< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 1 >

1 Պօղոս, ծառայ Յիսուս Քրիստոսի, կանչուած՝ առաքեալ ըլլալու, նշանակուած՝ քարոզելու Աստուծոյ աւետարանը,
Susura ia mia au, Paulus. Lamatualain no'e nala au fo dad'i Yesus Kristus ded'enun. Ana so'u au dad'i Yesus Kristus atahori ded'enun fo uu dui-b'engga Eni Hara-lii Malolen sud'i' sia bee-b'ee.
2 (որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ, )
Dalahulun, Lamatualain nafad'e neu mana ola-ola nara fo sura' so'al Hara-lii Malole' naa, sia Susura Meumaren. Sia Susura naa, Lamatua' helu-fuli nae haitua Anan, Yesus, fo nema dad'i atahori. Ia naa, Hehelu-fufulin naa dad'i ena, huu Yesus nema dad'i atahori mia mane Daud tititi-nononosin ena.
3 որ իր Որդիին՝ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի մասին է - ան մարմինի համեմատ՝ եղաւ Դաւիթի զարմէն,
4 ու սրբութեան Հոգիին համեմատ՝ զօրութեամբ սահմանուեցաւ իբր Աստուծոյ Որդի՝ մեռելներէն յարութիւն առնելով -,
Te Lamatualain natud'u bukti nae, Yesus Kristus naa, Eni Anan boe. Huu Yesus Dula-dalen, teb'e-teb'e' meumare' ona' Lamatualain. Ma Lamatua' pake koasan de nafefela bali' Yesus mia mamaten. Naa de, hita bub'ulu' tae Lamatualain Anan, naeni Yesus, hita Lamatuan.
5 որուն միջոցով շնորհք եւ առաքելութիւն ստացանք՝ որպէսզի բոլոր ազգերը առաջնորդենք իր անունին հաւատքի հնազանդութեան
Yesus natud'u rala malolen neu au, huu Ana tengga nala au dad'i ded'enun fo uu dui-b'engga hehelu-fufulin sia bee-b'ee. Huu Ana nau atahori nda Yahudi ra sa o, ramahere E boe ma rasod'a tungga hihii-nanaun. Au o nau fo atahori mia basa nusa' ra, ramahere Kristus ma rasod'a tungga hihii-nanaun.
6 (անոնց մէջ դո՛ւք ալ կանչուած էք Յիսուս Քրիստոսէ).
Hei mana sia Roma ra o, ona' naa boe. Hei ima mia nusa' hetar sia mamana' hetar. Yesus Kristus no'e nala hei nae, “Ima leo! Ima dad'i Au atahori nggara!”
7 ձեր բոլորին՝ որ Հռոմի մէջ էք, Աստուծոյ սիրելիներուդ ու սուրբ ըլլալու կանչուածներուդ, շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
Naa de au haitua susura fee nggi sia Roma, ma fee nggi nesenened'a' ae, Lamatualain sue-lai nggi. Ana o no'e fo ama dad'i Eni atahorin mana rasod'a meumare'. Au hule-o'e fo Lamatualain, hita Aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan, ratud'u rala malole nara neu nggi ma fee nggi misod'a no mole-d'ame.
8 Նախ շնորհակալ եմ ձեր բոլորին համար իմ Աստուծմէս՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, որ ձեր հաւատքը կը պատմուի ամբողջ աշխարհի մէջ:
Au mulai sura' susura ngga ia, no o'e makasi nae-nae neu Lamatualain, huu Yesus Kristus ue-tao sia rala mara. Au o o'e makasi boe, huu atahori mana leo sia mana parenda Roma ra nusa nara, ara ola-ola' so'al hei nemehere mara neu Yesus.
9 Քանի որ վկայ է ինծի Աստուած, որ ես կը պաշտեմ հոգիովս՝ անոր Որդիին աւետարանը քարոզելով,
Au hule-o'e nda nama'etu sa fee nggi. Teb'e! Lamatua' bub'ulu' nae, saa fo au ola' ia, teb'e. Ana o bub'ulu' au manggate tao ues, fo dui-b'engga Anan Hara-lii Malolen.
10 թէ ի՛նչպէս անդադար կը յիշեմ ձեզ ամէն ատեն՝ աղօթքներուս մէջ, աղերսելով որ վերջապէս անգամ մը յաջողիմ գալ ձեզի Աստուծոյ կամքով:
Mete ma au hule-o'e na, au o'e ta'o ia: “Lamatua', au nda ita' ae d'alan ta'o bee sa boe. Te mete ma tungga Lamatua' hihii-nanaun, na, soi dala' fo au uu ita nonoo nggara sia Roma.”
