< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 18 >

1 Ասկէ ետք՝ տեսայ (ուրիշ) հրեշտակ մը, որ երկինքէն կ՚իջնէր եւ մեծ իշխանութիւն ունէր, ու երկիրը լուսաւորուեցաւ անոր փառքով:
Emva kwalokhu ngabona enye ingilosi isehla ivela ezulwini. Yayilamandla amakhulu njalo umhlaba wakhanyiswa yikukhazimula kwayo.
2 Ան հզօր ձայնով աղաղակեց. «Կործանեցա՜ւ, կործանեցա՜ւ մեծ Բաբելոնը, եւ եղաւ դեւերու բնակավայր, ամէն անմաքուր ոգիի բանտ, ու ամէն անմաքուր եւ ատելի թռչունի բանտ.
Yamemeza ngelizwi elikhulu yathi: “‘Liwile! Liwile iBhabhiloni eliKhulu!’ Selibe likhaya lamadimoni lomango wabomoya ababi, lomango wezinyoni zonke ezingcolileyo lezenyanyekayo.
3 որովհետեւ բոլոր ազգերը խմեցին անոր պոռնկութեան զայրոյթի գինիէն, երկրի թագաւորները պոռնկեցան անոր հետ, ու երկրի առեւտրականները հարստացան անոր պերճանքին զօրութենէն»:
Ngoba izizwe zonke zinathe iwayini elihlanyisayo lobufebe balo. Amakhosi omhlaba afeba lalo, labathengisi basemhlabeni banothiswa yinotho yalo edlulisileyo.”
4 Լսեցի երկինքէն ուրիշ ձայն մըն ալ՝ որ կ՚ըսէր. «Ելէ՛ք ատոր մէջէն, իմ ժողովուրդս, որպէսզի հաղորդակից չըլլաք անոր մեղքերուն ու բաժին չստանաք ատոր պատուհասներէն.
Ngabuya ngezwa elinye ilizwi livela ezulwini lisithi: “‘Bantu bami, phumani kulo,’ ukuze lingahlanganyeli ezonweni zalo ukuze lingehlelwa yizifo zalo;
5 որովհետեւ ատոր մեղքերը կուտակուեցան մինչեւ երկինք, եւ Աստուած յիշեց անոր անիրաւութիւնները:
ngoba izono zalo ziyinqwaba efika ezulwini, njalo uNkulunkulu usekhumbule amacala alo.
6 Հատուցանեցէ՛ք անոր՝ ինչպէս ինք հատուցանեց, ու կրկնապատի՛կ փոխարինեցէք անոր՝ իր արարքներուն համեմատ: Այն բաժակը որ ինք լեցուց՝ կրկնապատի՛կ լեցուցէք իրեն:
Lipheni njengokupha kwalo; buyiselani ngokuphindiweyo kulokho elikwenzileyo. Thelani kabili isilinganiso enkezweni yalo.
7 Ո՛րչափ փառաւորեց ինքզինք եւ ապրեցաւ պերճանքով, ա՛յդչափ ալ տանջա՛նք ու սո՛ւգ տուէք անոր, որովհետեւ իր սիրտին մէջ կ՚ըսէ. “Ես կը գահակալեմ իբր թագուհի. բնա՛ւ այրի չեմ եւ բնա՛ւ սուգ պիտի չտեսնեմ”:
Lizwiseni uchuku olukhulu losizi okulingana inkazimulo lenotho elizipha khona.” Enhliziyweni yalo liyazincoma lisithi, ngihlezi njengendlovukazi; kangisumfelokazi, njalo kangisoze ngilile.
8 Ուստի մէ՛կ օրուան մէջ պիտի գան անոր պատուհասները՝ մահ, սուգ ու սով, եւ կրակով պիտի այրուի. որովհետեւ հզօ՛ր է զայն դատող Տէր Աստուածը:
Ngakho-ke, ngosuku olulodwa izifo zalo zizalifica: ukufa lokukhala kanye lendlala. Lizahangulwa ngumlilo ngoba ilamandla iNkosi uNkulunkulu olahlulelayo.
