< ՓԻԼԻՊՊԵՑԻՍ 3 >

1 Վերջապէս, եղբայրնե՛րս, ուրախացէ՛ք Տէրոջմով: Արդարեւ նոյն բաները գրել ձեզի՝ ձանձրոյթ չէ ինծի, բայց ապահովութիւն է ձեզի:
[Ora, há ]outras coisas [de que quero escrever. ]Meus irmãos em Cristo, continuem a alegrar-se porque [pertencem ao ]Senhor. [Embora ]eu [agora ]vá escrever a vocês as mesmas coisas [que antes mencionei a vocês, isso ]não é cansativo para mim e vai proteger vocês daqueles que fariam mal a vocês [espiritualmente].
2 Զգուշացէ՛ք շուներէն, զգուշացէ՛ք չար գործաւորներէն, զգուշացէ՛ք թլփատութենէն.
Tenham cuidado daquelas [pessoas que são perigosas como ]cachorros [maus]. São malandros [perigosos]. Tenham cuidado deles porque são como [pessoas que cortam ]os corpos [dos outros. Eles vão fazer mal a vocês espiritualmente insistindo que deixem alguém circuncidar vocês para que se tornem o povo de Deus. ]
3 որովհետեւ թլփատութիւնը մե՛նք ենք, որ կը պաշտենք Աստուած Հոգիո՛վ եւ կը պարծենանք Քրիստոս Յիսուսո՛վ, ու վստահութիւն չունինք մարմինի վրայ.
[Eles pensam que são o povo de Deus porque alguém circuncidou eles. Mas ]nós, [e não eles, ]somos [o povo de Deus, quer que alguém nos ]tenha circuncidado, [quer não]. O Espírito de Deus [nos ajuda a ]adorar a [Deus]; louvamos a Cristo Jesus [porque ele fez com que nos tornássemos o povo de Deus]. Nós não pensamos [que Deus nos considere/faça seu povo como resultado daquilo que alguém faz aos nossos ]corpos.
4 թէեւ ե՛ս ալ ունենալու էի նոյն վստահութիւնը մարմինի վրայ: Եթէ ուրիշ մէկը կը կարծէ թէ վստահութիւն ունի մարմինի վրայ, ա՛լ աւելի ե՛ս՝
[Não confiamos naquelas coisas para nos fazer aceitáveis a Deus, ]mesmo que eu pudesse fazer isso [se fosse útil para mim.] [De fato, ]eu poderia me depender do que sou e do que tenho feito melhor do que qualquer outra pessoa. [Considerem isto: ]
5 ութերորդ օրը թլփատուած, Իսրայէլի ցեղէն, Բենիամինի տոհմէն, Եբրայեցի մը՝ Եբրայեցիներէն, Օրէնքին համեմատ՝ Փարիսեցի,
[Alguém me ]circuncidou quando tinha uma semana. Sou da raça de Israel. Sou da tribo de Benjamim. Sou hebreu puro/em todo sentido. [Quando era ]membro da seita/do partido dos fariseus, [obedeci em tudo ]as leis [que Deus deu a Moisés.]
6 նախանձախնդրութեան համեմատ՝ եկեղեցին կը հալածէի, Օրէնքէն եղած արդարութեան համեմատ՝ անմեղադրելի էի:
Era-me [tão ]importante [fazer com que as pessoas obedecessem aquelas leis que ]fiz coisas más àqueles que creem em Cristo [porque pensei que estavam tentando acabar com essas leis. De fato, ]quanto à minha obediência a essas leis, [ninguém poderia ]ter me acusado dizendo que eu tinha desobedecido essas leis.
7 Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար:
Mesmo assim, toda coisa deste tipo, que [eu ]antes [considerava ]útil para mim, tudo isso [mesmo ]eu agora considero inútil, porque [quero conhecer Cristo (ou, ]para que [eu possa conhecer ]Cristo).
8 Ու նոյնիսկ բոլոր բաներն ալ վնաս կը համարեմ՝ իմ Տէրոջս Քրիստոս Յիսուսի գիտութեան գերազանցութեան համար: Բոլոր բաներէն զրկուեցայ անոր համար, եւ աղբ կը համարեմ զանոնք, որպէսզի շահիմ Քրիստոսը
Além disso, considero tudo inútil, porque quero conhecer (ou, para que eu possa conhecer) Cristo Jesus meu Senhor. Conhecer a ele é mais valioso do que [qualquer outra coisa. ]Porque [quero conhecê-lo], (ou, para [eu poder conhecê-lo]), tenho rejeitado/cedido tudo como sendo inútil. Considero tudo [tão inútil quanto ]lixo, para que eu possa ter [um relacionamento íntimo com ]Cristo,
9 ու գտնուիմ իր մէջ, ունենալով ո՛չ թէ իմ արդարութիւնս՝ որ Օրէնքէն է, հապա ա՛յն՝ որ Քրիստոսի հաւատքին միջոցով է, արդարութիւնը՝ որ Աստուծմէ է՝ հաւատքով.
e para que eu possa pertencer totalmente a ele. Deus não apagou os meus pecados como resultado [de eu obedecer ]as leis [de Moisés]. Pelo contrário, é porque eu tenho confiado em Cristo [que Deus ]já acabou com a culpa pelos meus pecados e me ajuda a agir de maneira justa. [É ]Deus [mesmo que ]apagou os meus pecados e que me ajuda a agir de maneira justa, [somente ]porque tenho confiado [em Cristo].
