< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 18 >

1 Ասկէ ետք՝ տեսայ (ուրիշ) հրեշտակ մը, որ երկինքէն կ՚իջնէր եւ մեծ իշխանութիւն ունէր, ու երկիրը լուսաւորուեցաւ անոր փառքով:
ತದನನ್ತರಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಹನ್ ಅಪರ ಏಕೋ ದೂತೋ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ ಸ ಮಹಾಪರಾಕ್ರಮವಿಶಿಷ್ಟಸ್ತಸ್ಯ ತೇಜಸಾ ಚ ಪೃಥಿವೀ ದೀಪ್ತಾ|
2 Ան հզօր ձայնով աղաղակեց. «Կործանեցա՜ւ, կործանեցա՜ւ մեծ Բաբելոնը, եւ եղաւ դեւերու բնակավայր, ամէն անմաքուր ոգիի բանտ, ու ամէն անմաքուր եւ ատելի թռչունի բանտ.
ಸ ಬಲವತಾ ಸ್ವರೇಣ ವಾಚಮಿಮಾಮ್ ಅಘೋಷಯತ್ ಪತಿತಾ ಪತಿತಾ ಮಹಾಬಾಬಿಲ್, ಸಾ ಭೂತಾನಾಂ ವಸತಿಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಶುಚ್ಯಾತ್ಮನಾಂ ಕಾರಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಶುಚೀನಾಂ ಘೃಣ್ಯಾನಾಞ್ಚ ಪಕ್ಷಿಣಾಂ ಪಿಞ್ಜರಶ್ಚಾಭವತ್|
3 որովհետեւ բոլոր ազգերը խմեցին անոր պոռնկութեան զայրոյթի գինիէն, երկրի թագաւորները պոռնկեցան անոր հետ, ու երկրի առեւտրականները հարստացան անոր պերճանքին զօրութենէն»:
ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯಾಸ್ತಸ್ಯಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಜಾತಾಂ ಕೋಪಮದಿರಾಂ ಪೀತವನ್ತಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜಾನಶ್ಚ ತಯಾ ಸಹ ವ್ಯಭಿಚಾರಂ ಕೃತವನ್ತಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ವಣಿಜಶ್ಚ ತಸ್ಯಾಃ ಸುಖಭೋಗಬಾಹುಲ್ಯಾದ್ ಧನಾಢ್ಯತಾಂ ಗತವನ್ತಃ|
4 Լսեցի երկինքէն ուրիշ ձայն մըն ալ՝ որ կ՚ըսէր. «Ելէ՛ք ատոր մէջէն, իմ ժողովուրդս, որպէսզի հաղորդակից չըլլաք անոր մեղքերուն ու բաժին չստանաք ատոր պատուհասներէն.
ತತಃ ಪರಂ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ಮಯಾಪರ ಏಷ ರವಃ ಶ್ರುತಃ, ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಜಾಃ, ಯೂಯಂ ಯತ್ ತಸ್ಯಾಃ ಪಾಪಾನಾಮ್ ಅಂಶಿನೋ ನ ಭವತ ತಸ್ಯಾ ದಣ್ಡೈಶ್ಚ ದಣ್ಡಯುಕ್ತಾ ನ ಭವತ ತದರ್ಥಂ ತತೋ ನಿರ್ಗಚ್ಛತ|
5 որովհետեւ ատոր մեղքերը կուտակուեցան մինչեւ երկինք, եւ Աստուած յիշեց անոր անիրաւութիւնները:
ಯತಸ್ತಸ್ಯಾಃ ಪಾಪಾನಿ ಗಗನಸ್ಪರ್ಶಾನ್ಯಭವನ್ ತಸ್ಯಾ ಅಧರ್ಮ್ಮಕ್ರಿಯಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇಣ ಸಂಸ್ಮೃತಾಃ|
