< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 4 >

1 Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք թէ գտաւ Աբրահամ՝ մարմինի համեմատ մեր նախահայրը.
Dad'i mete conto mia hita atahori Yahudi ra, ba'i Abraham na. Hita bisa tanori saa mia e, so'al atahori malole' ro Lamatualain, huu ramahere neu Kristus?
2 որովհետեւ եթէ Աբրահամ արդարացած ըլլար գործերով՝ պիտի պարծենար անոնցմով, բայց ո՛չ Աստուծոյ առջեւ:
Hita bisa tanori ta'o ia: mete ma Abraham bisa malole' no Lamatualain huu ana tao dala malole', na ana na'ena netehuu' de mbarani ola' nae' sia atahori mata nara. Te sia Lamatualain matan, ana nda mbarani ola' saa sa boe.
3 Արդարեւ ի՞նչ կ՚ըսէ Գիրքը. «Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ իրեն»:
Te nenesura' sia Lamatualain Susura Meumaren oi, “Huu Abraham namahere neu Lamatualain, naa de Lamatualain cap e, atahori rala ndoos mana malole' no Eni.”
4 Բայց ա՛ն որ կը գործէ, անոր վարձատրութիւնը շնորհքէ եղած չի սեպուիր, հապա՝ պարտքէ:
Na, atahori mana tao ues, simbo nggad'in. Nggad'in naa nda doi' parsen sa, te doi' fo malangga bae fo nggati atahori naa beb'enggen. Huu atahori mana tao ues naa hak na naa.
5 Իսկ ա՛ն որ չի գործեր, բայց կը հաւատայ անոր՝ որ կ՚արդարացնէ ամբարիշտը, իր հաւատքը արդարութիւն կը սեպուի իրեն:
Te nda hambu atahori bisa tao rala dala' esa, fo ana malolole no Lamatualain. Huu atahori musi ramahere neu Yesus Kristus, naa fo Lamatualain cap se ona' atahori rala ndoos, ma simbo e. Huu Lamatualain mana na'ena hak fo nae, atahori mana namahere neu Yesus Kristus bisa malole bali' no E, mae dalahulun atahori naa tao sala' ma nda tao afi' mbali Lamatua' sa.
6 Ինչպէս Դաւիթ ալ կը խօսի երանութեան մասին այն մարդուն, որուն Աստուած արդարութիւն կը սեպէ՝ առանց գործերու:
Mane Daud o nafad'e' nae, atahori ralan ma'ahe lele' Lamatualain cap se nae, sira atahori rala ndoos, mae ara nda tao tungga hohoro-lalane' no matetu' sa. Huu Daud sura', nae:
7 «Երանի՜ անոնց, - կ՚ըսէ, - որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:
“Mae atahori ia ra ralena-langga Lamatualain Hohoro-lalanen, te Ana tefa-soi hendi sala nara ena. Naa de ara onton seli! Atahori mana tao de'ulaka' ra, Lamatualain lilii' hendi sala nara ena.
8 Երանի՜ այն մարդուն, որուն մեղք չի սեպեր Տէրը»:
Te mete ma Lamatualain nda ito-reken atahori sala nara sa, na, atahori naa onton teb'e-teb'e'!”
9 Ուրեմն այս երանութիւնը միայն թլփատուածներո՞ւն համար է, թէ անթլփատներուն համար ալ. քանի որ կ՚ըսենք թէ “հաւատքը արդարութիւն սեպուեցաւ Աբրահամի”:
Naa, mbei ma hei du'a mae, aka' atahori Yahudi mana sunat ra, mana onton fo malole' ro Lamatualain, do? Ma atahori nusa fea' nda mana sunat ra sa, nda bisa sa, do? Hoko'! Dud'u'at naa, sala! Naa de hai fee nesenened'a' neu nggi mae, huu Abraham namahere neu Lamatua', naa de Lamatua' cap e, atahori rala ndos mana malole' no E.
