< ՓԻԼԻՊՊԵՑԻՍ 1 >

1 Պօղոս եւ Տիմոթէոս՝ Յիսուս Քրիստոսի ծառաները՝ Քրիստոս Յիսուսով բոլոր սուրբերուն, որ Փիլիպպէի կողմերն են՝ եպիսկոպոսներով ու սարկաւագներով.
Susura ia mia au, Paulus. Nonoo ngga Timotius o fee hara sod'a-mole' neu hei boe. Hai ru'a nggi, Yesus Kristus atahori ded'enun. Hai haitua susura ia fee neu basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus sia kota Filipi. Ma hai nau fo basa malangga atahori sarani', ma mana tulu-fali malangga atahori sarani' ra, rahine malolole susura ia isin.
2 շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
Lamatualain naa, hita Aman. Ma Yesus Kristus hita Malanggan. Hai mo'e fo ratud'u rala malole nara neu nggi, fo ama misod'a no mole-d'ame.
3 Շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս՝ ձեզմէ ունեցած բոլոր յիշատակներուս համար,
D'oo' ena au nda ita hei sa, te au nda lilii' nggi sa! Mete ma au usuned'a hei, na au o'e makasi neu Lamatua', huu hei mimihere mikindoo neu E.
4 ամէն ատեն՝ ամէն աղերսանքիս մէջ: Ուրախութեամբ կ՚աղերսեմ ձեր բոլորին համար,
Mete ma au hule-o'e fee nggi, na rala ngga namaho'o,
5 քանի որ հաղորդակից եղաք աւետարանին՝ առաջին օրէն մինչեւ հիմա.
huu eni' a fefeun hei simbo Lamatua' Hara-lii Malolen, hei dui-b'engga mikindoo ue-tatao Na, mi'ib'ue mo au.
6 այս մասին համոզուած եմ թէ ա՛ն որ սկսաւ բարի գործ մը ձեր մէջ, պիտի աւարտէ մինչեւ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
Naa natud'u oi, Lamatualain mulai ue-tao sia rala mara ena. Ma au uhine teb'e-teb'e' ae, Ana ue-tao nakandoo ue-tatao malolen, losa bab'asan, lele' Yesus Kristus bali'-nema.
7 Իրաւացի ալ է ինծի այսպէս մտածել ձեր բոլորին մասին, քանի որ ձեզ ունիմ իմ սիրտիս մէջ՝՝, ու դուք բոլորդ հաղորդակցեցաք ինծի եղած շնորհքին՝ թէ՛ իմ կապերուս, թէ՛ ալ աւետարանին ջատագովութեան եւ հաստատութեան մէջ:
Mema' nandaa au sue nggi, huu rala ngga nene pa'a-sii no hei eni' a doo' ena. Lele' naa, hei ue-tao tungga au boe, lele' au ufad'e Lamatua' Hara-lii malolen neu atahori, ma utaa-uselu o atahori mana lab'an Hara-lii Malole' a. Mae au b'ui rala uu o, hei nda mela hela au sa.
8 Որովհետեւ Աստուած վկայ է թէ ո՛րքան կարօտցած եմ ձեզ բոլորդ՝ Քրիստոս Յիսուսի գութով,
Lamatualain bub'ulu' nae, rala ngga ma'ahe seli neu nggi. Au susue ngga neu nggi, ona' Yesus Kristus susuen boe.
9 ու սա՛պէս կ՚աղօթեմ՝ որ ձեր սէրը հետզհետէ աւելի առատանայ գիտակցութեամբ եւ ամբողջ դատողութեամբ,
De au hule-o'e fee nggi, ta'o ia: au o'e fo hei esa boe sue esa mikindoo ma au o hule fo Lamatualain fee nggi mihine teb'e-teb'e' dala' bee malole', fo masod'a mara dad'i ndoo-meu'. Dei fo, lele' Kristus na'etu' ded'eat fee basa atahori, nafad'e nae, hei nda sala saa-saa sa boe,
10 որպէսզի դուք զատորոշէք տարբեր բաները՝ անկեղծ եւ անսայթաք ըլլալու համար մինչեւ Քրիստոսի օրը,
11 լեցուած արդարութեան պտուղներով Յիսուս Քրիստոսի միջոցով՝ Աստուծոյ փառքին ու գովութեան համար:
huu mesa' ne mana tao rala mara ndoo-meu' de leo-lao no ndoo-tetu' boe. No leleo-lalao mara ta'o naa, atahori laen ra so'u rananaru Lamatualain, ma koa-kio E boe.
12 Կ՚ուզեմ որ գիտնաք, եղբայրնե՛ր, թէ ինչ որ պատահեցաւ ինծի՝ առաւելապէս պատճառ եղաւ աւետարանի յառաջդիմութեան,
Toronoo susue nggara e! Au nau nggi mihine mae, hambu atahori tao doid'oso au, de tao bui rala uu. Te nda bub'ulu' sa te, Lamatua' Hara-liin nene dui-b'engga' nakandoo,
13 այնպէս որ Քրիստոսի համար կրած կապերս՝ բացայայտ եղան ամբողջ պալատին մէջ եւ ամէնուրեք,
sambe sold'ad'u mana ranea sia ume panggat, ma basa atahori laen o bub'ulu' rae, au bui rala uu huu tungga Yesus Kristus.
14 ու Տէրոջմով եղբայրներէն շատերը, վստահութիւն առնելով կապերէս, ա՛լ աւելի յանդուգն են՝ քարոզելու Աստուծոյ խօսքը առանց վախի:
Lamatualain atahori nara sia ia rita rae, Lamatua' tao ta'o naa lele' au sia bui ia rala. Naa de ara boe rambarani, de ara nda ramatau sa ena. Boe ma ara ola' relo-relo Lamatua' Hara-liin sia bee-b'ee.
15 Արդարեւ ոմանք կը քարոզեն Քրիստոսը՝ նախանձէ ու կռիւէ մղուած, ոմանք ալ՝ բարեացակամութեամբ:
Sia ia hambu atahori mata' rua mana manggate ranori Kristus d'alan na. Naeni, ruma ue-tao no rala ndoos, ma ruma ue-tao rendi' a rala banggi-b'anggi nara. Mana ue-tao no rala ndoos, rala nara malole' ro au. Ara rahine teb'e rae, au lemba-d'oi doid'oso' ia, huu au lao' tao ue-tatao ngga, nda u'ud'ea' mbei sa boe. Te mana ue-tao no rala banggi-b'anggi', ara ue-tao no rala mera', ma sangga rala'. Ara tao sea-saranggaa atahori mamahere' ra, sad'i hambu ruma tungga sira. Ara sangga dala' fo koa-bo'u ao nara rae, sira manaseli' lena' au. Ara du'a rae, mete ma hambu atahori tungga se, naa ne'o tao au boe susa sia bui a.
16 Անոնք կը հռչակեն Քրիստոսը՝ հակառակութեան համար, ո՛չ թէ անկեղծութեամբ, կարծելով թէ տառապանք կ՚աւելցնեն կապերուս վրայ.
17 իսկ ասոնք՝ սիրոյ համար, որովհետեւ գիտեն թէ ես սահմանուած եմ աւետարանին ջատագովութեան համար:
18 Սակայն ի՞նչ փոյթ. ամէն կերպով, թէ՛ պատրուակով եւ թէ ճշմարտութեամբ, Քրիստոս կը հռչակուի, ու կ՚ուրախանամ ասոր համար, եւ պիտի ուրախանամ ալ:
Te hela neu ena! Ita' mae atahori ranori no rala ndoos do hoko' o, au nda ita' ae ta'o bee sa ena boe. Pantin na, sad'i ranori Yesus d'alan! Naa mana tao rala ngga namaho'o. Ma umuho'o teb'e-teb'e',
19 Քանի որ գիտեմ թէ ասիկա պիտի յանգի իմ փրկութեանս՝ ձեր աղերսանքներով ու Յիսուս Քրիստոսի Հոգիին օժանդակութեամբ,
huu au bub'ulu', hei hule-o'e fee au, ma Yesus Kristus Dula-dalen tulu-fali au. De au bub'ulu' sia fai ma'ab'uin na o, mole-d'ame!
20 իմ եռանդուն ակնկալութեանս եւ յոյսիս համեմատ՝ թէ բնա՛ւ պիտի չամչնամ. հապա՝ բոլորովին համարձակութեամբ, ինչպէս ամէն ատեն՝ նոյնպէս ալ հիմա, Քրիստոս պիտի մեծարուի մարմինիս մէջ, կա՛մ կեանքով, կա՛մ մահով.
De mae au usod'a do, mate o, nda saa sa boe. Sad'i Lamatualain pake au fo koa-kio so'u b'oti' Lamatua' Yesus naran, ma unori relo-relo d'alan, losa nda hambu saa na'amamae' au sa boe. Au umuhena ukundoo basa ia ra mia ma'ahulun losa ia.
