< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 5 >

1 Գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքին մէջ տեսայ գիրք մը՝ գրուած ներսէն ու դուրսէն, եւ կնքուած եօթը կնիքով:
Basa ma au ita bali' manaendo' sia kad'era parenda' naa. Ana to'u susura nenelulu' saa sia lima onan. Lululu' naa nenesura' sofe' d'ea'-mata' ma nenesegel mates sia mamana' hitu.
2 Տեսայ նաեւ հզօր հրեշտակ մը, որ բարձրաձայն կը յայտարարէր. «Ո՞վ արժանի է բանալու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները»:
Basa ma au ita ate sa mia sorga manaseli' teb'e. Ana natane nahere' nae, “Seka na'ena hak sefi segel ma baca susura naa?”
3 Բայց ո՛չ մէկը, ո՛չ երկինքի մէջ, ո՛չ երկրի վրայ, ո՛չ ալ երկրի ներքեւ՝ կարող էր բանալ այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայիլ անոր:
Natane ta'o naa, te nda hambu esa na'ena hak sefi susura naa, ma baca isin sa. Mae sia sorga do raefafo', nda hambu esa na'ena hak sa. Sia atahori mates ra mamanan o nda hambu sa boe.
4 Ես ալ սաստիկ կու լայի՝ քանի որ ո՛չ մէկը արժանի գտնուեցաւ բանալու այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայելու անոր:
Ita ta'o naa, ma au nggae ei-ei, huu nda hambu atahori esa na'ena hak sefi, ma baca isin sa.
5 Իսկ երէցներէն մէկը ըսաւ ինծի. «Մի՛ լար. ահա՛ Յուդայի տոհմէն եղող Առիւծը, Դաւիթի Արմատը, յաղթեց՝ որպէսզի բանայ այդ գիրքը եւ քակէ ատոր եօթը կնիքները:
Basa ma esa mia malangga ka 24 ra, ola' no au nae, “We, toronoo'! Afi' nggae. Huu mane Daud a tititi-nonosin esa manaseli', ara ro'e E rae, singa mia leo Yahuda. Ana mbesi' nalutu basa de'ulaka' ra ena. De na'ena hak sefi segel a, ma baca susura naa isin.”
6 Ու տեսայ թէ գահին եւ չորս էակներուն մէջտեղ, ու երէցներուն մէջտեղ, կայնած էր Գառնուկ մը՝ որպէս թէ մորթուած. ան ունէր եօթը եղջիւր ու եօթը աչք, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են՝ ղրկուած ամբողջ երկիրը:
Rena ta'o naa ma, au ita Lombo Ana' esa ririi sia banda kahaa manaseli' ra ro malangga ka 24 mana endo' rereo' kad'era parenda' a, talad'a nara. Lombo Ana' a, ona' parna nenembau' ena. Suran hitu ma matan o hitu boe. Mata deke kahitu nara, ona' Dula-dalen mana na'ena mata-ao' hitu a boe. Lombo Ana' a haitua see ndule basa raefafo' ena.
7 Ան եկաւ եւ առաւ գիրքը գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքէն:
Basa ma au ita Lombo Ana' a nisi' Mana endo' sia kad'era parenda' a, de ha'i susura nenelulu' naa mia Lima onan.
8 Երբ առաւ գիրքը, չորս էակներն ու քսանչորս երէցները ինկան Գառնուկին առջեւ եւ երկրպագեցին. անոնցմէ իւրաքանչիւրը ունէր քնար մը, ու ոսկիէ սկաւառակ մը՝ խունկերով լեցուն, որ սուրբերուն աղօթքներն են:
Lele' Lombo Ana' a ha'i susura ma, banda kahaa manaseli' ra, ro malangga ka 24 ra, sende' lululangga nara be'utee sia matan. Ara esa-esa' to'u malii' ra ona' sasando, no manggo lilo' esa, neneisi' no kemenyan fo rae dede tao masu ma'ameni'. Hau raa ma'ameni' naa, naeni Lamatualain atahori nara hule-o'e nara.
9 Անոնք կ՚երգէին նոր երգ մը՝ ըսելով. «Դուն արժանի ես առնելու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները. որովհետեւ մորթուեցար, ու քու արիւնովդ գնեցիր մեզ Աստուծոյ համար՝ ամէն տոհմէ, լեզուէ, ժողովուրդէ եւ ազգէ,
Basa ma basa see sod'a sosod'a feu' sa, oi: “Lombo Ana' ia, nandaa simbo susura ia. Lombo Ana' ia, na'ena hak sefi segel a. Huu Ana nenetati' dai' ena. basa ma Lamatualain pake raa Na, fo soi-tefa neu basa atahori mia basa leo ma nusa' ra, fo ruma bisa dad'i Lamatualain atahorin. No ta'o naa, atahori mia basa ded'eat ma negara, bisa dad'i Lamatualain bob'onggin.
10 թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:
Lombo Ana' ia, na'ab'ue nala basa se, dad'i nusa' esa. Lombo Ana' ia, tengga nala se, dad'i Lamatualain atahori mana tao-ues nara. Dei fo ara to'u parenda' sia raefafo'. Dei fo ara tao-ues fee Lamatualain sia raefafo'.”
11 Տեսայ, ու լսեցի ձայնը շատ հրեշտակներու՝ որոնք գահին, էակներուն եւ երէցներուն շուրջն էին. անոնց թիւը բիւրերով բիւր ու հազարներով հազար էր:
Basa ma, au boti' mata ngga, ma rena hara monae' sa. Ma ita banda kahaa manaseli' ra, ro malangga ka 24 ra, ma Lamatua' ate nara hetar mia sorga. Ate naa ra, naen seli, losa juta-juta.
12 Անոնք բարձրաձայն կ՚ըսէին. «Այդ մորթուած Գառնուկը արժանի է ընդունելու զօրութիւն, հարստութիւն, իմաստութիւն, ոյժ, պատիւ, փառք եւ օրհնաբանութիւն»:
Basa se sod'a rahere' oi, “Hai so'u minanaru Lombo Ana' mana nenetati-dai' naa, Huu Eni mana nandaa simbo hai koa-kio ma! Eni koasan, monaen seli. Eni su'i na, naen seli. Eni dud'u'an, tande'. Ma'aderen, manaseli' teb'e. Hai so'u minanaru naran. Hai fee had'a-hormat neu E. Hai koa-kio E.”
13 Ու լսեցի բոլոր արարածները՝ երկինքի մէջ, երկրի վրայ, երկրի ներքեւ եւ ծովու մէջ եղող, ու ամէն ինչ որ անոնց մէջ կայ, որոնք կ՚ըսէին. «Գահին վրայ բազմողին եւ Գառնուկին՝ օրհնաբանութի՜ւն, պատի՜ւ, փա՜ռք ու զօրութի՜ւն դարէ դար՝՝»: (aiōn g165)
Basa na ma, au rena sosod'at esa fai. Mia basa masod'a' ra, mae sia sorga, raefafo', ma tasi' rala, basa se so'u hara nara fo sod'a-helo. Mia atahori mates mamana nara o, ara sod'a-helo tungga. Basa se sod'a-helo rae, “Hai koa-kio Lamatualain manaendo' sia kad'era parenda' ia. Hai o so'u minanaru Lombo Ana' ia. Hai fee had'a-hormat neu Se. Hai be'utee neu Se. Huu Sira to'u parenda' rakandoo' a! Ma Sira koasan nda manabasa' sa!” (aiōn g165)
14 Եւ չորս էակները կ՚ըսէին. «Ամէն»: Ու երէցները ինկան եւ երկրպագեցին:
Basa ma, banda kahaa' manaseli' naa ra, rataa rakandondo' a rae, “Naa teb'e! Naa teb'e ena!” Boe ma malangga karua nulu haa' naa ra sende' lululangga nara fai de be'utee neu Lamatualain no Lombo Ana' naa.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 5 >