9 Երկրի թագաւորները, որ պոռնկեցան անոր հետ եւ ապրեցան պերճանքով, պիտի լան ու հեծեծեն անոր վրայ, երբ տեսնեն անոր հրդեհին ծուխը:
Lapho amakhosi asemhlabeni afeba lalo njalo abelana lalo inotho yalo ebona intuthu yokutsha kwalo azalikhalela alililele.
10 Անոր տանջանքին վախէն՝ հեռու պիտի կայնին եւ ըսեն. “Վա՜յ, վա՜յ քեզի, մե՛ծ Բաբելոն քաղաք, հզօ՛ր քաղաք, քանի որ մէ՛կ ժամուան մէջ եկաւ քու դատաստանդ”:
Azesaba ngenxa yokuhlukuluzwa kwalo eme khatshana akhale esithi: Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, Oh Bhabhiloni, dolobho lamandla! Ngehola linye nje incithakalo yakho ifikile!
11 Երկրի առեւտրականներն ալ պիտի լան ու սգան անոր վրայ, որովհետեւ ա՛լ ո՛չ մէկը պիտի գնէ իրենց ապրանքը.-
Abathengisi basemhlabeni bazalikhalela balililele ngoba kungasekho othenga impahla yabo,
12 ոսկիի, արծաթի, պատուական քարերու եւ մարգարիտներու, բեհեզի, ծիրանիի, մետաքսի ու որդան կարմիրի ապրանք. ամէն տեսակ բուրումնաւէտ փայտ, ամէն տեսակ առարկայ՝ փղոսկրէ, եւ ամէն տեսակ առարկաներ՝ պատուական փայտէ, պղինձէ, երկաթէ ու մարմարէ.
imithwalo yegolide leyesiliva leyamatshe aligugu leyobuhlalu; eyelineni elihle leliyibubende, ilembu lesilika lelembu elibomvu gebhu; inhlobo zonke zezigodo zesithironi lezinhlobo zonke zezinto ezenziwe ngempondo zendlovu lezigodo ezidulayo lethusi lensimbi kanye lelitshe elimhlophe;
13 կինամոն, (ամոմոն, ) խունկեր, օծանելիքներ եւ կնդրուկ. գինի, ձէթ, նաշիհ ու ցորեն. անասուններ, ոչխարներ, ձիեր, կառքեր, մարմիններ եւ մարդոց անձեր:
imithwalo yesinamoni leyeziyoliso, eyempepha leyemure kanye leyamakha, eyewayini lamafutha e-oliva, eyefulawa ecolekileyo kanye lengqoloyi; inkomo lezimvu; amabhiza lezinqola lezigqili kanye lemiphefumulo yabantu.
14 Քու անձիդ ցանկացած պտուղները գացին քեզմէ, բոլոր շքեղ ու փայլուն բաները գացին քեզմէ, եւ այլեւս բնա՛ւ պիտի չգտնես զանոնք»:
Bazakuthi, “Izithelo owawuzilangathela zisukile kuwe. Yonke inotho yakho lenkazimulo sekunyamalele, kakuyikutholakala futhi.”
15 Այս բաներուն առեւտրականները՝ որ հարստացած էին անոր միջոցով, հեռու պիտի կայնին անոր տանջանքին վախէն՝ լալով ու սգալով,
Abathengisi ababethengisa lezizinto bezuza inotho yabo kuyo bazakuma khatshana, besesaba ngokuhlukuluzwa kwalo. Bazalila babubule
16 եւ պիտի ըսեն. «Վա՜յ, վա՜յ, մե՛ծ քաղաք, դո՛ւն որ հագած էիր բեհեզ, ծիրանի ու որդան կարմիր, եւ պճնուած էիր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով.
njalo bakhale kakhulu besithi: “Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, eligqoke ilineni elihle, okuyibubende lokubomvu, elikhazimulayo ngegolide langamatshe aligugu kanye lobuhlalu!
