< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 22 +

1 Նաեւ ցոյց տուաւ ինծի կեանքի ջուրի գետ մը՝ բիւրեղի պէս փայլուն, որ կը բխէր Աստուծոյ ու Գառնուկին գահէն:
तेबे स्वर्गदूते माखे बिल्लौरो जेड़ी छलकदी ऊई जिन्दगिया रे पाणिए री एक नदी दखाई, जो परमेशर और मिन्टूए रे सिंहासनो ते निकल़ी की तेस नगरो रे बीचो-बीच बह्ओ थी।
2 Այդ քաղաքին՝՝ հրապարակին մէջտեղը, եւ այդ գետին մէկ կողմն ու միւս կողմը կար կեանքի ծառը՝ որ կու տար տասներկու տեսակ պտուղ. ամէն ամիս կու տար իր պտուղը, իսկ ծառին տերեւները ազգերուն բուժումին համար էին:
नदिया रे वार-पार, जिन्दगिया रा डाल़ था, तिदे बारा प्रकारा रे फल लगो थे, से हर मीन्ने फलो था। और तेस डाल़ो रे पत्तेया ते जातिया-जातिया रे लोक ठीक ओ थे।
3 Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,
फेर स्राप नि ऊणा, परमेशर और मिन्टूए रा सिंहासन तेस नगरो रे ऊणा और तेसरे दासा तेसरी सेवा करनी।
4 պիտի տեսնեն անոր երեսը, եւ անոր անունը պիտի ըլլայ իրենց ճակատին վրայ:
तिना परमेशर आमणे-सामणे देखणा और तेसरा नाओं तिना रे माथे पाँदे लिखे रा ऊणा।
5 Հոն ա՛լ գիշեր պիտի չըլլայ. անոնք պէտք չունին ճրագի, ո՛չ ալ արեւի լոյսի, քանի որ Տէր Աստուած պիտի լուսաւորէ զանոնք, ու պիտի թագաւորեն դարէ դար՝՝: (aiōn g165)
और फेर रात नि ऊणी और तिना खे सूरज और दिऊए रे प्रयासे री जरूरत नि ऊणी। कऊँकि प्रभु परमेशरे तिना खे प्रयासा देणा और तिना जुगो-जुगो तक राज्य करना। (aiōn g165)
6 Եւ ըսաւ ինծի. «Այս խօսքերը վստահելի ու ճշմարիտ են: Տէրը, սուրբ մարգարէներուն՝՝ Աստուածը, ղրկեց իր հրեշտակը՝ իր ծառաներուն ցոյց տալու ինչ որ պէտք է շուտով ըլլայ»:
तेबे तिने माखे बोलेया, “यो गल्ला विश्वासो जोगिया और सच ए। और प्रभुए, जो भविष्यबक्तेया री आत्मा रा परमेशर ए, आपणा स्वर्गदूतो खे इजी खे पेजेया, ताकि आपणे दासा खे सेयो गल्ला जिना रा चट पूरा ऊणा जरूरी ए, दखाओ।”
7 «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Երանի՜ անոր՝ որ կը պահէ այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը»:
“देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए, धन्य ए से, जो एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया री गल्ला खे मानोआ।”
8 Ես՝ Յովհաննէս՝ տեսայ այս բաները, ու լսեցի: Երբ լսեցի եւ տեսայ, ինկայ որ երկրպագեմ այն հրեշտակին ոտքերուն առջեւ՝ որ ասոնք ցոյց կու տար ինծի:
आऊँ सेई यूहन्ना ए, जिने आपू ये सारिया गल्ला सुणिया और देखिया। ये सब सुणने और देखणे ते बाद आँऊ तेस स्वर्गदूतो रे पैरा पाँदे माथा टेकणे खे पड़ी गा, जिने माखे ये सब दखाया था।
9 Բայց ան ըսաւ ինծի. «Զգուշացի՛ր, մի՛ ըներ. որովհետեւ ես ծառայակից եմ քեզի ու եղբայրներուդ՝ մարգարէներուն, եւ այս գիրքին խօսքերը պահողներուն: Աստուծո՛յ երկրպագէ»:
पर तिने स्वर्गदूते माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। कऊँकि आऊँ तेरा और तेरे पाई भविष्यबक्तेया री और तेसा कताबा री गल्ला खे मानणे वाल़ेया जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए। सिर्फ परमेशरो गे ई माथा टेक।”
10 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Մի՛ կնքեր այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը, որովհետեւ ժամանակը մօտ է:
तेबे तिने माखे बोलेया, “एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया रिया गल्ला बंद नि कर, कऊँकि बखत नेड़े ए।