6 Հատուցանեցէ՛ք անոր՝ ինչպէս ինք հատուցանեց, ու կրկնապատի՛կ փոխարինեցէք անոր՝ իր արարքներուն համեմատ: Այն բաժակը որ ինք լեցուց՝ կրկնապատի՛կ լեցուցէք իրեն:
ಪರಾನ್ ಪ್ರತಿ ತಯಾ ಯದ್ವದ್ ವ್ಯವಹೃತಂ ತದ್ವತ್ ತಾಂ ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹರತ, ತಸ್ಯಾಃ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ದ್ವಿಗುಣಫಲಾನಿ ತಸ್ಯೈ ದತ್ತ, ಯಸ್ಮಿನ್ ಕಂಸೇ ಸಾ ಪರಾನ್ ಮದ್ಯಮ್ ಅಪಾಯಯತ್ ತಮೇವ ತಸ್ಯಾಃ ಪಾನಾರ್ಥಂ ದ್ವಿಗುಣಮದ್ಯೇನ ಪೂರಯತ|
7 Ո՛րչափ փառաւորեց ինքզինք եւ ապրեցաւ պերճանքով, ա՛յդչափ ալ տանջա՛նք ու սո՛ւգ տուէք անոր, որովհետեւ իր սիրտին մէջ կ՚ըսէ. “Ես կը գահակալեմ իբր թագուհի. բնա՛ւ այրի չեմ եւ բնա՛ւ սուգ պիտի չտեսնեմ”:
ತಯಾ ಯಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾ ಯಶ್ಚ ಸುಖಭೋಗಃ ಕೃತಸ್ತಯೋ ರ್ದ್ವಿಗುಣೌ ಯಾತನಾಶೋಕೌ ತಸ್ಯೈ ದತ್ತ, ಯತಃ ಸಾ ಸ್ವಕೀಯಾನ್ತಃಕರಣೇ ವದತಿ, ರಾಜ್ಞೀವದ್ ಉಪವಿಷ್ಟಾಹಂ ನಾನಾಥಾ ನ ಚ ಶೋಕವಿತ್|
8 Ուստի մէ՛կ օրուան մէջ պիտի գան անոր պատուհասները՝ մահ, սուգ ու սով, եւ կրակով պիտի այրուի. որովհետեւ հզօ՛ր է զայն դատող Տէր Աստուածը:
ತಸ್ಮಾದ್ ದಿವಸ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಮಾರೀದುರ್ಭಿಕ್ಷಶೋಚನೈಃ, ಸಾ ಸಮಾಪ್ಲೋಷ್ಯತೇ ನಾರೀ ಧ್ಯಕ್ಷ್ಯತೇ ವಹ್ನಿನಾ ಚ ಸಾ; ಯದ್ ವಿಚಾರಾಧಿಪಸ್ತಸ್ಯಾ ಬಲವಾನ್ ಪ್ರಭುರೀಶ್ವರಃ,
9 Երկրի թագաւորները, որ պոռնկեցան անոր հետ եւ ապրեցան պերճանքով, պիտի լան ու հեծեծեն անոր վրայ, երբ տեսնեն անոր հրդեհին ծուխը:
ವ್ಯಭಿಚಾರಸ್ತಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸುಖಭೋಗಶ್ಚ ಯೈಃ ಕೃತಃ, ತೇ ಸರ್ವ್ವ ಏವ ರಾಜಾನಸ್ತದ್ದಾಹಧೂಮದರ್ಶನಾತ್, ಪ್ರರೋದಿಷ್ಯನ್ತಿ ವಕ್ಷಾಂಸಿ ಚಾಹನಿಷ್ಯನ್ತಿ ಬಾಹುಭಿಃ|
10 Անոր տանջանքին վախէն՝ հեռու պիտի կայնին եւ ըսեն. “Վա՜յ, վա՜յ քեզի, մե՛ծ Բաբելոն քաղաք, հզօ՛ր քաղաք, քանի որ մէ՛կ ժամուան մէջ եկաւ քու դատաստանդ”:
ತಸ್ಯಾಸ್ತೈ ರ್ಯಾತನಾಭೀತೇ ರ್ದೂರೇ ಸ್ಥಿತ್ವೇದಮುಚ್ಯತೇ, ಹಾ ಹಾ ಬಾಬಿಲ್ ಮಹಾಸ್ಥಾನ ಹಾ ಪ್ರಭಾವಾನ್ವಿತೇ ಪುರಿ, ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಆಗತಾ ದಣ್ಡೇ ವಿಚಾರಾಜ್ಞಾ ತ್ವದೀಯಕಾ|
11 Երկրի առեւտրականներն ալ պիտի լան ու սգան անոր վրայ, որովհետեւ ա՛լ ո՛չ մէկը պիտի գնէ իրենց ապրանքը.-
ಮೇದಿನ್ಯಾ ವಣಿಜಶ್ಚ ತಸ್ಯಾಃ ಕೃತೇ ರುದನ್ತಿ ಶೋಚನ್ತಿ ಚ ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಪಣ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಕೇನಾಪಿ ನ ಕ್ರೀಯನ್ತೇ|
12 ոսկիի, արծաթի, պատուական քարերու եւ մարգարիտներու, բեհեզի, ծիրանիի, մետաքսի ու որդան կարմիրի ապրանք. ամէն տեսակ բուրումնաւէտ փայտ, ամէն տեսակ առարկայ՝ փղոսկրէ, եւ ամէն տեսակ առարկաներ՝ պատուական փայտէ, պղինձէ, երկաթէ ու մարմարէ.
ಫಲತಃ ಸುವರ್ಣರೌಪ್ಯಮಣಿಮುಕ್ತಾಃ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಕೃಷ್ಣಲೋಹಿತವಾಸಾಂಸಿ ಪಟ್ಟವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣವಾಸಾಂಸಿ ಚನ್ದನಾದಿಕಾಷ್ಠಾನಿ ಗಜದನ್ತೇನ ಮಹಾರ್ಘಕಾಷ್ಠೇನ ಪಿತ್ತಲಲೌಹಾಭ್ಯಾಂ ಮರ್ಮ್ಮರಪ್ರಸ್ತರೇಣ ವಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವವಿಧಪಾತ್ರಾಣಿ
13 կինամոն, (ամոմոն, ) խունկեր, օծանելիքներ եւ կնդրուկ. գինի, ձէթ, նաշիհ ու ցորեն. անասուններ, ոչխարներ, ձիեր, կառքեր, մարմիններ եւ մարդոց անձեր:
ತ್ವಗೇಲಾ ಧೂಪಃ ಸುಗನ್ಧಿದ್ರವ್ಯಂ ಗನ್ಧರಸೋ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಸ್ತೈಲಂ ಶಸ್ಯಚೂರ್ಣಂ ಗೋಧೂಮೋ ಗಾವೋ ಮೇಷಾ ಅಶ್ವಾ ರಥಾ ದಾಸೇಯಾ ಮನುಷ್ಯಪ್ರಾಣಾಶ್ಚೈತಾನಿ ಪಣ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಕೇನಾಪಿ ನ ಕ್ರೀಯನ್ತೇ|
14 Քու անձիդ ցանկացած պտուղները գացին քեզմէ, բոլոր շքեղ ու փայլուն բաները գացին քեզմէ, եւ այլեւս բնա՛ւ պիտի չգտնես զանոնք»:
ತವ ಮನೋಽಭಿಲಾಷಸ್ಯ ಫಲಾನಾಂ ಸಮಯೋ ಗತಃ, ತ್ವತ್ತೋ ದೂರೀಕೃತಂ ಯದ್ಯತ್ ಶೋಭನಂ ಭೂಷಣಂ ತವ, ಕದಾಚನ ತದುದ್ದೇಶೋ ನ ಪುನ ರ್ಲಪ್ಸ್ಯತೇ ತ್ವಯಾ|
15 Այս բաներուն առեւտրականները՝ որ հարստացած էին անոր միջոցով, հեռու պիտի կայնին անոր տանջանքին վախէն՝ լալով ու սգալով,
ತದ್ವಿಕ್ರೇತಾರೋ ಯೇ ವಣಿಜಸ್ತಯಾ ಧನಿನೋ ಜಾತಾಸ್ತೇ ತಸ್ಯಾ ಯಾತನಾಯಾ ಭಯಾದ್ ದೂರೇ ತಿಷ್ಠನತೋ ರೋದಿಷ್ಯನ್ತಿ ಶೋಚನ್ತಶ್ಚೇದಂ ಗದಿಷ್ಯನ್ತಿ
16 եւ պիտի ըսեն. «Վա՜յ, վա՜յ, մե՛ծ քաղաք, դո՛ւն որ հագած էիր բեհեզ, ծիրանի ու որդան կարմիր, եւ պճնուած էիր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով.
ಹಾ ಹಾ ಮಹಾಪುರಿ, ತ್ವಂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಸ್ತ್ರೈಃ ಕೃಷ್ಣಲೋಹಿತವಸ್ತ್ರೈಃ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣವಾಸೋಭಿಶ್ಚಾಚ್ಛಾದಿತಾ ಸ್ವರ್ಣಮಣಿಮುಕ್ತಾಭಿರಲಙ್ಕೃತಾ ಚಾಸೀಃ,
17 որովհետեւ ա՛յսչափ շատ հարստութիւնը աւերեցաւ մէ՛կ ժամուան մէջ»: Ամէն նաւավար, բոլոր նաւագնացները, նաւաստիները, եւ անոնք՝ որ կ՚օգտագործեն ծովը, հեռու կայնեցան
ಕಿನ್ತ್ವೇಕಸ್ಮಿನ್ ದಣ್ಡೇ ಸಾ ಮಹಾಸಮ್ಪದ್ ಲುಪ್ತಾ| ಅಪರಂ ಪೋತಾನಾಂ ಕರ್ಣಧಾರಾಃ ಸಮೂಹಲೋಕಾ ನಾವಿಕಾಃ ಸಮುದ್ರವ್ಯವಸಾಯಿನಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇ
18 ու աղաղակեցին՝ երբ տեսան անոր հրդեհին ծուխը. «Ո՞ր քաղաքը նման էր այս մեծ քաղաքին»:
ದೂರೇ ತಿಷ್ಠನ್ತಸ್ತಸ್ಯಾ ದಾಹಸ್ಯ ಧೂಮಂ ನಿರೀಕ್ಷಮಾಣಾ ಉಚ್ಚೈಃಸ್ವರೇಣ ವದನ್ತಿ ತಸ್ಯಾ ಮಹಾನಗರ್ಯ್ಯಾಃ ಕಿಂ ತುಲ್ಯಂ?
19 Հող ցանեցին իրենց գլուխին վրայ, ու լալով եւ սգալով աղաղակեցին. «Վա՜յ, վա՜յ այդ մեծ քաղաքին, որուն մէջ՝ իր փարթամութենէն հարստացան բոլոր անոնք՝ որ նաւեր ունէին ծովուն վրայ. որովհետեւ մէ՛կ ժամուան մէջ ամայացաւ:
ಅಪರಂ ಸ್ವಶಿರಃಸು ಮೃತ್ತಿಕಾಂ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯ ತೇ ರುದನ್ತಃ ಶೋಚನ್ತಶ್ಚೋಚ್ಚೈಃಸ್ವರೇಣೇದಂ ವದನ್ತಿ ಹಾ ಹಾ ಯಸ್ಯಾ ಮಹಾಪುರ್ಯ್ಯಾ ಬಾಹುಲ್ಯಧನಕಾರಣಾತ್, ಸಮ್ಪತ್ತಿಃ ಸಞ್ಚಿತಾ ಸರ್ವ್ವೈಃ ಸಾಮುದ್ರಪೋತನಾಯಕೈಃ, ಏಕಸ್ಮಿನ್ನೇವ ದಣ್ಡೇ ಸಾ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೋಚ್ಛಿನ್ನತಾಂ ಗತಾ|
20 Ուրախացէ՛ք անոր համար, երկի՛նք, եւ դո՛ւք՝ սո՛ւրբ առաքեալներ ու մարգարէներ, քանի որ Աստուած ձեր վրէժը առաւ՝՝ անկէ»:
ಹೇ ಸ್ವರ್ಗವಾಸಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪವಿತ್ರಾಃ ಪ್ರೇರಿತಾಶ್ಚ ಹೇ| ಹೇ ಭಾವಿವಾದಿನೋ ಯೂಯಂ ಕೃತೇ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಹರ್ಷತ| ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯತ್ ತಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯೋ ವಿವಾದಃ ಪುರಾಭವತ್| ದಣ್ಡಂ ಸಮುಚಿತಂ ತಸ್ಯ ತಸ್ಯೈ ವ್ಯತರದೀಶ್ವರಃ||
21 Հզօր հրեշտակ մը վերցուց քար մը՝ մեծ ջաղացքի քարի պէս, ու նետեց ծովը՝ ըսելով. «Ա՛յսպէս սաստկութեամբ պիտի խորտակուի Բաբելոն մեծ քաղաքը եւ ա՛լ բնա՛ւ պիտի չգտնուի:
