< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 11 >

1 Ուրեմն կ՚ըսեմ. «Միթէ Աստուած վանե՞ց իր ժողովուրդը»: Ամե՛նեւին. որովհետեւ ե՛ս ալ Իսրայելացի եմ, Աբրահամի զարմէն, Բենիամինի տոհմէն:
Dad'i au ae utane ta'o ia: mbei ma hei du'a mae, “Huu atahori Isra'el ra nda nau rena Lamatualain sa, naeni de Ana nda simbo se sa.” Ta'o naa, do? Hoko'! Te au ia mia se boe! Au ia, mia leo Benyamin. Benyamin aman, Yakob. Eni ba'in, Isak. Isak aman, Abraham, mana dad'i basa atahori Isra'el ra bei-ba'i nara.
2 Աստուած չվանեց իր ժողովուրդը, որ նախապէս ճանչցած էր: Միթէ չէ՞ք գիտեր թէ Գիրքը ի՛նչ կ՚ըսէ Եղիայի մասին, թէ ի՛նչպէս ան կը գանգատէր Աստուծոյ՝ Իսրայէլի դէմ, ըսելով.
Lamatualain nda parna fo nae nda simbo Eni atahori nara sa. Sira ia ra, Ana nahine mema' se eni' a mia lele ulu' a. Hei fe'e misined'a, saa fo nenesura' sia Lamatua' Susura Meumaren so'al ba'i Elia, to? Ana unggu-remu Lamatua' so'al atahori Isra'el ra, boe ma ana no'e fo Lamatua' fee se huku-doki',
3 «Տէ՛ր, քու մարգարէներդ սպաննեցին ու քու զոհասեղաններդ փլցուցին. ես մինակ մնացած եմ, եւ իմ անձս ալ կը փնտռեն»:
nae, “Lamatua'! Atahori ia ra tao risa mana ola-ola' ra, fo Lamatua' haitua nema' ra. Ara o ofe lenggu-bara hendi mei tutunu-hohotu' a, sia mamana' fo atahori be'utee neu Lamatua'. Mia basa Lamatua' mana ola-ola nara, aka' au mesa' nggo fe'e masod'a'. Te ara o sangga dala' fai, fo rae tao risa au!”
4 Բայց ի՞նչ կ՚ըսէ անոր Աստուծոյ պատգամը. «Ինծի պահեցի եօթը հազար մարդ, որոնք Բահաղի չծնրադրեցին»:
Te Lamatua' nataa nae, ta'o ia: “O'olam naa, sala! Huu Au atahori nggara mana be'utee neu Au, fe'e hambu atahori rifon hitu. Ara ra'atataa' rahere', ma nda songgo-tanggu Ba'al sa!”
5 Նոյնպէս ալ այս ներկայ ատենը մնացորդ մը կայ՝ շնորհքի ընտրութեան համաձայն:
Ale' ia ona' naa boe. Te nda basa atahori Yahudi ra hiru' rasad'ea Lamatualain sa. Fe'e hela atahori ruma mia hita e fo Lamatua' pili nala, nae fee masoi-masod'a', huu Ana nae natud'u rala malolen neu nggita, nda huu hita tao d'ala malole' sa! Te mete ma Ana musi pili nala hita huu hita tao malole', naa sosoan nae, Ana nda bisa na'etu' fo nae natud'u, do nda natud'u, rala malolen neu nggita sa. Mete ma ta'o naa, naa naran nda ‘natud'u Rala malolen sa’ ena.
