< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >

1 «Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.
[Ele também me disse: ]“Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Éfeso: „Estou dizendo estas coisas [a vocês: Sou ]aquele que sustenta firmemente as sete estrelas na mão direita. [Sou ]aquele que caminha entre os sete candeeiros de ouro.
2 "Գիտե՛մ քու գործերդ, աշխատանքդ ու համբերութիւնդ, եւ թէ չես կրնար հանդուրժել չարերուն: Փորձեցիր անոնք՝ որ կը հաւաստեն թէ իրենք առաքեալ են, բայց չեն, եւ գտար թէ ստախօս են:
Eu sei quantas coisas vocês estão fazendo: [especificamente], vocês trabalham intensamente [por mim ]e continuam [me servindo ]com perseverança. [Sei ]que vocês não toleram as pessoas [que ensinam ][MTY] o mal e que vocês investigam as pessoas que se chamam falsamente de apóstolos, desmentindo as alegações delas.
3 Համբերութիւն ունեցար, տառապանք կրեցիր իմ անունիս համար՝՝ ու չթուլցար:
[Sei ]também que vocês continuam [servindo-me ]com perseverança. [Mesmo quando perseguidos pelas pessoas, ]vocês continuaram servindo-[me, ]porque [creem ]em mim e não se cansaram [de continuar me servindo. ]
4 Սակայն սա՛ ունիմ քեզի դէմ, որ թողուցիր առաջին սէրդ:
Contudo, tenho contra vocês [a seguinte queixa: ]Vocês já não se amam [uns aos outros, nem a mim, ]como quando primeiro [MTY] [confiaram em mim.]
5 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ուրկէ՛ ինկար, ապաշխարէ՛, եւ ըրէ՛ առաջին գործերդ. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, ու աշտանակդ պիտի շարժեմ իր տեղէն՝ եթէ չապաշխարես:
[Portanto, mando que vocês ]se lembrem de como, antigamente, amavam-[me e amavam-se mutuamente, e que se deem conta ]de que já não [nos ](excl.) amam como antes. [Mando que ]vocês se arrependam [dessa falta de amor por mim e pelos outros ]e que se amem novamente [uns aos outros, e a mim, ]como no início. Se não abandonarem seu mau comportamento, vou chegar para [julgar ]vocês. [Como consequência disso, ]farei com que seu grupo deixe de ser uma congregação cristã [MET].
6 Բայց սա՛ ունիս.- կ՚ատես Նիկողայոսեաններուն գործերը, որ ես ալ կ՚ատեմ"”:
Mas vocês têm esta virtude: Os nicolaítas [ensinam que os crentes devem adorar os ídolos e agir de forma imoral. ]Contudo, vocês odeiam isso, como eu também o odeio.
7 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ անոր ուտել պիտի տամ կեանքի ծառէն, որ Աստուծոյ դրախտին մէջ է»:
Todos os que desejam entender minha mensagem [MTY] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]está dizendo às congregações. A todos aqueles que vencerem a [Satanás], eu darei o direito de comer [o fruto ][MTY] da árvore [que dá ]vida, a árvore que fica no jardim de Deus; [em outras palavras, aqueles que se mostrarem vencedores vão viver eternamente.‟]
8 «Գրէ՛ նաեւ Զմիւռնիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Առաջինը եւ Վերջինը, որ մեռաւ ու կ՚ապրի՛.
”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Esmirna: „[Estou ]dizendo estas coisas [a vocês]: [Sou ]aquele que dá início a [todas as coisas ]e [põe fim a todas as coisas. Sou eu ]quem morreu e voltou a viver [para sempre].
9 "Գիտե՛մ քու գործերդ, տառապանքդ եւ աղքատութիւնդ, (բայց հարուստ ես, ) ու հայհոյութիւնը անոնց՝ որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա՝ Սատանայի ժողով:
Sei que vocês estão sofrendo [porque as pessoas os perseguem ]e sei que vocês carecem de [bens materiais]. Mas [também sei que ]vocês são ricos, [MET] [em termos espirituais. Sei ]que aqueles [que se chamam de judeus ]difamam vocês. Mas eu não [os considero judeus. Eu acho que ]eles [pertencem à ]assembleia [controlada ]por Satanás!
10 Բնաւ մի՛ վախնար այն չարչարանքներէն՝ որ պիտի կրես. ահա՛ Չարախօսը բանտը պիտի նետէ ձեզմէ ոմանք՝ որպէսզի փորձուիք, եւ տասը օր տառապանք պիտի ունենաք: Մինչեւ մահ հաւատարիմ եղիր, ու պիտի տամ քեզի կեանքի պսակը"”:
Não tenham medo das coisas que em breve sofrerão. De fato, o diabo está tramando [fazer os outros ]prenderem alguns de vocês na cadeia, para que vocês possam ser tentados {[ele ]possa tentá-los} a [negar que creem em mim. ]Vocês sofrerão, [pois eles perseguirão vocês ]durante um tempo breve [MTY]. Continuem crendo em mim, [mesmo que ]eles matem vocês [por crerem em mim. ]Como resultado, eu [galardoarei vocês, capacitando-os a ]viver [para sempre, bem como ][MET] [as pessoas costumam galardoar um atleta vencedor, dando-lhe ]uma coroa.
11 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի չվնասուի երկրորդ մահէն»:
Todos que querem entender [MET] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações. [Após morrerem ]os que vencerem a Satanás, eles nunca ficarão separados eternamente {nada os separará eternamente} de Deus[. Tal separação seria como se tivessem ]morrido mais uma vez.‟
12 «Գրէ՛ նաեւ Պերգամոնի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի սրած երկսայրի թուրը.
”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Pérgamo: „[Sou ]aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 "Գիտե՛մ քու գործերդ, եւ թէ ո՛ւր կը բնակիս, հո՛ն՝ ուր Սատանայի գահն է. բայց ամուր կը բռնես իմ անունս ու չուրացար իմ հաւատքս, նոյնիսկ այն օրերը՝ երբ Անթիպաս, իմ հաւատարիմ վկաս, սպաննուեցաւ ձեր մէջ՝ ուր Սատանան կը բնակի:
Sei onde vocês moram. É um lugar onde Satanás controla [MTY] [as pessoas. Sei ]que vocês creem firmemente em mim [MTY]. Vocês não negaram a sua fé / confiança em mim mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, ainda [estava vivo]. Ele foi morto {Outros o mataram} na sua cidade, que é um lugar onde Satanás controla [as pessoas].
14 Սակայն քեզի դէմ ունիմ քիչ բան մը, քանի որ հոդ ունիս Բաղաամի ուսուցումը պահողներ. ան Բաղակի սորվեցուց գայթակղութիւն դնել Իսրայէլի որդիներուն առջեւ, որպէսզի անոնք ուտեն կուռքերու զոհուածներ ու պոռնկին:
Contudo, tenho a seguinte [queixa ]contra vocês: vocês permitem que alguns dos seus membros ensinem as coisas que Balaão [ensinou há muito tempo. Ele ]ensinou Balaque a persuadir os israelitas a pecarem. [Especificamente, ]ensinou-os a consumir comida que tinham oferecido aos ídolos e a praticar imoralidades sexuais.
15 Այսպէս՝ դուն ալ ունիս Նիկողայոսեաններուն ուսուցումը պահողներ, որ ես կ՚ատեմ:
Da mesma forma, vocês estão permitindo que alguns dos [seus membros ]sustentem / sigam o que os nicolaítas ensinam, [as mesmas coisas que Balaão ensinou. ]
16 (Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:
Portanto, vocês devem fugir [disso]. Se não pararem de fazer [isso], logo irei ter com vocês sem demora. Eu lutarei contra aqueles [que sustentam esta doutrina falsa ]com as palavras que falarei [MTY], [condenando-os ao castigo. ]
17 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ անոր ուտել պիտի տամ պահուած մանանայէն. նաեւ պիտի տամ անոր ճերմակ խիճ մը, եւ այդ խիճին վրայ գրուած նոր անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէ, բայց միայն զայն ստացողը»:
Todos que querem entender [MTY] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações. A todos aqueles que vencerem a [Satanás], darei o maná, [que está em uma jarra ]que está escondida {que alguém escondeu}. Também vou dar-lhes uma pedra branca, na qual um nome novo está gravado {na qual gravarei um nome novo} que ninguém mais conhece, a não ser aquele que o receberá.‟
18 «Գրէ՛ նաեւ Թիւատիրի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Աստուծոյ Որդին, որ ունի կրակի բոցի պէս աչքեր, եւ իր ոտքերը նման են ոսկեպղինձի.
“Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade de ]Tiatira: „[Eu, ]o Filho de Deus/aquele que também é Deus, digo estas coisas [a vocês: Sou ]aquele cujos olhos [brilham ][SIM] como chama de fogo, e cujos pés [resplandecem ][MET] como bronze refinado.
19 "Գիտե՛մ քու գործերդ, սէրդ, սպասարկութիւնդ, հաւատքդ ու համբերութիւնդ. եւ թէ քու վերջին գործերդ աւելի շատ են՝ քան առաջինները:
Sei que vocês [me ]amam [e se amam uns aos outros], que vocês confiam [em mim, ]que servem [aos outros], que suportam com perseverança [as dificuldades que sofrem. Sei ]que vocês praticam estas coisas ainda mais agora [do que ]no passado.
20 Սակայն քեզի դէմ ունիմ բան մը՝՝, որովհետեւ կը թոյլատրես Յեզաբէլի, - ինքզինք մարգարէուհի կոչող այդ կնոջ, - որ մոլորեցնէ իմ ծառաներս եւ սորվեցնէ անոնց պոռնկիլ ու կուռքերու զոհուածներ ուտել:
Contudo, tenho a seguinte queixa contra vocês: vocês toleram, [entre seus membros, ]aquela mulher [que é parecida ][MET] [com a malvada rainha ]Jezabel[, que viveu há muito tempo. ]Ela se chama de profetisa, mas pelo seu ensino ela está enganando meus próprios servos. Ela os estimula a praticar a imoralidade sexual e a consumir comidas que já ofereceram aos ídolos.
21 Ես ժամանակ տուի անոր՝ ապաշխարելու իր պոռնկութենէն, բայց չապաշխարեց:
Embora eu tenha dado a ela tempo suficiente para rejeitar [sua imoralidade sexual e suas práticas pagãs, ]ela não quis parar de [praticar aquelas coisas].
22 Ահա՛ ես մահիճ պիտի նետեմ զայն, իսկ անոր հետ շնութիւն ընողները՝ մեծ տառապանքի մէջ, եթէ չապաշխարեն իրենց գործերէն:
Prestem atenção, [pois como resultado disso, ]farei com que ela fique muito doente [MTY]. Também, obrigarei aqueles [que agem de forma imoral, à semelhança dela ][MET], a sofrerem grandemente, se não deixarem de [fazer ]o que ela faz.
23 Պիտի մեռցնեմ անոր զաւակները, եւ բոլոր եկեղեցիները պիտի գիտնան թէ ես ա՛ն եմ՝ որ կը զննեմ խիղճերն ու սիրտերը. պիտի հատուցանեմ ձեզմէ իւրաքանչիւրին՝ ձեր գործերուն համեմատ:
Matarei com certeza aqueles que [se tornaram como ]filhos dela, [aceitando plenamente aquilo que ela ensina ][MET]. Como resultado [disso], todas as congregações entenderão que sou eu quem descobre o que todos pensam e desejam [MTY]. Eu galardoarei cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Բայց կ՚ըսեմ ձեզի, Թիւատիրի մէջ եղող միւս բոլորին՝ որ չունին այս ուսուցումը եւ չգիտցան Սատանային խորհուրդները (ինչպէս կ՚ըսեն).- ուրիշ ծանրութիւն պիտի չդնեմ ձեր վրայ,
Mas tenho algo a dizer aos demais [crentes ]de Tiatira. Vocês não seguem aquela doutrina [errada], ou seja, aquilo que os [falsos mestres ]chamam suas [„práticas ]secretas e profundas, ‟ [que ]Satanás [realmente inspirou ](OU: aquilo que eles chamam [jocosamente ]de [práticas ]secretas e profundas, [inspiradas por ]Satanás). Não exigirei de vocês mais nenhuma obrigação [além da que já têm. ]
25 հապա ամո՛ւր բռնեցէք ինչ որ ունիք՝ մինչեւ որ գամ:
Só peço que continuem [crendo firmemente em mim e obedecendo-me ]até eu voltar.
26 Եւ ո՛վ որ յաղթէ ու պահէ իմ գործերս մինչեւ վախճանը, անոր իշխանութիւն պիտի տամ անոր ազգերուն վրայ,
A todos aqueles que vencerem a [Satanás ]e que (OU: [porque ]eles) continuarem fazendo o que mando até morrerem, darei autoridade sobre as nações [que se rebelam contra Deus. ]
27 (եւ պիտի հովուէ զանոնք երկաթէ գաւազանով. անոնք պիտի փշրուին բրուտի անօթներու պէս.)
[Assim como o salmista ecreveu de mim], Ele exercerá [rigorosamente ]a autoridade sobre elas [como se estivesse batendo] [neles ][HYP] com uma vara de ferro. [Ele vai esmigalhá-las ]como os vasos de barros são esmigalhados {como [as pessoas ]esmigalham os vasos de barro} [MET].
28 ինչպէս ես ալ ստացայ իմ Հօրմէս, ու պիտի տամ անոր առտուան աստղը"”:
Vou dar-lhes esta autoridade como eu mesmo a recebi de meu Pai. Também darei a [todos aqueles que vencerem a Satanás uma parte da glória parecida com a que tem ]a estrela matutina/Vênus [MET, MTY].
29 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Todos os que querem entender [MTY] devem escutar e prestar atenção à mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações‟.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >