< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >

1 «Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.
Basa naa ma, Atahori Matetuꞌ a parenda au nae, “Yohanis. Musi suraꞌ susura esa. Liin taꞌo ia: ‘Soaꞌ neu jamaꞌat sia kota Efesus: Susura ia, mia Au, naeni Yesus. Au mana toꞌu nduu kahituꞌ sia lima ona ngga. Au mana lao rereoꞌ mete lambu lilo kahituꞌ naa ra esa-esaꞌ. Rena oꞌola ngga ia.
2 "Գիտե՛մ քու գործերդ, աշխատանքդ ու համբերութիւնդ, եւ թէ չես կրնար հանդուրժել չարերուն: Փորձեցիր անոնք՝ որ կը հաւաստեն թէ իրենք առաքեալ են, բայց չեն, եւ գտար թէ ստախօս են:
Au ita masodꞌa mara sia kota Efesus ena. Hei soaꞌ a tao-ues mitaꞌ mamate mara fee neu Lamatuaꞌ. Mete ma hambu atahori deꞌulakaꞌ sia taladꞌa mara, hei nda mboꞌi e sa. Ma mete ma atahori rema eꞌedik oi, eni, Lamatuaꞌ dedenun, hei soaꞌ a paresaꞌ malolole masodꞌan, fo bubꞌuluꞌ mae atahori mataꞌ naa, atahori mana peko-lelekoꞌ do hokoꞌ. Basa ma hei tola, fo afiꞌ rena e.
3 Համբերութիւն ունեցար, տառապանք կրեցիր իմ անունիս համար՝՝ ու չթուլցար:
Mae atahori tao raꞌasususaꞌ nggi huu mimihere Au, te miꞌitataaꞌ mikindoo, nda miꞌidedꞌeaꞌ sa.
4 Սակայն սա՛ ունիմ քեզի դէմ, որ թողուցիր առաջին սէրդ:
Te Au ita hei tudꞌa sia dalaꞌ sa. Feꞌesaꞌan hei feꞌe mulai mimihere Au, hei esa sue esa. Te ia naa hei nda onaꞌ naa sa ena.
5 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ուրկէ՛ ինկար, ապաշխարէ՛, եւ ըրէ՛ առաջին գործերդ. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, ու աշտանակդ պիտի շարժեմ իր տեղէն՝ եթէ չապաշխարես:
De musi misinedꞌa lele uluꞌ naa. Te ia naa, miꞌidꞌodꞌooꞌ mia tatao-nonoꞌi lele-uluꞌ naa ena. Naa de, musi miloeꞌ mia sala-singgo mara ia, fo sue-lai esa no esa ona maꞌahulun. Te mete ma hokoꞌ, dei fo Au uma haꞌi endi baliꞌ lambu liloꞌ a mia nggi.
6 Բայց սա՛ ունիս.- կ՚ատես Նիկողայոսեաններուն գործերը, որ ես ալ կ՚ատեմ"”:
Te rala ngga namahoꞌo mbei ena, huu hei nda simbo Nikolai nenorin fo ana dedenu nara tao tunggaꞌ a. Au o nda simbo tatao nara sa boe.
7 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ անոր ուտել պիտի տամ կեանքի ծառէն, որ Աստուծոյ դրախտին մէջ է»:
Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au fee isin, fo ana naa boaꞌ mia hau huuꞌ mana sia Lamatualain osin. Te atahori mana naa hau boaꞌ naa, ana hambu masodꞌaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ nda namaetu ma basa sa.’”
8 «Գրէ՛ նաեւ Զմիւռնիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Առաջինը եւ Վերջինը, որ մեռաւ ու կ՚ապրի՛.
Basa ma Atahori Matetuꞌ naa tute oꞌolan nae, “Yohanis, ia naa musi suraꞌ susura laen. Liin taꞌo ia: ‘Soaꞌ neu jamaꞌat sia kota Smirna: Susura ia mia Au, naeni Yesus. Basaꞌ e laoꞌ mia Au, eniꞌ a mia fefeun losa babꞌasan. Feꞌesaꞌan Au mate, te ia naa usodꞌa baliꞌ ena. De rena oꞌola ngga ia.
9 "Գիտե՛մ քու գործերդ, տառապանքդ եւ աղքատութիւնդ, (բայց հարուստ ես, ) ու հայհոյութիւնը անոնց՝ որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա՝ Սատանայի ժողով:
Au ita hei misodꞌa doidꞌoso sia kota Smirna. Tungga atahori dudꞌuꞌan, hei mana toꞌa-taaꞌ. Tao-tao te tungga Lamatuaꞌ, hei mamasuꞌiꞌ. Atahori ruma rataa rae sira Lamatua atahorin, te ara mana olaꞌ raꞌamuti hei nara malole mara. Sira ia, nda Lamatuaꞌ atahori nara sa. Ara onaꞌ jamaꞌat esa mana tungga-tunggaꞌ nitu ra malanggan.
