< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 13 >

1 Տեսայ թէ գազան մը կը բարձրանար ծովէն. ան ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Անոր եղջիւրներուն վրայ տասը թագ կար, եւ անոր գլուխներուն վրայ՝ հայհոյութեան անուններ:
O dragão ficou em pé na praia do mar. Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças. Em cada um dos chifres havia uma coroa real. Em [cada uma ]das cabeças havia um nome que insultava a [Deus. ]
2 Այդ գազանը նման էր ընձառիւծի. անոր ոտքերը՝ արջի ոտքերու պէս էին, եւ անոր երախը՝ առիւծի երախի պէս: Վիշապը տուաւ անոր իր զօրութիւնը, իր գահն ու մեծ իշխանութիւն:
A besta que vi parecia um leopardo. Os pés eram semelhantes aos pés de um urso, e a boca parecia a boca de um leão. O dragão deu [poder ]à besta. Também lhe deu autoridade [de governar os seres humanos ]do seu trono [DOU].
3 Անոր գլուխներէն մէկը մորթուածի պէս էր. բայց անոր մահացու վէրքը բուժուեցաւ, եւ ամբողջ երկիրը սքանչանալով գազանին հետեւեցաւ՝՝:
Uma das cabeças da besta foi ferida {[O Senhor ]tinha ferido uma das cabeças da besta}, levando-a quase à morte. Mas a ferida foi sarada. [Como resultado disso, quase ]todos [os habitantes ]da terra [HYP, MTY] se maravilharam da besta e se tornaram discípulos dela.
4 Անոնք երկրպագեցին վիշապին՝ որ իշխանութիւն տուաւ գազանին, ու երկրպագեցին գազանին՝ ըսելով. «Ո՞վ նման է գազանին. ո՞վ կրնայ պատերազմիլ անոր հետ»:
Eles adoraram o dragão, pois ele tinha dado à besta autoridade de [governar os seres humanos. ]Também adoraram a besta, dizendo: “Ninguém / Quem [RHQ] é [tão poderoso ]como a besta! Ninguém / Quem ousaria lutar contra ela [RHQ]!”
5 Անոր տրուեցաւ բերան մը՝ մեծ բաներ եւ հայհոյութիւններ խօսող, ու իշխանութիւն տրուեցաւ անոր՝ ընելու իր կամքը քառասուներկու ամիս:
Permitiu-se que a besta {Deus permitiu que a besta} falasse [MTY] com orgulho e insultasse a [Deus. ]Permitiu-se também {[Deus ]também deixou} que a besta exercesse autoridade [sobre as pessoas ]durante quarenta e dois meses.
6 Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ:
Ela falava [MTY] para insultar a Deus, ultrajando o nome dele, para insultar o lugar onde Ele mora e para insultar os habitantes lá do céu.
7 Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ:
Foi permitido {[Deus ]permitiu} que ela lutasse contra o povo de Deus e o derrotasse. Foi permitido {[Deus ]deixou} que [ela ]tivesse autoridade de [governar ]todas as tribos, [grupos ]étnicos, [falantes de ]todas as línguas [MTY] que existem e todas as nações.
8 Անոր պիտի երկրպագեն բոլոր անոնք որ կը բնակին երկրի վրայ եւ որոնց անունը աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր գրուած չէ մորթուած Գառնուկին կեանքի գիրքին մէջ՝՝:
A maioria [HYP] dos [habitantes ]da terra a cultuava. Foram estas as pessoas cujos nomes não foram escritos no livro [daquele que parece ]um cordeiro, que foi morto {cujos nomes aquele [que parece um cordeiro], que as [pessoas ]tinham matado, não tinham inscrito no seu livro}. Desde o princípio do mundo [Ele inscreveu nele os nomes das pessoas que ]viverão [para sempre. ]
9 Ո՛վ որ ականջ ունի, թող լսէ:
Todos os que quiserem entender [MTY] devem escutar cuidadosamente [esta mensagem de Deus: ]
10 Ա՛ն որ գերեվարէ, ի՛նք գերի պիտի տարուի. ա՛ն որ սուրով սպաննէ, պէտք է որ սուրո՛վ սպաննուի: Հո՛ս է սուրբերուն համբերութիւնն ու հաւատքը:
Se [Deus determinou ]que os [inimigos ]de alguém fossem prendê-lo, esses [inimigos ]o prenderão. Se [Deus determinou que alguém ]fosse morto {[as pessoas ]fossem matar alguém} com espada, elas o matarão com espada. Portanto, o povo de Deus [deve permanecer] firme e fiel [a Ele.]
11 Տեսայ նաեւ ուրիշ գազան մը, որ կը բարձրանար երկրէն. ունէր երկու եղջիւր՝ գառնուկի նման, եւ կը խօսէր վիշապի պէս:
Vi outra besta, que surgia da terra. Tinha [na cabeça ]dois chifres como os de um cordeiro. Mas falava como [fala enganosa ]de um dragão.
12 Կը վարէր առաջին գազանին ամբողջ իշխանութիւնը՝ անոր առջեւ, ու կը ստիպէր երկիրը եւ անոր բնակիչները՝ որ երկրպագեն առաջին գազանին, որուն մահացու վէրքը բուժուած էր:
Na presença da primeira besta, ela empregava toda a [mesma ]autoridade [da primeira besta de governar os seres humanos. ]Obrigou os habitantes da terra [MTY. DOU] a cultuarem a primeira besta, qual seja, aquela que foi curada da ferida quase-mortal.
13 Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ:
A segunda besta praticou grandes milagres, até fazendo fogo cair do céu para a terra à vista dos seres humanos.
14 Կը մոլորեցնէր երկրի բնակիչները այն նշաններով՝ որ ընելու կարողութիւն տրուած էր իրեն՝ գազանին առջեւ: Կ՚ըսէր երկրի բնակիչներուն որ շինեն պատկերը այն գազանին՝ որ սուրով վիրաւորուած էր բայց ապրեցաւ:
Ela praticava milagres em nome da [primeira ]besta. Fazendo assim, ela conseguiu enganar os [incrédulos ]da terra para eles [acreditarem que deviam adorar a primeira besta. Mas isto aconteceu somente porque ]foi permitido [por Deus ]{[Deus ]permitiu} [que acontecesse. ]Ela mandou os habitantes da terra construírem uma imagem da [primeira ]besta, aquela que [as pessoas ]tinham matado com espada e que [mesmo assim ]ressuscitou.
15 Եւ կարողութիւն տրուեցաւ իրեն՝ որ հոգի տայ գազանին պատկերին, որպէսզի գազանին պատկերը խօսի, նաեւ մեռցնել տայ բոլոր անոնք՝ որ չեն երկրպագեր գազանին պատկերին:
Permitiu-se {[Deus ]permitiu} que ela fizesse respirar a imagem da [primeira ]besta, para que essa imagem pudesse falar e mandar que fosse morto qualquer indivíduo que recusasse cultuar a imagem da besta.
16 Կը ստիպէր բոլո՛րն ալ, պզտիկ թէ մեծ, հարուստ թէ աղքատ, ազատ թէ ստրուկ, որ դրոշմ ընդունին իրենց աջ ձեռքին վրայ կամ իրենց ճակատին վրայ,
A segunda besta exigiu também que [seus agentes ]marcassem [o nome da besta ]na mão direita ou na testa de todos os seres humanos, os de pouca ou de grande [importância social, ]fossem ricos ou pobres, livres ou escravos. [Todos]!
17 որպէսզի ո՛չ մէկը կարենայ գնել կամ ծախել, բայց միայն ա՛ն՝ որ ունի դրոշմը, կամ գազանին անունը, կամ անոր անունին թիւը:
Eles assim fizeram para que ninguém pudesse comprar [nada ]ou vender [nada ]sem ter [na testa ]a referida marca, que é o nome da besta ou o número do nome dele.
18 Հո՛ս է իմաստութիւնը. ո՛վ որ միտք ունի, թող հաշուէ գազանին թիւը, քանի որ մարդու մը թիւն է, եւ անոր թիւը՝ վեց հարիւր վաթսունվեց է:
A pessoa deve [pensar ]sabiamente para entender [o significado da marca. ]Aquele que pensa sabiamente deve reconhecer o [significado do ]número da besta, que é o nome de um homem. Esse número é 666.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 13 >