11 Ա՛ն որ անիրաւ է՝ դարձեալ թող անիրաւ ըլլայ, ա՛ն որ աղտոտ է՝ դարձեալ թող աղտոտ ըլլայ, ա՛ն որ արդար է՝ դարձեալ թող արդար ըլլայ, եւ ա՛ն որ սուրբ է՝ դարձեալ թող սուրբ ըլլայ»:
जो अन्याय करोआ, से अन्याय ई करदा रओ, जो मईला ए, से मईला ई बणेया रा रओ और जो तर्मी ए, से तर्मी ई बणेया रा रओ और जो पवित्र ए, से पवित्र ई बणेया रा रओ।”
12 «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:
तेबे प्रभु यीशुए बोलेया: “देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए; और हर एकी रे कामो रे मुताबिक बदला देणे खे फल मांगे आए।
13 Ե՛ս եմ Ալֆան եւ Օմեղան, Սկիզբն ու Վախճանը, Առաջինը եւ Վերջինը»:
आऊँ ई पईला और आखरी, आगला और पिछला, शुरूआत और अंत ए।
14 «Երանի՜ անոնց՝ որ կը գործադրեն անոր պատուիրանները, որպէսզի իրաւունք ունենան ուտելու կեանքի ծառէն, ու դռներէն ներս՝ քաղաքը մտնեն:
“धन्य ए सेयो, जो आपणे टाले तोई लओए, कऊँकि तिना खे जिन्दगिया रे डाल़ो गे आऊणे रा अक्क मिलणा और सेयो फाटका रिये ऊई की नगरो खे जाणे।
15 Քանի որ դուրս պիտի մնան շուները, կախարդները, պոռնկողները, մարդասպանները, կռապաշտները, եւ ո՛վ որ սուտը կը սիրէ ու կը խօսի»:
पर कुत्ते, जादू-टोणा, व्याभिचारी, अत्यारे, मूर्तिपूजा करने वाल़े और हर एक चूठ बोलणे वाल़ा और चाणे वाल़ा बारे रणा।
16 «Ես՝ Յիսուս, ղրկեցի իմ հրեշտակս՝ այս բաներուն մասին վկայելու ձեզի՝ եկեղեցիներուն մէջ: Ե՛ս եմ Դաւիթի արմատն ու ցեղը, առտուան պայծառ աստղը»:
“मैं यीशुए आपणा स्वर्गदूत इजी खे पेजेया, ताकि तुसा रे आगे मण्डल़िया रे बारे रे इना गल्ला री गवाई देओ। आऊँ दाऊदो रा मूल़, वंश और प्याणु तारा ए।”
17 Հոգին ու հարսը կ՚ըսեն. «Եկո՛ւր», եւ ա՛ն որ կը լսէ՝ թող ըսէ. «Եկո՛ւր»: Ա՛ն որ ծարաւ է՝ թող գայ, եւ ո՛վ որ կ՚ուզէ՝ թող ձրի առնէ կեանքի ջուրը:
परमेशरो रा आत्मा और मिन्टूए री लाड़ी दोनो यीशुए खे बोलोए, “आ!” और सुणने वाल़ा बी बोलो कि “आ!” और जो त्याया ए, से आओ और जो कोई चाओ से जिन्दगिया रा पाणी मुफ्त लओ।
18 Ես կը վկայեմ բոլոր անոնց՝ որ կը լսեն այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը. եթէ մէկը ասոնց վրայ աւելցնէ բա՛ն մը, Աստուած ալ իր վրայ պիտի աւելցնէ այն պատուհասները՝ որ գրուած են այս գիրքին մէջ:
मां हर एकी खे, जो एसा कताबा री भविष्यबाणिया री गल्ला सुणोआ, गवाई देऊँआ कि जे कोई मांणू इना गल्ला रे कुछ बड़ाओ, तो परमेशरे सेयो मुसीबता, जो इना कताबा रे लिखी राखिया, तेस पाँदे बड़ाणियां।
19 Ու եթէ մէկը վերցնէ բա՛ն մը այս մարգարէութեան գիրքին խօսքերէն, Աստուած ալ պիտի վերցնէ անոր բաժինը կեանքի գիրքէն եւ սուրբ քաղաքէն՝ որոնց մասին գրուած է այս գիրքին մէջ:
जे कोई एसा भविष्यबाणिया री कताबा री गल्ला बीचा ते कुछ निकयाल़ो, तो परमेशरो तेस जिन्दगिया रे डाल़ो और पवित्र नगरो बीचा ते, जेतेरी चर्चा एसा कताबा रे ए, तेसरा इस्सा निकयाल़ी देणा।
20 Այս բաները վկայողը կ՚ըսէ. «Այո՛, շուտո՛վ կու գամ»: Ամէ՛ն. եկո՛ւր, Տէ՛ր Յիսուս:
जो इना गल्ला री गवाई देओआ, से ये बोलोआ, “आ, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए।” आमीन्। ओ प्रभु यीशु आयी जाओ!
21 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին՝՝ հետ: Ամէն:
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु यीशुए री कृपा परमेशरो रे लोका साथे रओ। आमीन्।

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 22 +