< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 14 >

1 Յետոյ նայեցայ, եւ ահա՛ Գառնուկը կայնած էր Սիոն լերան վրայ, ու անոր հետ՝ հարիւր քառասունչորս հազարը, որոնց ճակատին վրայ գրուած էր (անոր անունը եւ) անոր Հօր անունը:
Mas então vi [aquele que é parecido a ]um cordeiro, de pé no Monte Sião [em Jerusalém. ]Com Ele [estavam ]144.000 [pessoas em pé. ]O nome dele e o nome do seu pai foram escritos {[Ele ]tinha escrito o nome dele e o nome do seu Pai} na testa delas.
2 Ու լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ յորդառատ ջուրերու ձայնի պէս, եւ հզօր որոտումի մը ձայնին պէս. լսած ձայնս կը նմանէր քնարահարներուն նուագած քնարներու ձայնին:
Ouvi um som do céu, tão [forte ][SIM] como o som de uma grande cachoeira (OU: um grande [rio ]de água [impetuosa]) e [tão barulhento ][SIM] como um grande trovão. Outrossim, o som que ouvi foi como [o som que ]as pessoas produzem ao tocarem suas harpas.
3 Անոնք կ՚երգէին նոր երգ մը՝ գահին, չորս էակներուն ու երէցներուն առջեւ. ո՛չ մէկը կրնար սորվիլ այդ երգը՝ բացի այդ հարիւր քառասունչորս հազարէն, որոնք գնուած էին երկրէն:
As 144.000 pessoas entoavam um cântico novo [enquanto estavam ]diante do trono, dos quatro [seres ]viventes e dos anciãos. Somente as 144.000 [pessoas], aqueles que foram redimidos {a quem [aquele que parece um cordeiro ]redimiu} da terra [para Deus], puderam cantar aquela canção. Ninguém mais tinha direito de aprender a canção [que eles entoavam].
4 Ասոնք անո՛նք են՝ որ չպղծուեցան կիներու հետ, քանի որ կոյս են: Ասոնք անո՛նք են՝ որ կը հետեւին Գառնուկին, ո՛ւր որ ան երթայ. ասոնք գնուեցան մարդոց մէջէն՝ երախայրիք ըլլալու Աստուծոյ ու Գառնուկին:
Aquelas 144.000 são as pessoas [espiritualmente puras como ]virgens [moralmente puras. ]Elas não se mancharam [MET] [mediante a adoração de qualquer falso Deus. ]São elas que seguem [aquele que parece um ]cordeiro por onde Ele vai. São elas que [representam todos aqueles que foram redimidos ]{[a quem ]Ele redimiu} para Deus, dentre os habitantes [da terra, para que pudesse oferecê-las]- a Deus e [a si mesmo. ]
5 Նենգութիւն չգտնուեցաւ իրենց բերանը, որովհետեւ անարատ են:
[Essas pessoas ]nunca mentem ao falar [MTY] e nunca se portam de forma imoral.
6 Տեսայ նաեւ ուրիշ հրեշտակ մը, որ կը թռչէր երկինքի մէջ եւ ունէր յաւիտենական աւետարանը՝ քարոզելու երկրի վրայ բնակող բոլոր ազգերուն, տոհմերուն, լեզուներուն ու ժողովուրդներուն: (aiōnios g166)
Vi outro anjo que voava pelos céus. Ele levava [para a terra ]as boas notícias eternas [de Deus], para proclamá-las aos [seres humanos ]que moram na terra. Ele proclamará a mensagem a todas as nações, [todas as ]tribos, falantes [de todas as ]línguas [MTY] e [todos os grupos étnicos. ] (aiōnios g166)
7 Ան բարձրաձայն կ՚ըսէր. «Վախցէ՛ք Աստուծմէ եւ փա՜ռք տուէք անոր, որովհետեւ անոր դատաստանին ժամը հասաւ. երկրպագեցէ՛ք անոր՝ որ ստեղծեց երկինքը, երկիրը, ծովն ու ջուրերուն աղբիւրները»:
Ele bradou em voz alta: “Reverenciem a Deus e honrem-no, pois chegou a hora de Ele julgar [os seres humanos]! Adorem a [Deus, pois é Ele ]quem criou o céu, a terra, o mar e as fontes de água”.
8 Ուրիշ հրեշտակ մը հետեւեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Կործանեցա՜ւ, կործանեցա՜ւ մեծ Բաբելոնը, որովհետեւ բոլոր ազգերուն խմցուց իր պոռնկութեան զայրոյթի գինիէն»:
Outro anjo, o segundo, chegou após ele, dizendo: “A grande/muito perversa [cidade representada por ]Babilônia está agora totalmente destruída! [Deus ]castigou [os habitantes dela, pois ]eles persuadiram [o povo ]de todas as nações [a abandonarem a Deus, como uma prostituta ][MET] persuade [os homens ]a beberem vinho [forte ]e [como resultado ]cometerem imoralidade sexual”.
9 Երրորդ հրեշտակ մըն ալ հետեւեցաւ անոնց ու բարձրաձայն ըսաւ. «Ո՛վ որ երկրպագէ գազանին ու անոր պատկերին, եւ ընդունի անոր դրոշմը իր ճակատին կամ իր ձեռքին վրայ,
Outro anjo, o terceiro, chegou depois, dizendo em voz alta: “Se as pessoas adorarem a besta e sua imagem e [deixarem que o agente/representante dele ]coloque sua marca na testa ou nas mãos delas,
10 անիկա՛ պիտի խմէ Աստուծոյ զայրոյթի գինիէն, որ անխառն լեցուած է անոր բարկութեան բաժակին մէջ, ու կրակով եւ ծծումբով պիտի տանջուի սուրբ հրեշտակներուն առջեւ ու Գառնուկին առջեւ:
Deus vai castigá-las severamente [MET] por estar zangado com elas. Elas serão atormentadas {[Deus ]vai atormentá-las} com enxofre incandescente, na presença de todos seus anjos e na presença [daquele que parece um ]cordeiro.