11 Որովհետեւ կը տենչամ տեսնել ձեզ՝ որ փոխանցեմ ձեզի հոգեւոր շնորհ մը, որպէսզի ամրանաք.
Au hule-o'e ta'o naa, huu au hii-nau ae ita nggi, fo b'anggi fee nggi koasa mia Lamatua' Dula-dalen, fo ama dad'i mii Lamatua' atahorin mana ma'atata mahere'.
12 այսինքն ես ալ մխիթարուիմ ձեզի հետ՝ ձեր եւ իմ փոխադարձ հաւատքին միջոցով:
Au masud ngga ta'o ia: mete ma au dad'i uma leo o nggi, au ae tao manggatee rala mara, fo nemehere mara boe manggatee. Ma au nau fo hei o tao manggatetee rala ngga boe.
13 Սակայն չեմ ուզեր որ անգիտանաք, եղբայրնե՛ր, որ յաճախ առաջադրեցի գալ ձեզի, (եւ մինչեւ հիմա արգիլուեցայ, ) որպէսզի ձեր մէջ ալ պտուղ մը ունենամ, ինչպէս միւս հեթանոսներուն մէջ:
Toronoo susue nggara e! Au nau fo ama bub'ulu' mae, au ae eti se'u nggi sia Roma lao hetar ena. Te losa fai' ia au nda fe'e eti sa boe. De mete ma dad'i eti, au hule-hule' fo atahori hetar fe'e ramahere rahere' neu Kristus, ona' sia mamana' laen ra boe. No ta'o naa, au ue-tatao ngga na'ena buna-b'oa malole'.
14 Ես պարտական եմ թէ՛ Յոյներուն եւ թէ օտարներուն, թէ՛ իմաստուններուն եւ թէ անմիտներուն:
Mae ta'o bee o, au musi dui-b'engga Lamatua' Hara-lii Malolen neu atahori mana ola' ded'ea Yunani do, atahori diintiu mana ola' ded'ea laen do, atahori moko do, anak do, sakola' do, nda sakola' sa. Au musi dui-b'engga Lamatua' Hara-lii Malolen neu basa atahori. Naa de au sad'ia ala ena ae eti se'u nggi sia Roma.
15 Ուստի, ինչ կը վերաբերի ինծի, յօժար եմ աւետարանելու նաեւ ձեզի՝ որ Հռոմի մէջ էք:
16 Արդարեւ ես ամօթ չեմ սեպեր աւետարանը, քանի որ ան Աստուծոյ զօրութիւնն է՝ ամէն հաւատացեալի փրկութեան համար, նախ Հրեային եւ ապա Յոյնին.
Au nda mae mbei-mbei sa boe, so'al Lamatua' Yesus Hara-lii Malolen. Te mete ma atahori namahere neu Lamatualain, Hara-lii' naa na'ena koasa mia E fo fee masod'a' neu atahori naa, sala-kilun. Atahori Yahudi ra bub'ulu' ra'ahulu' dala' ia ra, dei de nusa' laen ra.
17 որովհետեւ անով Աստուծոյ արդարութիւնը՝ որ հաւատքով է՝ կը յայտնուի հաւատքի համար, ինչպէս գրուած է. «Արդարը պիտի ապրի հաւատքով»:
Hara-lii' naa o natud'u Lamatua' d'alan fo tao natetu atahori masala' ra. Basa naa ra bisa dad'i, sad'i atahori ramahere neu E, ma ramahere rakandoo' a. Huu nenesura' sia Lamatua' Susura Meumaren oi, “Atahori musi ramahere neu Lamatualain dei, dei fo ara fe'e malolole ro E. Huu mete ma rasod'a ramahere neu E, dei fo ara fe'e hambu masod'a ndoo-tetu' ena.”
18 Արդարեւ Աստուծոյ բարկութիւնը երկինքէն կը յայտնուի մարդոց ամբողջ ամբարշտութեան եւ անիրաւութեան վրայ, քանի անոնք անիրաւութեամբ գերի բռնած են ճշմարտութիւնը:
Te Lamatualain nafad'e basa ta'o ia: hambu atahori nda nau taoafi' neu E sa. Ma hambu ruma tao d'ala de'ulaka' mata'-mata'. Ma Lamatua' nda simbo tatao-nono'in nara naa sa. Atahori ia ra rahine ndoo-tetu' a sia rala nara ena. Ona' naa o, ara aka' tao rakandoo' a d'ala-d'ala nda matetu' ra sa. Ara nda nau simbo ndoo-tetu' a sa ma ara aka' kokoe-nanasi atahori, losa basa se nda rita' rae bee ndoo-tetu' sa ena. Naa de Lamatua' nae na'onda' huku-d'oki' neu se mia lalai nema.