6 Եւ եթէ շնորհքով է, ուրեմն ա՛լ գործերէն չէ. այլապէս՝ շնորհքը ա՛լ շնորհք չ՚ըլլար: Իսկ եթէ գործերէն է, ա՛լ շնորհք չէ. այլապէս՝ գործը ա՛լ գործ չ՚ըլլար: ՝՝
7 Ուրեմն ի՞նչ. Իսրայէլ չհասաւ այն բանին՝ որ կը փնտռէր. սակայն ընտրուածնե՛րը հասան անոր, իսկ միւսները կուրցան
Dad'i neu mate'en, ta'o ia: atahori Yahudi hetar sangga-sangga' fo Lamatualain natud'u Rala malolen neu se, naa fo sira bisa malole' bali' ro E. Te nda nau hambu sa, huu rala nara manggatee' seli de nda nau rena E sa. Te ruma hambu. Sira ia ra, Lamatua' pili nala mema' ena.
8 (ինչպէս գրուած է. «Աստուած անոնց տուաւ թմրութեան ոգի. աչքեր՝ որ չտեսնեն, եւ ականջներ՝ որ չլսեն».) մինչեւ այսօր:
Sia Lamatua' Susura Meumaren nenesura' so'al manalangga fatu' naa ra oi, “Lamatua' fee se, mata' nda mana rita sa, ndiki' nda mana rena sa, ma dud'u'a mbakat nda mana d'ua rahine sa. De ara nda rahine bee teb'e sa boe, losa lele' ia.”
9 Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:
Mane Daud o sura sia Susura Meumare' a so'al nusa' Yahudi ra nae, “Hela neu fo ara feta-dote sia sira mei hehelin, ma du'a rae basa' e malole ena, te feta-d'ote nara te'e-sii bali' se, huu sira ue-tatao ma'ahulun. Ma hata-heto nara mana tao se ra'atunu.
10 Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»:
Hela neu fo mata nara ma'ahatu, fo afi' rita saa-saa boe! Hela neu fo lemba-rasaa mamab'era' rakandoo' a fo nggarasa rui nara bau rukutele!”
11 Ուրեմն կ՚ըսեմ. «Միթէ անոնք սայթաքեցան՝ որպէսզի իյնա՞ն»: Ամե՛նեւին: Հապա՝ փրկութիւնը հասաւ հեթանոսներուն անոնց անկումով, որպէսզի գրգռէ անոնց նախանձը:
Dad'i au ae utane ta'o ia: ta'o bee de atahori Yahudi ra ra'atunu? Ara tud'a ena, do? Hoko'! Te huu ara nda nau rena Lamatualain sa, ma nda nau ramahere neu Kristus sa, naa mana soi dala' fee atahori nda Yahudi ra sa fo hambu masoi-masod'a' mia sala-kilu nara. No Eni tataon naa, Lamatua' nau fo atahori Yahudi ra horombala, fo ara tungga bali' Eni fai.
12 Ուստի եթէ անոնց անկումը աշխարհի հարստութիւն եղաւ, եւ անոնց նուաստացումը՝ հեթանոսներուն հարստութիւն, ա՛լ ո՜րչափ աւելի՝ անոնց լիութիւնը:
Manggarelo' ena, atahori Yahudi ra ralena-langga ndoo-tetu' a. Naeni de atahori fea' mia ndule raefafo' ia bisa ramed'a Lamatua' rala malolen boe. De atahori Yahudi ra, runggi monae'. Te naa tao atahori nda Yahudi ra sa onton monae'. Naa. D'od'oo, mete ma basa atahori Yahudi ra malole bali' ro Lamatua', na, naa malole lena' fai!
13 Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս,
Dad'i! Au ae ufad'e hei atahori nda Yahudi ra sa, ta'o ia: Lamatua' denu au fo eti ufad'e nggi so'al Eni Hara-lii Malolen. Naeni de au manggate ulalao ue-tataos fo malolen seli ia.
14 յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»:
Te mete ma au ulalao ue-tataos ia no malole', se'u te au tao atahori Yahudi nggara horombala, losa sira ruma hambu masoi-masod'a' mia sala-kilu nara.
