< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 2 >

1 Ուստի, ո՛վ մարդ, ո՛վ ալ ըլլաս, դուն որ կը դատես՝ չունիս արդարացում. քանի որ ի՛նչ բանով որ կը դատես ուրիշը, անով կը դատապարտես դուն քեզ. որովհետեւ դուն որ կը դատես՝ կ՚ընես նո՛յն բաները:
Rena basa de'ulaka' mata-mata' ra ena to? De mbei ma du'a mae, “Awi! Atahori naa ra de'ulaka nara seli teb'e ena!” Mete ma ho du'a ta'o naa ena, na, besa-b'esa o! Te ho o de'ulaka ma ona' naa boe. Naa de nda mu'ena toto'u-nonoet sa fo musula'e ao ma sa, mae ho, seka. Mete ma mae, atahori laen ra de'ulaka' ma randaa hambu huku-d'oki', na, afi' lilii', te, ho fua sala' neu aom boe. Huu ho o tao sala' ona' naa boe.
2 Բայց գիտենք թէ Աստուծոյ դատաստանը կը կիրարկուի ճշմարտութեամբ անոնց հանդէպ՝ որ կ՚ընեն այսպիսի բաներ:
Huu hai bub'ulu' mae, mete ma Lamatua' hukun atahori mana tao de'ulaka' ra, na Ana na'etu' ded'eat nara no ndoo-tetu'.
3 Ուստի, ո՛վ մարդ, դուն որ կը դատես այսպիսի բաներ ընողները, բայց կ՚ընես նոյն բաները, կը կարծե՞ս թէ զերծ պիտի մնաս Աստուծոյ դատաստանէն:
Do, ta'o bee? Mbei ma du'a mae, “Atahori mana tao de'ulaka' ra, randaa hambu huku-d'oki' mia Lamatua'.” Tao-tao te ho tao de'ulaka' ona' se boe. Te du'a mae, “Lamatua' huku-d'okin nda dai au sa.” Te huun saa?
4 Կամ թէ կ՚արհամարհե՞ս անոր քաղցրութեան, հանդուրժողութեան ու համբերատարութեան ճոխութիւնը, անգիտանալով թէ Աստուծոյ քաղցրութիւնը կ՚առաջնորդէ քեզ ապաշխարութեան:
Lamatualain natud'u rala malolen neu nggo. Ma Ana na'atataa' so'al tatao-nono'i mara. Te ta'o bee de mete E mendi' a mata seseri'? Mbei ma nda muhine mae, Ana natud'u rala malolen neu nggo, fo lao hela sala-kilu mara, fo bali' misi' E.
5 Բայց դո՛ւն՝ խստութեամբդ եւ անզեղջ սիրտովդ՝ բարկութիւն կը կուտակես քու վրադ բարկութեան օրուան համար, երբ Աստուծոյ արդար դատաստանը յայտնուի:
Te ho ia, langga fatu ma nda nau rena sa! Ma nda nau lao hela sala mara mbei sa boe! Dad'i no tataom ho huku-d'okim boe namabera. Te mete ma raefafo' sambulalo, na, Lamatua' nae timba-tai basa atahori ra masod'a nara. Ma dei fo basa atahori rahine rae, Lamatua' nggero-furi atahori sala-kilu nara no ndoo-tetu'. Lele' naa, Ana hukun nggo beran seli, huu Ana nda simbo tatao-nono'i mara sa.
6 Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.-
Masod'am ta'o bee, na, Lamatua' o bala-b'ae nggo ta'o naa boe.
7 յաւիտենական կեանք անոնց՝ որ համբերութեամբ յարատեւելով բարի գործերու մէջ՝ կը փնտռեն փառք, պատիւ եւ անմահութիւն. (aiōnios g166)
Te attahori mana tao nakandoo' a d'ala malole' ra, dei fo Ana fee se, masod'a ndoo-tetu' nda mana'etu' sa. Sira mana simbo had'a-hormat, nara malole', ma rasod'a rakandoo ro E. (aiōnios g166)
8 իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.
Te Lamatua' nda simbo atahori mana tao de'ulaka' ra sa. Namanasa se seli, huu rahine' a balab'an. Ara nda tao tungga d'ala ndoo-tetu' sa, te rahine aka' tao' a d'ala de'ulaka' ra.
9 տառապանք եւ տագնապ ամէն մարդու անձին վրայ՝ որ չարիք կը գործէ,
Basa atahori mana tao de'ulaka' ra, dei fo hambu sususa' ma doid'oso'. Mae atahori Yahudi do, nda Yahudi sa o, dei fo basa se hambu.