10 Բնաւ մի՛ վախնար այն չարչարանքներէն՝ որ պիտի կրես. ահա՛ Չարախօսը բանտը պիտի նետէ ձեզմէ ոմանք՝ որպէսզի փորձուիք, եւ տասը օր տառապանք պիտի ունենաք: Մինչեւ մահ հաւատարիմ եղիր, ու պիտի տամ քեզի կեանքի պսակը"”:
Dadꞌi rena malolole. Afiꞌ mimitau mete ma hei feꞌe hambu susa-sonaꞌ. Sadꞌi ama bubꞌuluꞌ, nitu ra malanggan nae sangga atahori fo tao hei ruma bui rala mii losa fai sanahulu. Hiihi na, hei misidꞌea lao hela Au. Mae ara rae tao risa hei o, afiꞌ liliꞌ Au. Te atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au bala-baꞌe papala-babꞌanggin, fo nasodꞌa nakandoo naꞌabꞌue no Au.
11 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի չվնասուի երկրորդ մահէն»:
Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, ana nda doidꞌoso sia tasi ai mana mbila rorooꞌ nda naloeꞌ sa. No taꞌo naa, ana nda mate lao karuan sa.’”
12 «Գրէ՛ նաեւ Պերգամոնի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի սրած երկսայրի թուրը.
Boe ma Atahori Matetuꞌ a tute seluꞌ oꞌolan fai nae, “Yohanis, ia naa musi suraꞌ susura laen fai. Liin taꞌo ia: ‘Soaꞌ neu jamaꞌat sia kota Pergamus: Susura ia, mia Au naeni Yesus. Au mana toꞌu fela tafa tandeꞌ deaꞌ-ralaꞌ. Rena oꞌola Ngga ia.
13 "Գիտե՛մ քու գործերդ, եւ թէ ո՛ւր կը բնակիս, հո՛ն՝ ուր Սատանայի գահն է. բայց ամուր կը բռնես իմ անունս ու չուրացար իմ հաւատքս, նոյնիսկ այն օրերը՝ երբ Անթիպաս, իմ հաւատարիմ վկաս, սպաննուեցաւ ձեր մէջ՝ ուր Սատանան կը բնակի:
Au uhine hei kota Pergamus ma ena. Mana toꞌu parendaꞌ sia naa, naeni nitu ra malanggan. Mae onaꞌ naa o, hei toꞌu mihereꞌ nara Ngga ma mimihere mikindoo neu Au. Dalahulun atahori Ngga esa sia naa, naran Antipas. Ana soaꞌ a nanori dꞌala masodꞌa Ngga no matetuꞌ te ara tao risa e. Mae taꞌo naa o, hei nda mifinii Au sa.
14 Սակայն քեզի դէմ ունիմ քիչ բան մը, քանի որ հոդ ունիս Բաղաամի ուսուցումը պահողներ. ան Բաղակի սորվեցուց գայթակղութիւն դնել Իսրայէլի որդիներուն առջեւ, որպէսզի անոնք ուտեն կուռքերու զոհուածներ ու պոռնկին:
Te Au ita hei tudꞌa sia dalaꞌ esa-rua. Hambu hei ruma hiiꞌ a tungga Balaam nenorin. Maꞌahulun Balaam nanori Balak fo kokoe-nanasi atahori Israꞌel ra losa ara ralena-langga Lamatuaꞌ hihiin. Ana kokoe-nanasi se fo reu songgo, raa nanaat sosonggoꞌ, ma reu hohongge.
15 Այսպէս՝ դուն ալ ունիս Նիկողայոսեաններուն ուսուցումը պահողներ, որ ես կ՚ատեմ:
Hambu atahori hira mia hei e tungga Nikolai nenorin.
16 (Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:
De musi miloeꞌ mia sala-singgo mara. Mete ma hokoꞌ, nda dooꞌ sa fai, te Au uma ungguruli hei endiꞌ dedꞌea-oꞌola tandeꞌ, mana nahina onaꞌ fela tafaꞌ.
17 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ անոր ուտել պիտի տամ պահուած մանանայէն. նաեւ պիտի տամ անոր ճերմակ խիճ մը, եւ այդ խիճին վրայ գրուած նոր անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէ, բայց միայն զայն ստացողը»:
Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au fee ne naa roti manna mia sorga fo mana nenembedꞌaꞌ malololeꞌ. Dei fo Au o fee ne fatu mutiꞌ sa nenesuraꞌ nara feu na. Akaꞌ a mesaꞌ ne bubꞌuluꞌ naraꞌ naa, atahori feaꞌ nda bubꞌuluꞌ sa.’”
18 «Գրէ՛ նաեւ Թիւատիրի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Աստուծոյ Որդին, որ ունի կրակի բոցի պէս աչքեր, եւ իր ոտքերը նման են ոսկեպղինձի.