15 Որովհետեւ եթէ անոնց մեկուսացուիլը աշխարհի հաշտութիւն եղաւ, հապա ի՞նչ պիտի ըլլայ անոնց վերստին ընդունուիլը, եթէ ոչ՝ կեանք մեռելներէն:
Lele' Lamatua' nda simbo Eni atahori Yahudi nara sa, naa soi dala' fo atahori fea' ra hambu kaka'e' fo ara bisa maso' dad'i Lamatua' atahorin. Te dei fo, mete ma ara dame bali' ro Lamatua', naa malolen seli. Huu naa ona' sira rasod'a bali' mia mamate nara ena!
16 Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:
Ha'i conto mia atahori rae tao roti. Mete ma ana ha'i nala tarigu mbei fo fee neu Lamatua', dei fo basa roti naa ra dad'i Eni enan mana meumare'. Ma mete ma atahori fee Lamatua' hau sa okan esa dad'i b'oa ulu', dei fo hau naa lala'en dad'i Lamatua' enan mana meumare'.
17 Եթէ այդ ճիւղերէն ոմանք կտրուեցան, ու դո՛ւն՝ որ վայրի ձիթենի էիր, պատուաստուեցար անոնց մէջտեղ եւ հաղորդակից եղար անոնց հետ ձիթենիին արմատին ու պարարտութեան,
Au ae u'usasama' nusa Yahudi no hau huu saitun esa mana mori sia osi. Lamatualain tati hendi hau naa d'anan ruma ena. Te hei atahori nda Yahudi ra sa, ona' saitun fui. Basa ma, Lamatua' tati nala d'ana mara ruma de tute na'ab'ue neu hau huu' mana sia osi rala. No ta'o naa, d'ana' mia hau huu' mana sia dea' a, simbo nala masod'a' mia hau huu' mana sia rala' a. Naa ona' hei atahori nda Yahudi ra sa, simbo mala Lamatua' rala malolen, fo Ana nae fee neu atahori Yahudi nara.
18 մի՛ պարծենար ճիւղերուն դէմ: Իսկ եթէ պարծենաս, գիտցի՛ր թէ դո՛ւն չես որ կը կրես արմատը, հապա արմա՛տը՝ քեզ:
Te besa-b'esa, o! Afi koao, fo du'a mae hei mana mia dea' naa malole lena' d'ana' fo Lamatua' tati hendi' ra! Mete ma mae so'u-so'u aom, afi lilii', te ho d'ana' esa a! Ho nda mana tao ma'adere hau huu' naa sa. Te okan mana tao hau huu' a ma'ad'ere!
19 Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»:
Mbei ma ho mae, “Lamatua' tati hendi d'ana' esa mia hau huu' mana mori sia osin rala, fo Ana bisa tute bali' au sia naa, fo nggati d'ana mbaraa' a.”
20 Լա՛ւ. անոնք կտրուեցան անհաւատութեան պատճառով, ու դուն հաստատ մնացած ես հաւատքով: Մեծամիտ մի՛ ըլլար, հապա վախցի՛ր.
Naa teb'e. Te afi' lilii' mae, Lamatua' tati hendi d'ana' naa ra ena, huu ara nda ramahere Kristus sa. Ma ho nggati se, huu mumuhere neu E. Dad'i afi' koao! Malole lena', ho besa-b'esa, ma afi' mata'-mata'!
21 որովհետեւ եթէ Աստուած չխնայեց բնական ճիւղերուն, գուցէ չխնայէ նաեւ քեզի:
Huu atahori Yahudi ra, ona' d'ana matetu' mana mori na'ahulu'. Te huu Lamatua' nda hela se ra'atataa' doo' sia naa sa. De mete ma nda mumuhere mukundoo neu E sa, afi' mumuhena mae Ana nau hela nggo mu'utataa' sia naa!
