< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 3 >

1 Ուրեմն ի՞նչ առաւելութիւն ունի Հրեան, կամ ի՞նչ շահ կայ թլփատութենէն.
Then what more belongs to the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 շատ՝ ամէն կերպով: Նախ այն՝ որ Աստուծոյ պատգամները վստահուեցան անոնց:
Much every way. For indeed, in the first place, the oracles of God were committed unto them.
3 Ուրեմն ի՞նչ. եթէ անոնցմէ ոմանք հաւատարիմ չեղան, միթէ անոնց անհաւատարմութիւնը ոչնչացո՞ւց Աստուծոյ հաւատարմութիւնը. ամե՛նեւին:
For what if some did not believe? whether will their unbelief destroy the faith of God?
4 Հապա Աստուած ճշմարտախօս պիտի ճանչցուի՝՝, եւ բոլոր մարդիկ՝ ստախօս. ինչպէս գրուած է. «Հետեւաբար դուն արդար պիտի ըլլաս խօսքերուդ մէջ, եւ յաղթես՝ երբ դատուիս»:
it could not be so: but let God be true, and every man a liar; as indeed it has been written, In order that you may be justified in your words, and shall prevail, in your judgment.
5 Ուրեմն եթէ մեր անիրաւութիւնը կ՚ապացուցանէ Աստուծոյ արդարութիւնը, ի՞նչ ըսենք. միթէ անիրա՞ւ է Աստուած, որ բարկութիւն կը ցուցաբերէ
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust administering wrath? I speak according to a man.
6 (մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:
It could not be so: then how will God judge the world?
7 Որովհետեւ եթէ Աստուծոյ ճշմարտութիւնը կը ճոխանայ իմ ստութեամբս՝ իր փառքին համար, ա՛լ ես ինչո՞ւ կը դատուիմ իբր մեղաւոր:
And if the truth of God through my falsehood abounded unto His glory, why am I still judged as a sinner?
8 Եւ ինչո՞ւ պատշաճ չէ ըսել. «Չարիք գործենք՝ որ բարիք յառաջ գայ», ինչպէս ոմանք մեզի հայհոյելով կը զրպարտեն՝՝ թէ մենք այդպէս կ՚ըսենք: Ատոնց դատապարտութիւնը արդարացի է:
are we not indeed thus traduced, and as some say we speak, that, Let us do evil in order that good may come? whose condemnation is just.
9 Ուրեմն ա՛լ ի՞նչ ըսենք, գերազա՞նց ենք հեթանոսներէն: Ո՛չ մէկ կերպով. որովհետեւ նախապէս մեղադրեցինք Հրեաները եւ Յոյները, թէ բոլո՛րը մեղքի տակ են,
Then what? are we the better? By no means: for we have proven already that both Jews and Greeks are all under sin;
10 ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ:
as has been written, There is no one good, not one:
11 Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած:
there is no one who understands, there is no one who seeks out God;
12 Բոլո՛րը խոտորեցան, միասին անպէտ դարձան. ո՛չ մէկ բարիք ընող կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ»:
all have gone away, they have all together become unprofitable; there is no one who is doing good, there is not one.
13 «Անոնց կոկորդը բաց գերեզման է, իրենց լեզուով նենգաւոր եղան»: «Իժերու թոյն կայ անոնց շրթունքներուն տակ»:
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips.
14 «Անոնց բերանը լեցուն է անէծքով ու դառնութեամբ»:
Whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 «Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու.
Whose feet are swift to shed blood:
16 կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:
destruction and misery are in their ways:
17 Չճանչցան խաղաղութեան ճամբան»:
and they have not known the way of peace.
18 «Աստուծոյ վախը չկայ անոնց աչքերուն առջեւ»:
The fear of God is not before their eyes.
19 Բայց գիտենք թէ ի՛նչ որ կ՚ըսէ Օրէնքը, կ՚ըսէ անո՛նց՝ որ Օրէնքին տակ են, որպէսզի ամէն բերան գոցուի եւ ամբողջ աշխարհը դատապարտուի Աստուծոյ առջեւ:
But we know that so many things as the law speaks, it says to those under the law: that every mouth may be stopped, and the whole world may become guilty before God.
20 Ուստի ո՛չ մէկ մարմին պիտի արդարանայ անոր առջեւ Օրէնքին գործերով, քանի որ Օրէնքին միջոցով կ՚ըլլայ մեղքի գիտակցութիւնը:
Therefore no flesh shall be justified by works of law: for through law there is a perfect knowledge of sin.
21 Բայց հիմա՝ առանց Օրէնքին՝ Աստուծոյ արդարութիւնը բացայայտ եղած է, վկայուած ըլլալով Օրէնքէն ու Մարգարէներէն.
And now the righteousness of God without law has been made manifest, being witnessed by the law and the prophets;
22 այսինքն Աստուծոյ արդարութիւնը՝ որ Յիսուս Քրիստոսի վրայ եղած հաւատքով է բոլոր հաւատացողներուն համար, քանի որ խտրութիւն չկայ:
but the righteousness of God through faith of Jesus Christ is unto all who believe: for there is no difference,
23 Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն.
for all sinned, and come short of the glory of God;
24 բայց ձրի կ՚արդարանան անոր շնորհքով, Քրիստոս Յիսուսով եղած ազատագրութեամբ:
being freely justified by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
25 Աստուած նախապէս սահմանեց զայն՝ քաւութիւն ըլլալու անոր արիւնին հաւատացողներուն, որպէսզի ցոյց տայ իր արդարութիւնը՝ ներելով նախապէս - Աստուծոյ հանդուրժողութեան ժամանակ - գործուած մեղքերը:
whom God sent forth an expiation through faith in his blood, unto the manifestation of His righteousness through the remission of the sins which are passed,
26 Այսինքն՝ իր արդարութիւնը այս ատեն ցոյց տալու համար, որպէսզի ինք արդար ըլլայ եւ արդարացնէ Յիսուսի հաւատացողը:
in the forbearance of God; unto the manifestation of his righteousness at the present time, so that he is just, and justifying him who is of the faith of Jesus.
27 Ուրեմն ո՞ւր մնաց պարծանքը. բացառուեցաւ: Ո՞ր Օրէնքէն, գործերո՞ւ Օրէնքէն: Ո՛չ, հապա հաւատքի Օրէնքէն.
Then where is boasting? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
28 որովհետեւ մենք կը հետեւցնենք թէ մարդ կ՚արդարանայ հաւատքով՝ առանց Օրէնքին գործերուն:
For we conclude that a man is justified by faith without works of law.
29 Միթէ Աստուած միայն Հրեաներո՞ւնն է ու հեթանոսներունը չէ՞. այո՛, նաեւ հեթանոսներունը:
Whether is he the God of the Jews only? is He not also the God of the Gentiles? Yea, also of the Gentiles:
30 Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով:
truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Ուստի մենք կ՚ոչնչացնե՞նք Օրէնքը հաւատքով: Ամե՛նեւին. նոյնիսկ կը հաստատե՛նք Օրէնքը:
Then do we make void the law through faith? It could not be so: but we establish the law.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 3 >