< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 6 >

1 Նայեցայ՝ երբ Գառնուկը բացաւ կնիքներէն մէկը՝՝, եւ լսեցի չորս էակներէն մէկուն ձայնը՝ որոտումի պէս, որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»:
Basa na ma, au ita Lombo Ana' sefi susura nenelulu' a segel kaesan. Boe ma au rena esa mia banda kahaa manaseli' naa ra, nggasi nahere' ona' ndukurulu' e. Ana parenda oi, “Muu leo!”
2 Եւ տեսայ. ահա՛ ճերմակ ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողը ունէր աղեղ մը: Պսակ մը տրուեցաւ անոր, ու դուրս ելաւ իբր յաղթող՝ որպէսզի յաղթէ:
Aiboi' ma au ita ndara muti' sa. Hambu atahori sa endo' sia ata' nasolo solo netatis, huu Ana nasenggi' netatis nakandoo' a. Ale' ia Ana to'u bub'usut, ma dea neu nakala' selu' musu nara sia raefafo'.
3 Երբ բացաւ երկրորդ կնիքը, լսեցի երկրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր»:
Basa ma, Lombo Ana' a sefi segel karuan. Boe ma au rena banda manaseli' karuan parenda nae, “Muu leo!”
4 Ուրիշ, շառագոյն ձի մը դուրս ելաւ, եւ անոր վրայ հեծնողին իշխանութիւն տրուեցաւ՝ որ երկրէն վերցնէ խաղաղութիւնը, որպէսզի մորթեն զիրար. ու մեծ սուր մը տրուեցաւ անոր:
Basa ma ndara mbilas mana mbila raa-raa' sa dea nema. Atahori mana endo' sia ata simbo fela tafa monae' sa. Ana hambu koasa fo neu tao nemue-naanggit sia raefafo', fo atahori ratati.
5 Երբ բացաւ երրորդ կնիքը, լսեցի երրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»: Եւ տեսայ. ահա՛ սեւ ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողը՝ ձեռքին մէջ ունէր կշիռք մը:
Boe ma Lombo Ana' a sefi segel katelun. Ma au rena banda manaseli' katelun parenda nae, “Muu leo!” Aib'oi' ma au ita ndara nggeo' esa. Atahori mana endo' sia ndara naa ata, tou tatais esa sia liman fo tai nanaat mana sangga namakura ena.
6 Չորս էակներուն մէջէն լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Կապիճ մը ցորենը՝ մէկ դահեկանի, ու երեք կապիճ գարին՝ մէկ դահեկանի: Մի՛ վնասեր ձէթին եւ գինիին»:
Basa ma, au rena ona' hara' esa nema mia banda kahaa manaseli' ra talad'an. Hara' naa nafad'e nae, “Dei fo hambu fai ndoe-la'as sia raefafo'. Atahori esa nggadin fai esa, dai hasa neu' a isi' mok telu' a, isi malole' na hambu' a mok esa. Te mete ma fai ndoe-la'as naa losa ena, atahori nda bole tao ralutu hau saitun no hau anggor sia osi ra sa.”
7 Երբ բացաւ չորորդ կնիքը, լսեցի չորրորդ էակին ձայնը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»:
Basa ma, Lombo Ana' a sefi segel kahaan. Boe ma au rena banda manaseli' kahaan parenda nae, “Muu leo!”
8 Եւ տեսայ. ահա՛ տժգոյն ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողին անունը Մահ էր, ու դժոխքը կը հետեւէր անոր: Իշխանութիւն տրուեցաւ անոնց՝ երկրի քառորդին վրայ, որ սպաննեն թուրով, սովով, մահով ու երկրի գազաններով: (Hadēs g86)
Aiboi' ma, au ita ndara huni-manambosa' esa. Atahori mana endo' sia ndara naa ata, naran ‘Mate’. Hambu mana tungga dea na naran ‘Atahori Mates ra Mamanan’. Ru'a se hambu koasa de reu tao risa atahori sia raefafo' rendi' fela tafa', ndoe-la'as, hed'is, no banda de'ulaka'. Mete ma reken manamate' ra, ded'esin ona' babanggi' esa mia babanggi' haa mia basa atahori sia raefafo'. (Hadēs g86)
9 Երբ բացաւ հինգերորդ կնիքը, զոհասեղանին ներքեւ տեսայ անձերը անոնց՝ որ մորթուած էին Աստուծոյ խօսքին համար, եւ իրենց տուած վկայութեան համար:
Basa ma, Lombo Ana' a sefi segel kaliman. Ma au ita atahori fo fe'esa'an a nenetao-nisa' ra. Samana nara sia mei tutunu-hohotu' a filenggan. Atahori risa se huu ramahere neu Lamatualain, ma dui-b'engga Hara-lii Na sia bee-b'ee.