10 Ուրեմն ի՞նչպէս սեպուեցաւ. թլփատութեա՞ն մէջ եղած ատենը, թէ անթլփատութեան մէջ: Ո՛չ թէ թլփատութեան մէջ, հապա՝ անթլփատութեան:
Eni bes Lamatua' cap Abraham ta'o naa? Lele' ana sunat ena, do nda fe'e sunat sa? Matetun, nda lele' ana sunat basa sa, te lele' ana nda fe'e sunat sa.
11 Յետոյ թլփատութեան նշանը ստացաւ՝ իբր կնիք անթլփատութեան ատենը ունեցած հաւատքին արդարութեան, որպէսզի ինք ըլլայ հայրը այն բոլոր հաւատացողներուն՝ որոնք անթլփատ են (անոնց ալ արդարութիւն սեպուելու համար),
Teb'e! Lele' Abraham nda fe'e sunat sa, te Lamatualain cap e, nae atahori rala ndoos mana malole' no Lamatua'. D'oo-d'oo, dei de ana sunat fo dad'i bukti oi, eni dad'i atahori mamahere' neu Lamatua'. No ta'o naa, Abraham mana soi dala' fee neu basa atahori mana ramahere Lamatualain. Huu Lamatua' simbo basa atahori mana ramahere neu E, fo ara malole' ro Lamatua, mae ara mana nenesunat, do hoko'.
12 նաեւ հայրը թլփատութեան՝ անոնց համար, որոնք ո՛չ միայն թլփատուած են, այլ նաեւ կ՚ընթանան մեր հօր Աբրահամի անթլփատութեան ատեն ունեցած հաւատքին հետքերով:
Abraham o soi dala' fee hita atahori Yahudi mana sunat ra boe. Nda huu hita sunat sa, te huu hita tamahere Kristus, ona' Abraham namahere Lamatua' lele' ana nda fe'e sunat sa.
13 Արդարեւ Աբրահամի եւ անոր զարմին՝ աշխարհը ժառանգելու համար տրուած խոստումը ո՛չ թէ Օրէնքով եղաւ, հապա հաւատքին արդարութեամբ:
Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no Abraham ma tititi-nonosi nara nae, d'oo-d'oo te raefafo' dad'i sira hata-heto nara. Lamatua' helu-fuli ta'o naa, huu Abraham namahere E, de Lamatua' cap e nae, atahori rala ndoos ma mana malole' no Eni. Te Lamatua' nda helu-fuli ta'o naa sa, huu Abraham tao tungga Eni Hohoro-lalanen.
14 Քանի որ եթէ Օրէնքէն եղողները ժառանգորդ ըլլային, հաւատքը պիտի փճանար, եւ խոստումը ոչնչանար:
Huu mete ma atahori mana tao tungga' a Lamatua' Hohoro-lalanen bisa simbo nala hata-heto' fo Lamatua' helu-fuli' naa, naa sosoan nae, parsuma' a nemehere neu Lamatua'. Ma Lamatua' a hehelu-fufulin naa o nda na'ena ngguna sa boe.
15 Որովհետեւ Օրէնքը բարկութիւն կը գործադրէ. քանի որ ուր Օրէնք չկայ, օրինազանցութիւն ալ չկայ:
Sia bee hambu Lamatua' Hohoro-lalanen, na, sia naa o atahori ralena-langga Hohoro-lalane' naa ra boe. Ma mete ma atahori ralena-langga Hohoro-lalanen, na, Lamatua' namanasa, de huku-d'oki se. Ona' Lamatua' Hohoro-lalanen nese, na, ne'o nda hambu atahori ralena-langga Hohoro-lalane' naa sa. Te mema' hohoro-lalane naa sia.
16 Ուստի ժառանգորդ ըլլալը հաւատքէն է, որ շնորհքով եղած ըլլայ, որպէսզի խոստումը մնայուն ըլլայ ամբողջ զարմին. ո՛չ միայն անոր՝ որ Օրէնքէն է, այլ նաեւ անո՛ր՝ որ Աբրահամի հաւատքէն է: Ան մեր բոլորին հայրն է
Naa de hita musi tamahere E. Naa, nenendin seli lena' basa' e. Te Lamatua' hii' a natud'u rala malolen neu atahori mana ramahere neu E. De mete ma tamahere neu E ona' Abraham, ne'o hita tae simbo saa fo Ana helu-fuli' a, mae hita atahori Yahudi mana tao tungga Hohoro-lalanen, do hoko'. Dad'i basa hita mana tamahere' ra, ona' Abraham tititi-nonosin.
