae, huu Kristus nasod'a bali' mia mamaten ena, de Ana nda mate selu' sa ena. Huu nda hambu esa na'ena koasa fo tao nisa E sa boe.
10 Որովհետեւ երբ ան մեռաւ, մեղքի՛ համար մեռաւ՝ մէ՛կ անգամ ընդմիշտ, եւ հիմա որ կ՚ապրի՝ Աստուծո՛յ համար կ՚ապրի:
Fe'esa'an, Ana mate lao esa' a, fo lea hendi sala' koasan ena. De ia na, Ana nasod'a fo natud'u had'a-hormat neu Lamatualain.
11 Նոյնպէս դուք ձեզ մեռա՛ծ սեպեցէք մեղքին, բայց ողջ՝ Աստուծոյ, մեր Տէրոջ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:
Hei o musi tao ao mara ta'o ia. Ona' hei mate ena, naa de sala' nda na'ena koasa neu nggi sa ena. De ia naa, hei musi misod'a fo mitud'u had'a-hormat neu Lamatua', huu hei nenefutu-pa'a' mo Yesus Kristus ena.
12 Ուրեմն ա՛լ մեղքը թող չթագաւորէ ձեր մահկանացու մարմինին վրայ, որ հնազանդիք անոր ցանկութիւններուն.
Afi' hela de'ulaka' mana sia ralam hambu koasa fo nalalao nggo fai, fo aka' tungga ao sisim hihii-nanaun fo tao de'ulaka' ra. Te ne'o ho mate boe.
13 ու ձեր մարմինին անդամները մի՛ յանձնէք մեղքին՝ անիրաւութեան գործիք ըլլալու: Հապա դուք ձեզ ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ որպէս մեռելներէն վերապրողներ, եւ ձեր անդամները ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ իբր արդարութեան գործիքներ:
Boe ma afi fee aom fo tao d'ala nda malole' ra sa, te naa sala boe. Te fee aom neu Lamatualain, fo Ana nalalao nggo. Ona' ho mate ena, basa ma musod'a bali'. Dad'i fee basa masod'am fo tao d'ala ndoo-tetu' ra, fee neu Lamatua'.
14 Արդարեւ մեղքը պիտի չիշխէ ձեր վրայ. որովհետեւ ո՛չ թէ Օրէնքի տակ էք, հապա՝ շնորհքի տակ:
Afi' fee sala' ra ralalao nggi, ona sala' ra dad'i hei malanggam. Ia naa, hei nda parlu misod'a tao tungga ba'i Musa hohoro-lalanen fai fo malole bali' mo Lamatua'. Te hei misod'a ndoos, huu Lamatua' natud'u rala malolen neu nggi. De ia naa, rala malolen naa, mana nalalao nggi.
15 Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին:
Dad'i, ta'o bee? Mbei ma hei du'a mae, “Huu hita nda afi' tasod'a tungga ba'i Musa hohoro-lalanen sa ena, fo malole' to E, de hela neu fo ata tao sala' takandoo' a leo. Huu Lamatua' fe'e nau natud'u rala malolen neu nggita!” Hei du'a ta'o naa, to? Au ufad'e, e! Naa sala!
16 Չէ՞ք գիտեր թէ որո՛ւն որ դուք ձեզ իբր ստրուկ յանձնէք՝ հնազանդելու համար, ստրուկ կ՚ըլլաք անոր՝ որուն կը հնազանդիք, թէ՛ մեղքին՝ որ կ՚առաջնորդէ մահուան, եւ թէ հնազանդութեան՝ որ կ՚առաջնորդէ արդարութեան:
Au fee conto ona' malangga no ate. Mete ma hei fee ao mara fo tao ues fee atahori sa, na, hei musi rena e, ma tao ues tungga hihii-nanaun. Huu eni, hei malanggam. Ma hei, eni ate nara. Ona' naa boe, hei bisa pili mae tungga bee ka. Huu hei bisa pili fo tao sala', fo dad'i sala' a aten. Te mete ma hei pili ta'o naa ena, na hei tao ao mara saranggaa mia Lamatualain. Ma, hei o bisa pili fo tao ndoo-tetu', ma dad'i ate fo tao tungga saa fo Lamatua' denu nggi. Mete ma hei pili ta'o naa, na, hei bisa dad'i malole' mo E!