10 որպէսզի ճանչնամ զինք եւ իր յարութեան զօրութիւնը, ու հաղորդակից ըլլամ իր չարչարանքներուն՝ կերպարանակից դառնալով իր մահուան,
[Quero ]conhecer Cristo [mais e mais]. Especificamente, [quero ]experimentar continuamente [a sua obra ]poderosa em mim / na minha vida, [assim como Deus operou poderosamente quando ]fez Cristo ficar vivo depois dele morrer. [Eu também quero sempre estar disposto a ]sofrer [para poder obedecer Deus, ]assim como Cristo sofreu [para poder obedecer Deus. Também quero ]estar completamente disposto a morrer por [Cristo], assim como ele morreu por mim,
11 որպէսզի կարենամ հասնիլ՝՝ մեռելներուն յարութեան:
[porque desejo/espero que ele ]vá fazer com que eu viva de novo depois de eu ter morrido.
12 Ո՛չ թէ ես արդէն ստացած եմ մրցանակը, կամ արդէն կատարեալ եղած եմ. հապա հետամուտ եմ բռնելու զայն, որուն համար ալ բռնուեցայ Քրիստոս Յիսուսէ:
Não digo que já tenho me tornado como Cristo Jesus em tudo; isto é, não me tornei ainda tudo quanto Deus quer que eu seja. Mas procuro honestamente me tornar [cada vez mais semelhante a Cristo], porque ele me escolheu [para que eu me tornasse ]como ele.
13 Եղբայրնե՛ր, ես չեմ սեպեր թէ բռնած եմ: Հապա կ՚ընեմ սա՛ մէկ բանը. մոռցած եմ ետեւի եղածները, եւ կը դիմեմ առջեւի եղածներուն:
Meus irmãos em Cristo, eu certamente não acho que tenha me tornado completamente como Cristo. Mas [sou como alguém que corre. Uma pessoa que compete em uma corrida não olha para trás]. Por outro lado, ele se esforça para ir em frente correndo diretamente para o alvo [para ganhar o prêmio. Da mesma forma], não penso naquilo que tenho feito.
14 Կը հետապնդեմ նպատակակէտը՝ Քրիստոս Յիսուսով եղած Աստուծոյ վերին կոչումին մրցանակին համար:
Pelo contrário, eu me concentro somente em [ser cada vez mais semelhante a Cristo durante toda minha vida até o fim]. Como resultado, por causa do meu relacionamento com Jesus Cristo [Deus vai ]me chamar/convocar para receber um galardão dele [no céu. ]
15 Ուրեմն մենք բոլորս՝ որ կատարեալ ենք՝ մտածե՛նք այսպէս. իսկ եթէ տարբեր կերպով մտածէք բանի մը մասին, Աստուած զա՛յն ալ պիտի յայտնէ ձեզի:
Portanto, todos nós que somos espiritualmente maduros devemos pensar/agir [da mesma maneira]. Se alguns [de vocês ]não pensarem desta mesma forma a respeito do que [tenho escrito aqui], Deus vai revelar isso a vocês.
16 Սակայն ի՛նչ աստիճանի որ հասած ենք՝ ընթանա՛նք նոյն կանոնին համաձայն, մտածե՛նք նոյնպէս:
O importante é que ajamos segundo o que Deus já nos revelou.
17 Եղբայրնե՛ր, բոլորդ միասին նմանեցէ՛ք ինծի, եւ ուշադի՛ր եղէք անո՛նց՝ որ կ՚ընթանան ա՛յնպէս՝ ինչպէս մենք, որ ունիք իբր տիպար:
Irmãos crentes, [todos ]vocês devem me imitar unidamente, e observem aqueles que agem assim como eu [para que possam imitá-los também].
18 Որովհետեւ շատեր կ՚ընթանան, որոնց մասին յաճախ կ՚ըսէի ձեզի եւ հիմա կ՚ըսեմ՝ նոյնիսկ լալով, այսինքն՝ Քրիստոսի խաչին թշնամիները.
[Devem fazer isso ]porque há muitos [que dizem que creem em Cristo ]e que agem [de maneira que mostra ]que se opõem [ao ensinamento de que ]Cristo [morreu na ]cruz [para nos ajudar a deixar de pecar]. Já falei a vocês muitas vezes destas pessoas, e agora até choro [ao ]falar-lhes [deles novamente].
19 անոնց վախճանը կորուստ է, անոնց աստուածը՝ իրենց որովայնն է, ու անոնց փառքը՝ իրենց ամօթն է: Անոնք կը մտածեն միայն երկրային բաներու մասին.
[Deus ]vai destruir eles [por causa de seu modo de agir]. As coisas que seus corpos desejam têm se tornado [como ]deuses para eles. Eles têm orgulho das coisas de que deviam ter vergonha. Pensam somente nas coisas em que pensam os [não crentes deste ]mundo.
20 իսկ մեր քաղաքացիութիւնը երկինքն է, ուրկէ կը սպասենք Փրկիչին՝ Տէր Յիսուս Քրիստոսի,
[Mas lembrem-se ]de que somos cidadãos do céu. E esperamos com antecipação por um Salvador [que vai voltar ]de lá. Ele é o Senhor Jesus Cristo.
21 որ պիտի կերպարանափոխէ մեր նուաստացած մարմինը՝ կերպարանակից ըլլալու իր փառաւոր մարմինին, այն ներգործութեան համեմատ՝ որ կարող է նաեւ ամէն ինչ հպատակեցնել իրեն:
Pelo poder que faz ele capaz de pôr tudo debaixo do seu próprio controle ele vai transformar os nossos corpos fracos para serem como seu corpo glorioso.

< ՓԻԼԻՊՊԵՑԻՍ 3 >