17 (ինչպէս գրուած է. “Քեզ շատ ազգերու հայր ըրի”) Աստուծոյ առջեւ՝ որուն ինք հաւատաց, որ կեանք կու տայ մեռելներուն ու չեղած բաները կը կոչէ եղածներու պէս:
Sia Lamatua' Susura Meumaren, Ana helu-fuli neu Abraham ena nae, “‘Au tao fo dad'i muu nusa' hetar bei-ba'i nara.” Abraham namahere neu Lamatualain. De d'oo-d'oo ma Lamatualain tao natetu hehelu-fufulin. Ana o mana tao nasod'a bali' atahori mates ra. Ana ola' a, na saa nese o, dad'i neu' ena.
18 Չյուսացուած բանին՝ յոյսով հաւատաց, թէ ինք շատ ազգերու հայր պիտի ըլլայ (ինչպէս ըսուեցաւ ալ թէ “քու զարմդ այսպէս պիտի ըլլայ”).
Abraham namahere Lamatua', ma nahani E, mae ana nda fe'e ma ana' sa. Naeni de Lamatua' tao e dad'i “Nusa' hetar bei-ba'i nara.” Naa ona' mana nenesura' sia Susura Meumare' a nae, “Tititi-nonosi' hetar dei fo lao' mia nggo.”
19 եւ հաւատքի մէջ չտկարանալով՝ ուշադիր չեղաւ իր մարմինին, որ արդէն մեռածի պէս էր, (որովհետեւ ինք հարիւր տարեկանի չափ էր, ) ո՛չ ալ Սառայի արգանդին մեռած ըլլալուն:
Abraham namahere teb'e-teb'e' neu Lamatua', mae ana bub'ulu' eni lasi kakalu' ena, too natun esa ena. Ma Sara mamana anan na'ate'eme, ma ana nggonggoo ena.
20 Անհաւատութեամբ չտատամսեցաւ Աստուծոյ խոստումին հանդէպ, հապա հաւատքով զօրացած՝ փառք տուաւ Աստուծոյ,
Te Abraham nemeheren nda nanggongga sa, do d'ua nae Lamatua' nda bisa tao natetu hehelu-fufulin sa. Nemeheren neu Lamatua' bau manggate lele' ana so'u nananaru Lamatua' naran.
21 եւ լման համոզուեցաւ թէ ի՛նչ որ ան խոստացաւ՝ կարող է նաեւ իրագործել:
Abraham namahere teb'e-teb'e' nae, saa fo Lamatua helu-fuli, Ana bisa tao natetu e.
22 Ուստի արդարութիւն սեպուեցաւ իրեն:
Naa de Lamatualain cap Abraham, atahori rala ndoos mana malole' no E.
23 Բայց գրուեցաւ ո՛չ միայն անոր համար՝ թէ “սեպուեցաւ իրեն”,
Te Lamatua' Susura Meumaren nae, Lamatua' nda ito-reken ta'o naa fee neu' a Abraham sa,
24 այլ նաեւ մեզի համար, որոնց պիտի սեպուի՝ քանի որ կը հաւատանք անո՛ր՝ որ մեռելներէն յարուցանեց Յիսուսը՝ մեր Տէրը,
te fee neu nggita boe! Huu mete ma tamahere neu E, Ana o cap nggita atahori rala ndoos mana malole' to E. Lamatua' naa, mana tao nasod'a bali' hita Lamatuan Yesus mia mamaten.
25 որ մատնուեցաւ մեր յանցանքներուն համար ու յարութիւն առաւ մեզ արդարացնելու համար:
Yesus mate, huu sala singgo tara. Basa boe ma, Ana nasod'a bali' fo soi dala', naa fo ata bisa malole' bali' to Lamatualain.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 4 >