17 Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ մեղքին ստրուկ ըլլալէ ետք՝ սրտանց հնազանդեցաք այն ուսուցումի տիպարին՝ որ աւանդուեցաւ ձեզի:
Fe'esa'an, hei hela sala' nalalao nggi, te ia naa, hei tungga rala mara, fo tao tungga saa fo atahori sarani' ra ranori neu nggi' a. Naeni de au o'e makasi neu Lamatua'.
18 Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.
Huu Lamatua' mbo'i nggi mia sala' koasan, losa sala' a nda nalalao nggi sa ena. De ia naa, d'ala ndoo-tetu' a nalalao nggi.
19 (մարդկային կերպով կը խօսիմ՝ ձեր մարմինին տկարութեան պատճառով.) քանի որ ինչպէս յանձնեցիք ձեր անդամները անօրէնութեան՝ ստրուկ ըլլալու անմաքրութեան եւ անօրէնութեան, այնպէս ալ հիմա ընծայեցէ՛ք ձեր անդամները սրբութեան՝ ստրուկ ըլլալու արդարութեան:
Au ola' ia, endi' conto fais-fais mia malangga no aten, naa fo mihine no malolole au masud ngga. Fe'esa'an, hei fee ao mara dad'i ate fo tao sala', mana tao nggi dad'i manggenggeo-malaafu', tungga Musa Hohoro-lalanen. Te ia naa, hei musi fee ao mara dad'i ate fo misod'a tao ndoo-tetu' a, fo tao nggi dad'i meumare' sia Lamatua' matan.
20 Որովհետեւ երբ դուք ստրուկ էիք մեղքին՝ ազատ էիք արդարութենէն:
Fe'esa'an, lele' ama aka' rena ma tao tungga' a sala' hihii-nanaun, hei nda afi' rena ma tao tungga ndoo-tetu' a sa ena.
21 Ուրեմն այն ատեն ի՞նչ պտուղ ունէիք այն բաներէն՝ որոնց համար հիմա կ՚ամչնաք. որովհետեւ անոնց վախճանը մահ է:
De au ae utane ta'o ia: Hei hambu buna-b'oa malole' saa mia tatao-nono'i mara naa? Nese to? Tao-tao te, buna-b'oa' fo hei hambu' naa, tao mamaet fee nggi. Huu Hei tao sala' ta'o naa, de neu mate'en, hei saranggaa mia Lamatualain.
22 Իսկ հիմա, մեղքէն ազատած եւ Աստուծոյ ստրուկ եղած ըլլալով, ձեր պտուղը ունիք՝ սրբութեամբ, ու վախճանը՝ յաւիտենական կեանքը: (aiōnios g166)
Te ia naa, Lamatua' mbo'i hendi nggi ena mia malangga mbaraa' a, de ama sud'i boe tao sala' fai. Ia naa hei musi dad'i Lamatua' atahori mana tao ues na. Te mate'en, dei fo hei dad'i meumare' fee neu E, ma bisa misod'a ndoo-tetu' nda nama'etu sa. (aiōnios g166)
23 Որովհետեւ մեղքին վարձատրութիւնը մահ է, բայց Աստուծոյ շնորհը՝ յաւիտենական կեանք է, Յիսուս Քրիստոսի՝ մեր Տէրոջ միջոցով: (aiōnios g166)
Huu lele' hita tao sala', eni hahambun, naeni hita saranggaa mia Lamatua' losa doo ndu'u-d'oon neu. Mate nggita ena. Te huu Lamatua' sad'ia nala dala sosoi' sa ena. Huu, Ana nae fee muda' ngita masod'a ndoo-tetu' nda mana'etu' sa. Ma hita hambu masod'a' naa, Mete ma ata tungga dad'i teu hita Lamatuan Yesus Kristus atahorin. (aiōnios g166)

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 6 >