11 Անոնց տանջանքին ծուխը պիտի բարձրանայ դարէ դար՝՝. ցերեկ ու գիշեր հանգստութիւն պիտի չունենան անոնք՝ որ կ՚երկրպագեն գազանին ու անոր պատկերին, եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի անոր անունին դրոշմը»: (aiōn g165)
A fumaça [do fogo ]que as atormenta subirá para sempre. [Deus vai ]atormentá-las continuamente, dia e noite. [É isso que acontecerá às ]pessoas que adoram a besta e sua imagem e deixam que [o agente/representante dela ]as marque com seu nome”. (aiōn g165)
12 Հո՛ս է համբերութիւնը սուրբերուն, որոնք կը պահեն Աստուծոյ պատուիրաններն ու Յիսուսի հաւատքը:
Portanto, o povo de Deus, aqueles que obedecem aquilo que Deus manda e confiam em Jesus, deve continuar [obedecendo e confiando ]fielmente [nele].
13 Ու լսեցի երկինքէն ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Գրէ՛. այժմէ՛ն իսկ երանելի են այն մեռելները՝ որ կը մեռնին Տէրոջմով»: «Այո՛, - կ՚ըսէ Հոգին, - թող հանգչին իրենց աշխատանքէն, քանի որ իրենց գործերը կը հետեւին իրենց»:
Ouvi uma voz do céu que dizia: “Escreva [o seguinte: Deus ]agora abençoará [abundantemente ]as pessoas que mantêm intimidade com o Senhor [Jesus ]até morrerem”. O Espírito [de Deus ]diz: “Sim, [após morrerem ]elas já não serão obrigadas a se esforçarem no trabalho. Pelo contrário, elas descansarão, e o registro das coisas boas que eles fizeram irá com eles”.
14 Ապա նայեցայ, եւ ահա՛ ճերմակ ամպ մը կար, ու ամպին վրայ մէկը բազմած էր՝ մարդու Որդիին նման. իր գլուխը ունէր ոսկիէ պսակ մը, եւ իր ձեռքին մէջ՝ սուր մանգաղ մը:
Então fiquei surpreso ao ver uma nuvem branca e em cima da nuvem [um ser ]sentado. Ele parecia aquele que vinha do céu. [Usava ]na cabeça uma coroa de ouro. Na mão [segurava ]uma foice afiada.
15 Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ տաճարէն, ու բարձրաձայն աղաղակեց ամպին վրայ բազմողին. «Ղրկէ՛ քու մանգաղդ եւ հնձէ՛. որովհետեւ հնձելու ժամը հասաւ, քանի որ երկրի հունձքը հասունցած է»:
Outro anjo saiu do templo [no céu]. Em voz alta, ele disse àquele que estava sentado na nuvem: “Sendo já hora de colher [os grãos na terra, ]vá com sua foice [ceifar os grãos], pois a colheita está madura na terra”.
16 Ամպին վրայ կը բազմողն ալ դրաւ իր մանգաղը երկրի վրայ, ու երկիրը հնձուեցաւ:
Aquele que estava sentado na nuvem juntou com força [todo o povo ]da terra, como [MET] os grãos são ceifados com uma foice {[como um homem ]ceifa [os grãos com ]sua foice}.
17 Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ երկինքի մէջ եղող տաճարէն. ի՛նք ալ ունէր սուր մանգաղ մը:
Outro anjo saiu do santuário que fica no céu. Ele também tinha uma foice afiada.
18 Նաեւ զոհասեղանէն դուրս ելաւ ուրիշ հրեշտակ մը՝ որ իշխանութիւն ունէր կրակին վրայ. հզօր կանչով գոչեց անոր՝ որ ունէր սուր մանգաղը. «Ղրկէ՛ քու սուր մանգաղդ ու կթէ՛ երկրի այգիին ողկոյզնե՛րը, որովհետեւ անոր խաղողները հասունցած են»:
Do altar chegou outro anjo. É ele quem tem autoridade sobre o fogo [do altar. Ele se referiu em linguagem figurada ao dia quando as pessoas se reuniriam para ser julgadas ]Ele disse em voz alta ao anjo que segurava a foice afiada: “Com sua foice afiada, corte os cachos de uvas na vinha da terra! Depois junte os cachos de uvas, pois as uvas estão maduras!”
19 Ուստի այդ հրեշտակը դրաւ իր մանգաղը երկրի վրայ, կթեց երկրի այգիին խաղողները եւ նետեց Աստուծոյ զայրոյթի մեծ հնձանին մէջ:
Então [como um homem ]cortaria os cachos de uvas na vinha da terra [MET] com sua foice, um anjo juntou com força os iníquos da terra. Então ele os jogou no imenso lagar onde Deus os punirá ferozmente.
20 Հնձանը կոխուեցաւ քաղաքէն դուրս, ու արիւն ելաւ հնձանէն՝ մինչեւ ձիերուն սանձերը, հազար վեց հարիւր ասպարէզի տարածութեան վրայ:
Os iníquos foram esmagados {O [agente de Deus ]esmagou [os iníquos]} [no ]lagar, fora da cidade. O sangue que saia do lagar corria [em uma corrente tão funda que ]atingia às rédeas dos cavalos [e chegava ]até 300 quilômetros de comprimento.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 14 >