19 Որովհետեւ ինչ որ կարելի է գիտնալ Աստուծոյ մասին՝ բացայայտ է իրենց մէջ, քանի Աստուած բացայայտեց զայն անոնց:
20 Արդարեւ անոր անտեսանելի բաները, այսինքն՝ իր յաւերժական զօրութիւնը եւ աստուածութիւնը, կը տեսնուին աշխարհի արարչութենէն ի վեր ու կը հասկցուին անոր ստեղծածներով, որպէսզի անարդարանալի ըլլան: (aïdios g126)
Atahori ia ra nda ra'ena toto'u-nonoet fo rasala'e ao nara sa, huu dala' mana tao atahori bisa bub'ulu' so'al Lamatualain naa, manggarelo' ena. Te Mesa' ne mana natud'u naa! Au masud ngga ta'o ia: eni' a mia Ana na'adadad'i' lalai no raefafo' losa lele' ia, mete ma atahori rae rahine so'al Lamatua', no koasan nda mana mama'etu' sa, na bisa! Mae Lamatua' nda nenenita' sa o, te hita atahori fe'e tahine E mia saa fo Ana tao' ra. Naa de au ae, atahori de'ulaka' ra nda ra'ena toto'u-nonoet fo rasala'e ao nara sa ena rae, “Au nda uhine saa-saa so'al Lamatualain sa.” (aïdios g126)
21 Թէպէտ իրենք կը ճանչնային Աստուած, Աստուծոյ պէս չփառաւորեցին կամ շնորհակալ չեղան. հապա ունայնացան իրենց մտածումներուն մէջ, եւ իրենց սիրտը անխելքութեամբ՝՝ խաւարեցաւ:
Dad'i mae rahine Lamatua', te nda nau rataa E rae, “Lamatua' naa, hita Lamatualain na!” Ara o nda nau ro'e makasi mbali E sa boe. Boe ma dud'u'a nara liuali, losa nda rahine saa-saa fo matetu' a sa ena. Ara nda rita' rae ta'o bee sa de ara ander-ander mata'-mata', so'al Lamatua'. Ma rala nara ma'ahatu.
22 Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան,
Ara esa-esa' ola' no koaot rae, “Au ia, atahori mana nahine dala' nae'!” Mae ara du'a ra'o naa o, te matetun, nggoa nara ona' amba e.
23 ու փոխեցին անեղծ Աստուծոյ փառքը՝ նմանցնելով եղծանելի մարդու, թռչուններու, չորքոտանիներու եւ սողուններու պատկերին:
Boe ma ara nda be'utee neu Lamatualain manaseli' a sa, huu ara rae, “Hai nda parlu Lamatua' mata' naa sa!” Te ara mulai be'utee neu paton mata'-mata', mana ona' atahori. Ma ara o be'utee neu paton mana ona' mbui', ona' banda laen, ma mana ona' mengge ra boe. No ta'o naa, ara timba hendi Lamatua' fo nda mana mate' a sa, de nggati no sud'i' a saa mana bisa mate' ra!
24 Հետեւաբար Աստուած ալ մատնեց զանոնք անմաքրութեան՝ իրենց սիրտի ցանկութիւններուն համաձայն, որպէսզի իրենց մարմինները անպատուեն իրենք իրենց մէջ.
Naa de Lamatua' hela se ta'o naa ena, fo hela se tao tungga' a hihii nara. Ana hela se sud'i' a tao tungga d'ala de'ulaka' mata-mata' mana na'oka sia rala nara. Losa nda ra'ena mamaet sa ena. Boe ma ara tao-tao' a manggenggeo' mata'-mata' neu ao nara, ma tao ona' naa neu atahori laen ao nara boe.