10 նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին. իսկ փառք, պատիւ ու խաղաղութիւն ամէն մէկուն՝ որ բարիք կը գործէ, նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին.
Te basa atahori mana tao d'ala malole' ra, dei fo Lamatua' so'u nananaru se, ma fee se had'a-hormat ma rasod'a no mole-d'ame. Mae sira atahori Yahudi do, nda Yahudi sa o, basa se hambu.
11 որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:
Huu Lamatua' nda mete-mata' sa na!
12 Բոլոր անոնք որ մեղանչեցին առանց Օրէնքի՝ պիտի կորսուին առանց Օրէնքի, եւ անոնք որ մեղանչեցին Օրէնքի տակ՝ պիտի դատուին Օրէնքով,
Lamatua' Hohoro-lalanen, dai basa atahori. Naa! Mete ma hambu atahori nda rahine Hohoro-lalane' naa sa, de tao sala', dei fo ana saranggaa mia Lamatualain. Ma mete ma hambu atahori bub'ulu' hohoro-lalane' naa ena, te ana tao sala', naa dei fo Lamatua' nggero-furi sala nara nendi' hohoro-lalane' naa. Dei fo ara o saranggaa mia Lamatua', huu ralena-langga neu Hohoro-lalanen.
13 (որովհետեւ Աստուծոյ առջեւ ո՛չ թէ Օրէնքը լսողները արդար են, հապա Օրէնքը գործադրողնե՛րը պիտի արդարանան.
Mete ma mae malolole mo Lamatualain, nda aka' rena' a Hohoro-lalanen sa. Te atahori o musi tao tungga Eni Hohoro-lalanen, dei fo Ana fe'e simbo se ena. Afi' rena' a!
14 քանի որ հեթանոսները՝ որոնք Օրէնք չունին, երբ բնութեամբ կը գործադրեն Օրէնքին պարունակած բաները, Օրէնք չունենալով՝ բուն իրե՛նք կ՚ըլլան իրենց Օրէնքը.
Mae atahori nda Yahudi ra sa nda rahine Lamatua' Hohoro-lalanen sosoan sa o, te mia sira e hambu ruma tao tungga Hohoro-lalane' naa boe. Huu rala nara mana rafad'e se, bee ndaa ma bee sala'.
15 անոնք ցոյց կու տան թէ Օրէնքին գործը իրենց սիրտին մէջ գրուած է, իրենց խղճմտանքին միաժամանակ վկայութեամբ, ու իրենց մտածումներուն զիրար ամբաստանելով եւ կամ ջատագովելով, )
No ta'o naa, ara ratud'u rae, Lamatua' Hohoro-lalanen nenesura' sia rala nara, ona' ab'as fo Lamatua' tenu sia rala nara. Rala nara mana timba-tai saa fo sira tao' ra. Ma dud'u'a nara rafad'e bali' se mete ma ara tao sala', ma rafad'e se mete ma ara tao tungga ndoon.
16 այն օրը՝ երբ Աստուած պիտի դատէ մարդոց գաղտնիքները Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, իմ քարոզած աւետարանիս համաձայն:
De mete ma Lamatua' so'u Yesus Kristus dad'i mana nggero furi ded'eat, na, Ana nau paresa' lutu-lelo' d'ala-d'ala ma'afuni' ra sia atahori rala nara. Au unori ta'o naa, ona' nenesura' sia Lamatua' Hara-lii Malolen.
17 Ահա՛ դուն Հրեայ կը կոչուիս, կռթնած ես Օրէնքին, եւ կը պարծենաս Աստուծմով.
De hei atahori Yahudi re, ta'o bee? Hei hii' a minanaru ao mara mae, hei mesa' nggi to'u Lamatua' Hohoro-lalanen fo Ana fee neu Ba'i Musa, to? Hei o hii ola' nae' so'al hei netonggo-nendaam mo Lamatua'
18 գիտես անոր կամքը, կը զատորոշես տարբեր բաները՝ խրատուած ըլլալով Օրէնքէն,
Teb'e! hei mihine Lamatua' hihii-nanaun ena. Hei mihine bee malole' lena'. Hei mihine basa dala' ia ra ena, huu mesen ra ranori hei mia Lamatua' Hohoro-lalanen ena.
19 ու համոզուած ես՝ թէ առաջնորդ ես կոյրերուն, լոյս՝ խաւարի մէջ եղողներուն,
Hei mimihere ao mara mae, hei bisa mitud'u dala' soa' neu atahori nda mana rita' rae bee reu sa boe. Hei tao ao mara ona' manggarelo' mana naronda neu basa atahori mana rasod'a sia ma'ahatu' a.