Basa ma Atahori Matetuꞌ a tute seluꞌ oꞌolan nae, “Yohanis, ia naa ho musi suraꞌ seluꞌ susura sa fai, liin taꞌo ia: ‘Soaꞌ neu jamaꞌat sia kota Tiatira: Susura ia, mia Au, Yesus, naeni Lamatualain Anan. Au mata Ngga mbila onaꞌ ai, Ei ngga mbilas mbila onaꞌ riti nenelalanggeꞌ sia ai rala. Rena oꞌola Ngga ia.
19 "Գիտե՛մ քու գործերդ, սէրդ, սպասարկութիւնդ, հաւատքդ ու համբերութիւնդ. եւ թէ քու վերջին գործերդ աւելի շատ են՝ քան առաջինները:
Au ita masodꞌa mara ena. Hei sue tebꞌe Au ma mimihere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Au. Hei tungga parenda Ngga, de mii mete-seꞌu atahori. Onaꞌ mae atahori tao raꞌasususaꞌ nggi o, miꞌitataaꞌ mikindoo. Au o bubꞌuluꞌ ae, ia naa, hei ue-tao manggate lenaꞌ fee Au.
20 Սակայն քեզի դէմ ունիմ բան մը՝՝, որովհետեւ կը թոյլատրես Յեզաբէլի, - ինքզինք մարգարէուհի կոչող այդ կնոջ, - որ մոլորեցնէ իմ ծառաներս եւ սորվեցնէ անոնց պոռնկիլ ու կուռքերու զոհուածներ ուտել:
Te hei tudꞌa sia salaꞌ esa rala: hei simbo no maloleꞌ inaꞌ fo naran Isabel, mana soꞌu-soꞌuꞌ aon nae, eni Lamatuaꞌ mana ola-olan. Basa ma hei mboꞌi e fo nanori sala Au atahori nggara. Huu nenori mana pepeko-lelekoꞌ naa, losa Au atahori nggara tungga hohongge, ma raa nanaa sosonggoꞌ.
21 Ես ժամանակ տուի անոր՝ ապաշխարելու իր պոռնկութենէն, բայց չապաշխարեց:
Au ai usufafali inaꞌ naa ena, fo lao hela salaꞌ naa. Te ana nda nau sa.
22 Ահա՛ ես մահիճ պիտի նետեմ զայն, իսկ անոր հետ շնութիւն ընողները՝ մեծ տառապանքի մէջ, եթէ չապաշխարեն իրենց գործերէն:
De mete malolole. Te ia naa Au uꞌetuꞌ fo hukun e no hedꞌis esa, losa ana nda fela hela mamana susunggun sa. Mete ma basa atahori mana hohongge ro e, nda lao hela inaꞌ deꞌulakaꞌ naa sa, nda dooꞌ sa te Au hukun se boe.
23 Պիտի մեռցնեմ անոր զաւակները, եւ բոլոր եկեղեցիները պիտի գիտնան թէ ես ա՛ն եմ՝ որ կը զննեմ խիղճերն ու սիրտերը. պիտի հատուցանեմ ձեզմէ իւրաքանչիւրին՝ ձեր գործերուն համեմատ:
Dei fo tao isa ina deꞌulakaꞌ naa ana nara. No taꞌo naa, basa hei mana mamahereꞌ ra mihine, mae Au bubꞌuluꞌ basa atahori rala nara. Dei fo Au bala-bꞌae nggi tungga tatao-nonoꞌi mara.
24 Բայց կ՚ըսեմ ձեզի, Թիւատիրի մէջ եղող միւս բոլորին՝ որ չունին այս ուսուցումը եւ չգիտցան Սատանային խորհուրդները (ինչպէս կ՚ըսեն).- ուրիշ ծանրութիւն պիտի չդնեմ ձեր վրայ,
Te hei laen mana sia Tiatira ra, nda tungga inaꞌ naa nenori deꞌulakan sa. Hei nda simbo nenori maꞌafuniꞌ fo ara rae, ‘nitu ra nenori maꞌahatun’. Huu naa, Au nda parlu ai nggi sa ena,
25 հապա ամո՛ւր բռնեցէք ինչ որ ունիք՝ մինչեւ որ գամ:
sadꞌi toꞌu mihereꞌ nemehere mara losa Au uma.
26 Եւ ո՛վ որ յաղթէ ու պահէ իմ գործերս մինչեւ վախճանը, անոր իշխանութիւն պիտի տամ անոր ազգերուն վրայ,
Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au fee ne koasa. Koasa naa, koasa monaeꞌ, onaꞌ Au hambu mia Ama Ngga, fo parenda basa atahori sia raefafoꞌ no lima besiꞌ. Mete ma hambu ruma labꞌan e, dei fo ana tao nambalutu se, onaꞌ atahori tao rafanggiꞌ hura rae. Dei fo Au fee nduu fefetuꞌ neu nggi.
27 (եւ պիտի հովուէ զանոնք երկաթէ գաւազանով. անոնք պիտի փշրուին բրուտի անօթներու պէս.)
28 ինչպէս ես ալ ստացայ իմ Հօրմէս, ու պիտի տամ անոր առտուան աստղը"”:
29 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Dadꞌi! Rena malolole sa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat ra.’”

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >