< ՄԱՏԹԷՈՍ 6 >

1 «Զգուշացէ՛ք որ ձեր ողորմութիւնը չընէք մարդոց առջեւ՝ տեսնուելու համար անոնցմէ. այլապէս՝ վարձատրութիւն չէք ունենար ձեր Հօրմէն, որ երկինքն է:
Yesus nanori nakandoo nae, “Misined'a, e! Afi' tungga-tungga' a agama hohoro-lalanen fo atahori koa-bob'o'u nggi. Te mete ma ama tao ta'o naa, na, hei Amam mana sia sorga nda fee nggi bala-b'ae' saa sa boe.
2 Ուրեմն երբ ողորմութիւն ընես, փող մի՛ հնչեցներ առջեւդ, ինչպէս կեղծաւորները կ՚ընեն ժողովարաններուն ու փողոցներուն մէջ, որպէսզի փառաւորուին մարդոցմէ: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
Mete ma hei nau tulu-fali atahori mana kasian ra, na, afi' mii bengga leli sia bee bee. Te mete ma hei tao ta'o naa, na, hei ona' atahori mana ola' laen, tao laen. Ara hii' a lao-lao' risi' ume hule-o'e huu' a fo atahori koa se oi, ‘Wei, atahori ia ra, seli teb'e, o!’ Au ola' no matetu'! Te no' a koaot ona' naa, ara simbo sira hahambun ena.
3 Իսկ դո՛ւն՝ երբ ողորմութիւն ընես՝ ձախ ձեռքդ թող չգիտնայ աջ ձեռքիդ ի՛նչ տալը,
Dad'i mete ma hei mae tulu-fali atahori mana kasian ra, na, afi' mifad'e see-see boe e!
4 որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:
No ta'o naa, atahori sia raefafo' ia nda rahine sa. Te hei Amam sia sorga nahine saa fo ama tao nee-nee' naa. Dei fo Ana bala-b'ae nggi no papala-bab'anggi' naen seli.”
5 «Երբ աղօթես՝ նման մի՛ ըլլար կեղծաւորներուն, որոնք կը սիրեն աղօթել՝ կայնելով ժողովարաններուն մէջ ու հրապարակներուն անկիւնները, որպէսզի երեւնան մարդոց: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
“Lele' ama hule-o'e, na, afi' tao aom ona' atahori mana ola' laen, te tao laen. Ara hii' a reu lao-lao' sia dala rarame' a, ma rambarii' sia ume hule-o'e' rala, fo atahori hetar rita ma koa-koa' se rae, ‘Wue! Sira ia, atahori meumare', o!’ Te rena, e! Te mete ma ara simbo kokoa' naa, na, ara simbo rala hahambu nara ena.
6 Իսկ դո՛ւն՝ երբ աղօթես՝ մտի՛ր ներքին սենեակդ, գոցէ՛ դուռդ, եւ աղօթէ՛ Հօրդ՝ որ գաղտնի տեղ կը գտնուի. ու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի:
Te ama afi' ta'o naa. Mete ma mae hule-o'e, na, kama rala mii fo ena lelesu a. Ma hule-o'e neenee neu Amam. Mae atahori nda rita nggi sa o, Amam nita nggi. Dei fo Ana bala-b'ae fee nggi papala-bab'anggi' naen seli.
7 Երբ աղօթէք, շատախօս մի՛ ըլլաք հեթանոսներուն պէս, որովհետեւ կը կարծեն թէ պիտի ընդունուին՝ իրենց շատ խօսելուն համար:
Mete ma ama hule-o'e, naa, afi' ola le'u-lolo neu nema. Te atahori nda mana rahine Lamatualain sa o hule-o'e rahine ona' naa boe. Ara du'a rae, mete ma hule-o'e loa-naru' ona' naa, na Lamatualain hii' a rena ma nataa se.
8 Ուրեմն մի՛ նմանիք անոնց, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ ձեր պէտքերը՝ դեռ դուք չխնդրած իրմէ:
Afi' tao tungga ona' se, e! Te mae ama nda fe'e mo'e saa mbali Ama' sia sorga sa o, Ana bub'ulu' mema' hei parlu ma ena.
9 Ուստի դուք սա՛պէս աղօթեցէք. “Հա՛յր մեր՝ որ երկինքն ես, քու անունդ սուրբ ըլլայ.
Dad'i mete ma hule-o'e, na, hule-o'e ona' ia: ‘Ama' sia sorga! Ama' naram meumare' manaseli' Hela fo basa atahori so'u rananaru Ama' naram manaseli' a.