10 Անոնք բարձրաձայն աղաղակեցին. «Սո՛ւրբ եւ ճշմարի՛տ Տիրակալ, մինչեւ ե՞րբ պիտի չդատես ու չառնես մեր արիւնին վրէժը երկրի բնակիչներէն»:
Ara rameli rae, “O Lamatualain! Hai Malangga manaseli ma! Malangga meumare ma! Lamatualain ola' saa, na, hai mimihere. Te hai mihani losa fai hira' fai, fo Lamatualain na'etu' ded'eat fo hukun atahori mana risa hai mia raefafo'?”
11 Ճերմակ պարեգօտ տրուեցաւ անոնցմէ իւրաքանչիւրին, եւ ըսուեցաւ անոնց որ հանգչին քիչ մը ժամանակ ալ, մինչեւ որ ամբողջանան իրենց ծառայակիցներն ու անոնց եղբայրները՝ որոնք պիտի սպաննուէին իրենց պէս:
Ratane basa ta'o naa, ma esa-esa' simbo bad'u naru muti'. Hambu atahori sa nafad'e se nae, “Mihani mbei fai, losa ded'esi mara dai dei. Te hela fe'e toronoo mara dei fo nenetao-nisa' ona' hei boe.”
12 Տեսայ՝ երբ բացաւ վեցերորդ կնիքը, եւ ահա՛ մեծ երկրաշարժ մը եղաւ: Արեւը սեւցաւ՝ մազեղէն քուրձի մը պէս, լուսինը (բոլորովին) արիւնի գոյնի պէս եղաւ,
Boe ma, Lombo Ana' a sefi segel kaneen. Aiboi' ma, umed'a rae nanggenggo seli. Ma relo a dad'i hatu' ona' teme nggeo', ma fulan dad'i mbilas ona' raa'.
13 ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները:
Nduu' ra sia lalai tud'a raefafo' rema, ona' hau boa latu' ou, huu sanggu anin.
14 Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն:
Boe ma au ita lalai sii neu rua, de lululu ona' nenei' losa mopo e. Lete' ra ro pulu-pulu ra basa se ranggenggo losa mopo se mia mamana nara.
15 Երկրի թագաւորները, մեծամեծները, հարուստները, հազարապետները, զօրաւորները, եւ բոլոր ստրուկներն ու բոլոր ազատները պահուըտեցան քարայրներու եւ լեռներու ժայռերուն մէջ,
Rita ona' naa, ma basa atahori sia raefafo' ramatau. Mulai mia mane' ra, malangga mana parenda' ra, malangga sold'ad'u, atahori mamasu'i', losa ate ra, basa se ramatau. De basa se rela reu keke sia luat ma sia fatu sod'a' sia lete' ra.
16 ու կ՚ըսէին լեռներուն եւ ժայռերուն. «Ինկէ՛ք մեր վրայ ու պահեցէ՛ք մեզ գահին վրայ բազմողին երեսէն, եւ Գառնուկին բարկութենէն:
Ara denu lete-lete' ma fatu monae' ra rae, “Ndefa' fo tatana mala hai leo! Mu'ufuni' hai fo mana endo' sia kad'era parenda monae' a, nda nita hai sa ena. Ma Lombo Ana' a nda hukun nala hai sa boe.
17 Որովհետեւ անոր բարկութեան մեծ օրը եկաւ, եւ ո՞վ կրնայ դիմանալ»:
Aduu! Paia nala hai, huu fai calaka nema ena! Lamatualain no Lombo Ana' rae mbori nasa-bori nara neu hai ena. Esa o nda bisa sili nala sa boe!”

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 6 >