22 Ուրեմն տե՛ս Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու խստութիւնը. խստութիւն՝ ինկածներուն հանդէպ, իսկ բարութիւն՝ քեզի հանդէպ, եթէ յարատեւես անոր քաղցրութեան մէջ. այլապէս՝ դո՛ւն ալ պիտի կտրուիս:
Dad'i hei musi du'a malolole dei. Lamatua' na'ena rala malole'. Te Ana o nahine fee huku-d'oki mamab'era' boe. Dei fo Ana huku-doki atahori mana tud'a' ra, mana nda malole' ro E sa. Te soa' neu atahori nda Yahudi ra sa, Lamatua' natud'u rala malolen neu nggi, sad'i hei dad'i esa mikindoo mo E, ma hela neu fo Ana tao malole' fee nggi. Te mete ma hei nda hela neu fo Ana tao ta'o naa sa, Ana o nau tati hendi nggi mia Eni hau huun.
23 Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք:
Atahori Yahudi ra o ona' naa boe. Mete ma ara doa', fo ramahere neu Kristus, dei fo Lamatua' nau tute bali' se reu hau huu matetu' naa. Huu Ana na'ena koasa fo tao ta'o naa!
24 Քանի որ եթէ դուն կտրուեցար այն ձիթենիէն՝ որ բնութեամբ վայրի էր, եւ հակառակ բնութեան՝ պատուաստուեցար լաւ ձիթենիի մը վրայ, ա՛լ ո՜րչափ աւելի ասոնք՝ որ բնական ճիւղերն են, պիտի պատուաստուին իրենց սեփական ձիթենիին վրայ:
Te hei nda atahori Yahudi ra sa, ona' d'ana' mia saitun fui fo fe'esa'an mana mori leli sia osi a dea'. Te Lamatua' tengga nala bali' nggi de Ana tute neu hau saitun malole', fo Ana sela sia osin, naa fo hau huu fui a mesa' ne fea, ma hau huu' mana sia osi a mesa' ne fea. Te mete ma atahori nda Yahudi sa bisa dad'i ona' na ena, saa fo atahori Yahudi fai. Naa bisa lena' fai, mete ma Lamatua' tute bali' se neu sira hau huu inen.
25 Որովհետեւ չեմ ուզեր, եղբայրնե՛ր, որ անգիտանաք սա՛ խորհուրդին, (որպէսզի դուք ձեզ իմաստուն չսեպէք, ) թէ մասնակի կուրութիւն պատահեցաւ Իսրայէլի, մինչեւ որ ներս մտնէ հեթանոսներուն լիութիւնը:
Toronoo' mana sia Roma re! Hei musi mihine dala' ia fo fe'esa'an fe'e ma'afuni'. Huu mete ma hei mihine ena, ama afi' koao, du'a mae, hei mahine'. Te ta'o ia: ale' ia, atahori Yahudi ra rala nara manggatee', ma nda nau ramahere Kristus sa. Te ara nda ona' naa rakandoo' a sa. De mete ma basa atahori nda Yahudi ra sa fo Lamatua' tengga nala' ra ramahere Kristus ena, dei fo atahori Yahudi ra o ramahere Kristus boe.
26 Եւ այսպէս՝ ամբողջ Իսրայէլը պիտի փրկուի, ինչպէս գրուած է. «Ազատարարը Սիոնէն պիտի գայ, ու Յակոբէն պիտի հեռացնէ ամբարշտութիւնը:
Dad'i mete ma fain losa ena, dei fo Lamatua' fee masoi-masod'a' neu basa atahori Yahudi mia sala-kilu nara. Naa ona' mana nenesura' sia Susura Meumare' a oi, “Dei fo Atahori esa nema, mana fee nggita tasod'a mia sosoe' a. Ana nema mia lete Sion, sia kota Yerusalem. Dei fo Eni mana tao Yakob tititi-nonosi nara d'oa'. Huu ara rasod'a nda taoafi' neu Au sa, ara o hiru' rasad'ea Au d'ala masod'a ndoo-tetu ngga ena.
27 Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»:
Au ae fee ambon neu sala-kilu nara. Huu Au helu-fuli basa o se ta'o naa ena.”