21 որովհետեւ ինծի համար՝ ապրիլը Քրիստոս է, ու մեռնիլը՝ շահ:
Au du'a ta'o ia: mete ma au usod'a, na, au usod'a u'ub'ue o Kristus, ma au lao' ukundoo dui-b'engga ue-tataon. Naa malole'. Te mete ma au mate, au hambu hahambu ngga lena' naa fai. Huu au lao hela raefafo' ia, ma usod'a u'ub'ue bali' o Kristus sia sorga. Naa d'e rala ngga ma'ahe, ma nda ita' ae bee malole' lena' sa boe!
22 Բայց եթէ մարմինի մէջ ապրիլս պտուղ կը բերէ իմ գործիս, ա՛լ չեմ գիտեր ո՛ր մէկը ընտրեմ:
23 Երկուքէն ալ պարտադրուած եմ. ցանկութիւն ունիմ մեկնելու եւ Քրիստոսի հետ ըլլալու, ինչ որ շատ աւելի լաւ է.
24 սակայն մարմինի մէջ մնալը աւելի հարկաւոր է ձեզի համար:
Dad'i, ta'o ia a! Huu hei fe'e nau au sia ia, de malole lena' au leo u'ub'ue o nggi sia raefafo' ia.
25 Այս համոզումը ունենալով՝ գիտեմ թէ պիտի մնամ ու ձեր բոլորին հետ կենամ, որ դուք յառաջդիմէք եւ ուրախ ըլլաք հաւատքով.
Au umuhere fe'e u'ena uanale naru', fo leo u'ub'ue o nggi. Lamatua' fe'e nau au tao manggatee rala mara, fo ama boe mimihere neu E no rala nemeho'ot.
26 որպէսզի իմ վրաս ձեր ունեցած պարծանքը ճոխանայ Քրիստոս Յիսուսով՝ դարձեալ ձեզի գալուս պատճառով:
Dad'i dei fo hei bisa koa-kio so'u minanaru Yesus Kristus naran, huu Ana soi dala' de au uma undaa o nggi fai.
27 Սակայն ապրեցէ՛ք Քրիստոսի աւետարանին արժանավայել կերպով. որպէսզի եթէ գամ ու տեսնեմ ձեզ, եւ կամ բացակայ ըլլամ, ձեր մասին լսեմ թէ հաստատուն կը կենաք՝ մէ՛կ հոգիով, ու միասին կը մարտնչիք՝ իբր մէ՛կ անձ՝ աւետարանի հաւատքին համար,
Mae ta'o bee o, masod'a mara musi ndoos, huu hei ia, Lamatua' atahori nara. Dad'i hei musi leo-lao nandaa, ma tao tungga saa fo Kristus Hara-lii Malolen nafad'e neu hei. Basa fo, mete ma au dad'i bali' eti se'u nggi, do, rena mia' a atahori rae, hei masod'a mara malole', na, au umuho'o ena. Au bisa bub'ulu' ae, hei misod'a no rala' esa, huu Dula-dale' a pa'a-sii hei mi esa ena. Ma au bisa bub'ulu' ae, hei manggate de mi'ib'ue milalao Lamatua' Hara-lii Malolen, fo atahori fea' ra ramahere boe. Ma hei o nda mimitau sa, ita' mae atahori lab'an hei. Naa dad'i neu tatanda' soa' neu musu ra oi, Lamatualain nae nggari hendi se. Ma fee masod'a' neu nggi, fo misod'a mikindoo mo E.
28 ո՛չ մէկ բանով սոսկալով հակառակորդներէն: Ատիկա անոնց համար ապացոյց մըն է կորուստի, իսկ ձեզի համար՝ փրկութեան,
29 որ Աստուծմէ է. որովհետեւ՝ Քրիստոսի պատճառով՝ ձեզի շնորհուեցաւ ո՛չ միայն հաւատալ անոր, այլ նաեւ չարչարուիլ անոր համար,
Huu Lamatualain malolen seli, de Ana soi dala' fo ama mimihere neu Kristus, ma dad'i atahori nara. Nda aka' mimihere' a sa, te Ana o fee hei hambu sususa' boe, huu hei tungga E.
30 մղելով նոյն պայքարը՝ որ տեսաք իմ մէջս, ու հիմա կը լսէք թէ իմ մէջս է:
Au rena hambu atahori sia naa lab'an hei, huu hei tao tungga Kristus Hara-lii Malolen. Misined'a, ma'ahulun ara o lab'an au ta'o naa boe. Losa ia nema o, ara fe'e lab'an ona' naa boe.

< ՓԻԼԻՊՊԵՑԻՍ 1 >