20 կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:
Huu hei to'u Lamatua' Hohoro-lalanen, de du'a mae mihine basa' e ena, ma to'u mala b'asa ndoo-tetu' ra ena, to? Naa de hei du'a mae bisa minori atahori nggoa' ma andiki' nda mana rahine saa-saa sa boe.
21 Ուրեմն դո՛ւն՝ որ ընկերիդ կը սորվեցնես՝ դուն քեզի՛ չես սորվեցներ: Կը քարոզես չգողնալ, բայց դո՛ւն կը գողնաս:
Dad'i au ae utane ta'o ia: hei hii' a minori atahori fea' ra, te ta'o bee de nda nau minori saa sa boe?! Hei hii' a hene mimber, fo parenda mae, “Afi' mimina'o.” Te ta'o bee de hei mimina'o?!
22 Կ՚ըսես՝ շնութիւն մի՛ ըներ, սակայն դո՛ւն շնութիւն կ՚ընես: Կը զզուիս կուռքերէն, բայց դուն տաճա՛ր կը կողոպտես:
Hei minori mae, “Afi' hohongge.” Te ta'o bee de hei hohongge?! Hei nda hii teb'e-teb'e' sosonggo-tatanggu' ra sa, te ta'o bee de hei mimina'o sud'i' a saa mia ume sosonggo' a?!
23 Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:
Hei ola' nae' so'al Lamatua' Hohoro-lalanen, te ta'o bee de milena-langga Hohoro-lalane' naa ra, ma mi'imamae' Lamatua' ta'o naa?!
24 Որովհետեւ ձեր պատճառով Աստուծոյ անունը կը հայհոյուի հեթանոսներուն մէջ, ինչպէս գրուած է:
Te mia' doon, nenesura' sia Lamatua' Susura Meu maren oi, “Huu hei atahori Yahudi ra de'ulaka mara to? Naa de atahori fea' ra aka' ra'amuti-ra'amuu Lamatualain nara malolen.”
25 Արդարեւ թլփատութիւնը շահ կ՚ունենայ՝ եթէ կիրարկես Օրէնքը. իսկ եթէ յանցաւոր ես Օրէնքին դէմ, քու թլփատութիւնդ կ՚ըլլայ անթլփատութիւն:
Hei atahori Yahudi ra musi sunat tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, to? Naa dad'i bukti oi, hei mana mi'ena hak simbo Lamatua' hehelu-fufulin. Te mete ma hei milena-langga neu Lamatua' Hohoro-lalanen, Lamatua' nda simbo nggi sa. Hei dad'i ona' atahori nda Yahudi sa, ma ona' atahori nda fe'e nenesunat sa.
26 Ուրեմն եթէ անթլփատը պահէ Օրէնքին արդարութիւնը, միթէ թլփատութիւն պիտի չսեպուի՞ անոր անթլփատութիւնը,
D'u'a matalolole! Huu mete ma atahori nda nenesunat sa, tao tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, dei fo Lamatua' simbo e, ona' atahori Yahudi nenesunat ena, to?
27 եւ բնիկ անթլփատը՝ Օրէնքը գործադրելով՝ պիտի չդատապարտէ՞ քեզ, որ գիրով ու թլփատութեամբ զանց կ՚ընես Օրէնքը:
De besa-b'esa, o! Te mete ma atahori nda Yahudi fo nda nenesunat sa, tao tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, na ara ratud'u saa? Ara ratud'u hei sala mara rae, hei atahori Yahudi mana nenesunat ra, milena-langga Lamatua' Hohoro-lalanen, mae hei to'u Hohoro-lalane' naa ra eni' a lele ulu' a.
28 Որովհետեւ Հրեայ չէ ա՛ն՝ որ երեւոյթով է, եւ թլփատութիւն չէ ա՛յն՝ որ երեւոյթով է, մարմինով:
Afi' du'a mae, atahori mana dad'i ba'i Abraham tititi-nonosin, ma nenesunat sia rou nara ena, na, naa mana tao e dad'i Lamatua' atahorin teb'e ena. Hoko'!
29 Հապա Հրեայ է ա՛ն՝ որ ծածուկ է, ու իսկական թլփատութիւնը՝ սիրտի՛նն է, հոգիո՛վ եւ ո՛չ թէ գիրով. ու անոր գովեստը ո՛չ թէ մարդոցմէ է, հապա՝ Աստուծմէ:
Mana teb'e-teb'e' dad'i Lamatua' atahorin, naeni atahori mana malole' ro Lamatua'. Te sunat matetu' a, mana tao atahori dad'i Lamatua' anan, nda bukti sia' a rou' sa, te bukti sia rala' fo Lamatua' Dula-dalen tao' a. Lamatua' koa atahori mata' naa ra, te atahori nda koa se sa.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 2 >