28 Աւետարանին համաձայն՝ անոնք թշնամիներ են ձեր պատճառով. բայց ընտրութեան համաձայն՝ սիրելի են իրենց հայրերուն պատճառով,
Lele' atahori Yahudi ra rena Kristus Hara-lii Malolen, ara tao ao nara ona' musu mana lab'an E. No ta'o naa, ara fee hei atahori nda Yahudi ra sa hambu kaka'e'! Mae ta'o naa o, Lamatua' fe'e sue se, huu Ana sue bei-ba'i nara, ma tengga nala se dad'i atahori nara ena.
29 քանի որ Աստուծոյ շնորհներն ու կոչումը անդառնալի են:
Huu mete ma Lamatua' fee saa esa ena, Ana nda lea nala bali' sa. Ma mete ma Ana no'e nala atahori nae, “Wae! Ima, tungga Au! Ima dad'i Au atahori ngga leo!” Ana nda oi hendi se sa ena.
30 Որովհետեւ ինչպէս ժամանակին դուք ալ չէիք հնազանդեր Աստուծոյ, բայց հիմա ողորմութիւն գտաք անոնց անհնազանդութեամբ,
Fe'esa'an, hei atahori nda Yahudi ra sa nda nau rena Lamatua' sa. Te ia naa, hei mana simbo Lamatua' susuen, huu atahori Yahudi ra mana nda nau rena E sa.
31 նոյնպէս անոնք ալ հիմա չհնազանդեցան, որպէսզի անոնք ալ ողորմութիւն գտնեն ձեր գտած ողորմութեամբ՝՝:
Dad'i ale' ia, sira, mana nda nau tao tungga Lamatua' hihii-nanaun sa. Naeni de Lamatua' fe'e nau natud'u susuen neu nggi. Ma dei fo Ana nau kasian se boe.
32 Որովհետեւ Աստուած ներփակեց բոլորը անհնազանդութեան մէջ, որպէսզի ողորմի բոլորին: (eleēsē g1653)
Ale' ia, Lamatua' mete atahori Yahudi ra ona' atahori nda Yahudi ra sa boe. Huu basa se nda nau tao tungga hihii-nanaun sa, ona' ara nenerongga' ma nda rita' rae dea reu ta'o bee sa boe. Ana hela ta'o naa, fo Ana nae natud'u susuen neu basa atahori ra. (eleēsē g1653)
33 «Ո՛վ Աստուծոյ ճոխութեան, իմաստութեան ու գիտութեան խորութիւնը. ի՜նչպէս անքննելի են իր դատաստանները, եւ անզննելի՝ իր ճամբաները:
Lamatualain mahinen seli! Ma Ana pake mahinen fo tao' a malole' ra. Nda hambu atahori bisa rahine E no matetu' sa. Nda hambu atahori rahine no matetu' so'al Ana na'etu' ded'eat sa. Nda hambu atahori esa o nahine boe sa, ta'o bee fo Lamatua' tao dala' esa.
34 Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, կամ ո՞վ անոր խորհրդատու եղաւ:
Nda hambu atahori rahine no matetu' hita Lamatuan dud'u'an sa. Nda hambu esa bisa fee nenori' neu E sa.
35 Կամ ո՞վ նախապէս անոր տուաւ բան մը, որ հատուցանուի իրեն»:
Nda hambu atahori bisa fee hie' saa esa neu Lamatua' sa. Nda hambu atahori bisa ra'asusuu' Lamatua' fo Ana bala-b'ae bali' se!
36 Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն: (aiōn g165)
Huu basa-b'asa' e ra'oka sia Lamatualain! Basa' e dad'i, huu Eni! Basa saa fo hita tao' a, hita ue-tao fee neu E. Hita so'u kokoa-kikio' soa' neu E, losa doo ndu'u-d'oon neu! Teb'e ta'o naa! (aiōn g165)

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 11 >