17 որովհետեւ ա՛յսչափ շատ հարստութիւնը աւերեցաւ մէ՛կ ժամուան մէջ»: Ամէն նաւավար, բոլոր նաւագնացները, նաւաստիները, եւ անոնք՝ որ կ՚օգտագործեն ծովը, հեռու կայնեցան
Ngehola linye nje inotho enengi kangaka isichithiwe!” Izinduna zonke zemikhumbi labo bonke abahamba ngayo labatshayeli labo bonke abazuza ukuphila kwabo olwandle bazakuma khatshana.
18 ու աղաղակեցին՝ երբ տեսան անոր հրդեհին ծուխը. «Ո՞ր քաղաքը նման էր այս մեծ քաղաքին»:
Lapho bebona izikhatha zokutsha kwalo bazachaza bathi, “Kambe kwake kwaba ledolobho elinjengaleli idolobho elikhulu na?”
19 Հող ցանեցին իրենց գլուխին վրայ, ու լալով եւ սգալով աղաղակեցին. «Վա՜յ, վա՜յ այդ մեծ քաղաքին, որուն մէջ՝ իր փարթամութենէն հարստացան բոլոր անոնք՝ որ նաւեր ունէին ծովուն վրայ. որովհետեւ մէ՛կ ժամուան մէջ ամայացաւ:
Bazathela uthuli emakhanda abo balile babubule bekhala besithi: “Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, lapho bonke ababelemikhumbi olwandle abanothiswa khona yinotho yalo! Ngehola linye nje selichithiwe!
20 Ուրախացէ՛ք անոր համար, երկի՛նք, եւ դո՛ւք՝ սո՛ւրբ առաքեալներ ու մարգարէներ, քանի որ Աստուած ձեր վրէժը առաւ՝՝ անկէ»:
Thokoza ngalo, Oh Zulu! Thokozani bangcwele labapostoli kanye labaphrofethi! UNkulunkulu uselahlulele ngendlela elaliphatha ngayo.”
21 Հզօր հրեշտակ մը վերցուց քար մը՝ մեծ ջաղացքի քարի պէս, ու նետեց ծովը՝ ըսելով. «Ա՛յսպէս սաստկութեամբ պիտի խորտակուի Բաբելոն մեծ քաղաքը եւ ա՛լ բնա՛ւ պիտի չգտնուի:
Ingilosi elamandla yasidobha ilitshe elingangembokodo enkulu yaliphosela olwandle, yathi: “Idolobho elikhulu laseBhabhiloni lizaphoselwa phansi, ngodlakela olunje, lingaphindi libonakale futhi.
22 Քնարահարներուն, երաժիշտներուն, սրնգահարներուն ու փողահարներուն ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ. ա՛լ արհեստաւոր մը պիտի չգտնուի քու մէջդ, ի՛նչ արհեստէ ալ ըլլայ. ջաղացքի քարին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ.
Umculo wabatshayi bamachacho labahlabeleli labatshayi bemihlanga lamacilongo, kawusoze uzwakale kuwe futhi. Akukho sisebenzi lesawuphi umsebenzi esizatholakala kuwe futhi. Umsindo wembokodo kawusoze uzwakale kuwe futhi.
23 ճրագին լոյսը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չփայլի քու մէջդ. փեսային ձայնը եւ հարսին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուին քու մէջդ. քանի որ երկրի մեծամեծներն էին քու առեւտրականներդ, ու բոլոր ազգերը մոլորեցան քու կախարդութեամբդ»:
Ukukhanya kwesibane akusoze kukhanye kuwe futhi. Ilizwi lomyeni lelomlobokazi kalisoze lizwakale kuwe futhi. Abathengisi bakho babeyizikhulu zomhlaba. Izizwe zonke zadukiswa yibuthakathi bakho.
24 Եւ մարգարէներուն, սուրբերուն ու երկրի վրայ բոլոր մորթուածներուն արիւնը գտնուեցաւ անոր մէջ:
Kuwe kwafunyanwa igazi labaphrofethi lelabangcwele, kanye lelabo bonke ababulawayo emhlabeni.”

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 18 >