25 քանի որ Աստուծոյ ճշմարտութիւնը փոխեցին սուտի հետ, եւ ակնածեցան արարածէ՛ն ու պաշտեցին զայն՝ քան Արարիչը, որ օրհնեա՜լ է յաւիտեան: Ամէն: (aiōn g165)
Ara rahine nenori ndoo-tetu' so'al Lamatualain sia rala nara ena, te ara nda nau taoafi' sa. Dud'u'a nara rambalulutu ena, ma ara dud'u'a rae, “Malole lena', ata tao mata'-mata', fo rambalulutu, te nda hambu nggenggero' saa sa boe!” Ara be'utee neu sud'i' a saa fo Lamatua' tao' ra, te nda nau be'utee neu Lamatua' mana tao basa sud'i' a saa naa ra sa! Ara tao ao nara ona' atahori mamahere' re, tao-tao te hoko', nda maisi' saa sa boe! Huu matetun, hita atahori musi koa-kio fee had'a-hormat neu Lamatualain nekendo' a! Naa, dei fo nandaa! (aiōn g165)
26 Այս պատճառով Աստուած մատնեց զանոնք անպատիւ կիրքերու. քանի որ իրենց էգերն անգամ բնական յարաբերութիւնը փոխեցին բնութեան դէմ եղող յարաբերութեան:
Huu de'ulaka nara, naa de Lamatua' hela se, fo ara tao-tao' a manggenggeo', tungga' a hihii-nanau nara. Ara aka' hohongge mata'-mata', nda mae rahine sa. Ina' ra nda nau sunggu' ro sao nara sa, ara hii' a saa, mana nda nandaa no had'at sa. Huu ina' ra sunggu' ro ina' ra!
27 Նմանապէս արուներն ալ՝ թողուցած էգին բնական յարաբերութիւնը՝ իրենց տռփանքով վառեցան իրարու հետ. արուները արուներու հետ անվայելչութիւն կը գործադրէին, եւ իրենց մոլորութեան արժանի հատուցումը կը ստանային իրենց վրայ:
Tou' ra o ona' naa boe! Nda hii sunggu' ro sao nara sa, te sunggu' ro' a tou' ra! Nda mae rahine sa boe! Naa de ara hambu huhuku-dod'oki' nandaa no tataon nara! Huu ara lao ra'ad'od'oo' mia dala ndoo-tetu' a ena.
28 Քանի չգնահատեցին պահել Աստուած իրենց գիտակցութեան մէջ, Աստուած ալ մատնեց զանոնք խոտելի միտքի մը՝ ընելու անպատշաճ բաներ:
Ara du'a rae, “Malole lena', ata afi' nenepa'a-sii' to Lamatua',” Naa de Lamatua' hela se reu' ena, de ara sud'i' a tao tungga hihii-nanau nara! Dad'i ara du'a aka' de'ulaka' ra! Boe ma tao-tao' a d'ala-d'ala nda matetu' ra sa!
29 Լեցուած ամէն տեսակ անիրաւութեամբ, պոռնկութեամբ, չարութեամբ, ագահութեամբ եւ չարամտութեամբ, լի նախանձով, մարդասպանութեամբ, հակամարտութեամբ, նենգութեամբ ու չարասրտութեամբ, եւ ըլլալով բանսարկու,
Masod'a nara sofe' ro de'ulaka' mata'-mata'. Ara nda rahine tao malole' ra sa, te rahine tao' a de'ulaka'. Ara hii-nau leli. Ara rambed'a' rala'. Ara hii' a horombala. Ara risa atahori. Ara aka' ratofa-raau'. Ara peko-leleko'. Ara Lakaese. Ara rendi-rendi' a ded'ea lena'.
30 բամբասող, Աստուած ատող, նախատող, ամբարտաւան, պոռոտախօս, չար բաներ հնարող, ծնողներու անհնազանդ,
Ara ra'amuti atahori naran. Ara mburu-oe' ro Lamatua'. Ara ona' nda nenenenori' sa. Ara hii' a raloe-rad'ae atahori. Ara hii' a koa-bo'u ao nara. Ara hii' a sangga dud'u'a de'ulaka' mata'-mata'. Ara hii' a lab'an atahori lasi' ra.
31 անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,
Ara nda rita' rae saa fo matetu' sa. Ara ralena langga neu sira hehelu-fufuli nara, losa atahori nda ramahere se sa ena. Ara nda sue rahine atahori sa. Ara nda ra'ena susue-lalai' mbei sa boe neu atahori.
32 անոնք՝ գիտնալով հանդերձ Աստուծոյ դատավճիռը, թէ այսպիսի բաներ ընողները արժանի են մահուան, ո՛չ միայն կ՚ընեն այդ բաները, այլ նաեւ բարեացակամ կ՚ըլլան զանոնք ընողներուն հանդէպ:
Ara rahine Lamatualain hohoro-lalanen mana oi, atahori mana tao de'ulaka' mata' naa ra, randaa hambu hukun mates. Mae rahine hohoro-lalane' naa o, te ara fe'e tao de'ulaka' nda mbei-mbei' a sa. Nda aka' a naa sa, ara o aka' dunggu-mbau atahori, fo ara o tungga tao sala' ona' naa boe. Naa seli teb'e!

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 1 >