ಅನನ್ತರಮ್ ಏಕೋ ಬಲವಾನ್ ದೂತೋ ಬೃಹತ್ಪೇಷಣೀಪ್ರಸ್ತರತುಲ್ಯಂ ಪಾಷಾಣಮೇಕಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಸಮುದ್ರೇ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ಈದೃಗ್ಬಲಪ್ರಕಾಶೇನ ಬಾಬಿಲ್ ಮಹಾನಗರೀ ನಿಪಾತಯಿಷ್ಯತೇ ತತಸ್ತಸ್ಯಾ ಉದ್ದೇಶಃ ಪುನ ರ್ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
22 Քնարահարներուն, երաժիշտներուն, սրնգահարներուն ու փողահարներուն ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ. ա՛լ արհեստաւոր մը պիտի չգտնուի քու մէջդ, ի՛նչ արհեստէ ալ ըլլայ. ջաղացքի քարին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ.
ವಲ್ಲಕೀವಾದಿನಾಂ ಶಬ್ದಂ ಪುನ ರ್ನ ಶ್ರೋಷ್ಯತೇ ತ್ವಯಿ| ಗಾಥಾಕಾನಾಞ್ಚ ಶಬ್ದೋ ವಾ ವಂಶೀತೂರ್ಯ್ಯಾದಿವಾದಿನಾಂ| ಶಿಲ್ಪಕರ್ಮ್ಮಕರಃ ಕೋ ಽಪಿ ಪುನ ರ್ನ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತೇ ತ್ವಯಿ| ಪೇಷಣೀಪ್ರಸ್ತರಧ್ವಾನಃ ಪುನ ರ್ನ ಶ್ರೋಷ್ಯತೇ ತ್ವಯಿ|
23 ճրագին լոյսը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չփայլի քու մէջդ. փեսային ձայնը եւ հարսին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուին քու մէջդ. քանի որ երկրի մեծամեծներն էին քու առեւտրականներդ, ու բոլոր ազգերը մոլորեցան քու կախարդութեամբդ»:
ದೀಪಸ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಭಾ ತದ್ವತ್ ಪುನ ರ್ನ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತೇ ತ್ವಯಿ| ನ ಕನ್ಯಾವರಯೋಃ ಶಬ್ದಃ ಪುನಃ ಸಂಶ್ರೋಷ್ಯತೇ ತ್ವಯಿ| ಯಸ್ಮಾನ್ಮುಖ್ಯಾಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ಯೇ ವಣಿಜಸ್ತೇಽಭವನ್ ತವ| ಯಸ್ಮಾಚ್ಚ ಜಾತಯಃ ಸರ್ವ್ವಾ ಮೋಹಿತಾಸ್ತವ ಮಾಯಯಾ|
24 Եւ մարգարէներուն, սուրբերուն ու երկրի վրայ բոլոր մորթուածներուն արիւնը գտնուեցաւ անոր մէջ:
ಭಾವಿವಾದಿಪವಿತ್ರಾಣಾಂ ಯಾವನ್ತಶ್ಚ ಹತಾ ಭುವಿ| ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶೋಣಿತಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಂ ಸರ್ವ್ವಂ ತವಾನ್ತರೇ||

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 18 >