10 քու թագաւորութիւնդ գայ. քու կամքդ ըլլայ, ինչպէս երկինքը՝ նոյնպէս երկրի վրայ:
Ama' dad'i mane' soa' neu basa atahori! Hela neu fo basa atahori tao tungga Ama' parendan sia raefafo' ia, ona' basa mana sia sorga ra tao tungga Ama' parendan sia sorga.
11 Մեր ամէնօրեայ հացը՝ մեզի տո՛ւր այսօր.
Ama' tulun pala-banggi fee hai nanaat manad'ai' tungga-tungga fai.
12 մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը, ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
Hai mo'e Ama' fee ambon neu basa hai sala-kilu' mara, ona' hai fee ambon neu atahori mana tao sala' neu hai boe.
13 ու մեզ մի՛ տանիր փորձութեան, հապա մեզ ազատէ՛ Չարէն. որովհետեւ քո՛ւկդ են թագաւորութիւնը, զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեան. ամէն”:
Ama', munea hai fo hai afi' tao de'ulaka'. Ma mbo'i hendi hai mia nitu a koasan. [Te Ama', Mane' mana koasa ma manaseli' Ama' mana to'u parenda' mukundoo' a. Hai hule-o'em ba'u a naa ena, Ama'. Amin.]’
14 Արդարեւ եթէ դուք ներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն ալ պիտի ներէ ձեզի.
Te rena, e! Mete ma ama fee ambon neu atahori salan, dei fo Amam sia sorga o fee ambon neu sala-kilu mara boe
15 իսկ եթէ դուք չներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն ալ ձեզի պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:
Te mete ma ama nda nau fee ambon neu atahori salan, dei fo Ama' sia sorga o, nda nau fee ambon neu sala mara sa boe.
16 «Երբ ծոմ պահէք, տրտումերես մի՛ ըլլաք՝ կեղծաւորներուն պէս. որովհետեւ իրենց երեսները կը խաթարեն, որպէսզի երեւնան մարդոց՝ թէ ծոմ կը պահեն: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
“Mete ma ama hule-o'e no puasa, na, afi' tao mata masaloe' ona' atahori mana ola' laen te tao laen. Huu ara tao ta'o naa fo atahori koa se rae, ‘Wue! Sira ia, atahori meumare', o!’ Te rena, e! No koaot naa, ara simbo rala hahambu nara ena.
17 Բայց դո՛ւն՝ երբ ծոմ պահես՝ օծէ՛ գլուխդ ու լուա՛ երեսդ,
Te mete ma ama puasa, na, safe mata mara meu'-meu', ma sau langga mara malolole!
18 որպէսզի չերեւնաս մարդոց՝ ծոմ պահողի պէս, հապա քու Հօրդ՝ որ գաղտնի տեղ կը գտնուի: Եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, պիտի հատուցանէ քեզի»:
Dad'i dei fo atahori rita nggi o, nda rahine rae, ama puasa sa. Te hei Amam bub'ulu'. Dei fo Ana bala-b'ae fee nggi no papala-bab'anggi' naen seli.”
19 «Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան:
“Afi' tao ues nggate-nggate fo mi'id'uru hata-heto' nae-nae sia raefafo' ia. Te dei fo fufu' no rurutu' tao nalutu se. Ma na'o ra rema bonggar fo ha'i rendi se.
20 Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան:
Te malole lena' ama nggate-nggate tao ues mi'id'uru hata-heto nae-nae sia sorga. Te sia naa fufu' no rurutu' a nda tao nalutu se sa. Na'o ra o nda reu bonggar fo ha'i rendi se sa boe.
21 Որովհետեւ ձեր գանձը ո՛ւր որ է, ձեր սիրտն ալ հո՛ն պիտի ըլլայ»:
Hei mbed'a' hata-heto mara sia bee, na, ne'o rala mara sia naa boe.”
22 «Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:
“Atahori matan, ona' lambu mana naronda sia ralan rala. Mete ma matan manggarelo', na, ana tungga dala masod'a malole', ona' atahori mana lao' sia manggarelo' a.
23 Բայց եթէ աչքդ չար է, ամբողջ մարմինդ խաւարամած կ՚ըլլայ. ուրեմն եթէ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար է, ա՛լ ո՜րքան է այդ խաւարը»:
Te mete ma matan mana malaafu', na, ana nda tungga dala malole' a sa, ona' atahori mana lao' hama-hama sia ma'ahatu' a. Dad'i mete ma manggarelo' mana sia rala mara dad'i ma'ahatu ena, na, hei o misod'a sia ma'ahatu manaseli' a boe.”
24 «Ո՛չ մէկը կրնայ ծառայել երկու տիրոջ. որովհետեւ կա՛մ պիտի ատէ մէկը եւ սիրէ միւսը, կա՛մ պիտի յարի մէկուն՝՝ ու արհամարհէ միւսը: Չէք կրնար ծառայել Աստուծոյ եւ մամոնային:
“Atahori sa nda bisa tao ues teb'e-teb'e' fee neu malangga rua lao esa' sa, huu dei fo ana hii malangga esa lena' malangga laen. Boe ma ana bisa tungga malanggan esa, ma nda taoafi' neu malanggan esa ka sa. Huu naa, de nda bisa ola' mae, ‘Lamatua' naa, au Lamatua ngga,’ mete ma tao doi' a dad'i lamatua ma.
25 Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Մի՛ մտահոգուիք ձեր անձին մասին՝ թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, ո՛չ ալ ձեր մարմիններուն մասին՝ թէ ի՛նչ պիտի հագնիք. միթէ անձը աւելի չէ՞ կերակուրէն, ու մարմինը՝ հագուստէն:
Naeni de Au ufad'e ta'o ia: afi' du'a doa' mae, au usod'a ta'o bee, au ae ua saa, inu saa, pake-nggao saa? Hei du'a mae masod'a' naa, aka' nanaa-nininu' a, do? Boe ma aom naa, aka' pake-nggao' a, do? Nda ta'o naa sa.
26 Նայեցէ՛ք երկինքի թռչուններուն, որոնք ո՛չ կը սերմանեն եւ ո՛չ կը հնձեն, ո՛չ ալ կը ժողվեն ամբարի մէջ. բայց ձեր երկնաւոր Հայրը կը կերակրէ զանոնք: Դուք աւելի չէ՞ք արժեր անոնցմէ:
Mete sob'a mbui mana ratambele sia lalai a. Ara nda sela-nggari ma etu-oru fo mbed'a nanaat sia soka-pole' ra sa. Te hei Amam sia sorga na'ab'oi se nakandoo' a. Ana o bisa na'ab'oi nala nggi lena' se fai. Dad'i du'a malolole dei. Te Ana nile nggi, lena' mbui' naa ra.
27 Հիմա ձեզմէ ո՞վ կրնայ մտահոգուելով՝ կանգո՛ւն մը աւելցնել իր հասակին վրայ:
Mete ma atahori rambarii' sia tiroao fo lole-lau aon, na, ana bisa tao namanaru aon, do? Nda bisa sa!
28 Եւ ինչո՞ւ կը մտահոգուիք հագուստի մասին. նկատեցէ՛ք դաշտի շուշանները, թէ ի՛նչպէս կ՚աճին. ո՛չ կ՚աշխատին ու ո՛չ կը մանեն:
Mete ma hoko', na, ta'o bee de ama fe'e du'a doa' bua-lo'as fai? Mii se'u mita buna bakung sia moo-loa'. Ara nda pod'e' ab'as, ma tenu-lolo teme' sa.
29 Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սողոմոն ալ՝ իր ամբողջ փառաւորութեան մէջ՝ չհագուեցաւ անոնցմէ մէկուն պէս:
Te rena malolole, o! Mane Soleman bua-ba'un meulau manaseli na o, nda naseli' buna' naa ra meulaun sa.
30 Ուստի եթէ դաշտի խոտը, որ այսօր կայ եւ վաղը փուռը կը նետուի, Աստուած ա՛յնպէս կը հագուեցնէ, հապա ո՜րչափ աւելի ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:
Lamatualain tao mata' neu buna' mana nasod'a aka' fai' ia, te mbila' neu ana mate fo atahori nggari e ai rala neu. Mete ma Ana tao ta'o naa, dei fo Ana pake-nggao nggi lena' buna' naa ra. De saa de ama nda mimihere teb'e-teb'e' neu E sa?
31 Ուրեմն մի՛ մտահոգուիք՝ ըսելով. "Ի՞նչ պիտի ուտենք", կամ՝ "ի՞նչ պիտի խմենք", կամ՝ "ի՞նչ պիտի հագնինք"
Dad'i ama sud'i boe du'a doa' mae, ‘Ata taa saa?’ do, ‘Tinu saa?’ do, ‘Pake-nggao saa?
32 (քանի որ հեթանոսնե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները). որովհետեւ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ թէ այդ բոլոր բաները պէտք են ձեզի:
Atahori nda mana ramahere neu Lamatualain sa, ara tao ues rita' mamate nara fo nau hambu basa naa ra. Te ama afi' ta'o naa, huu hei Amam sia sorga bub'ulu' basa saa fo ama parlu' a ena.
33 Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի:
Te aka' na hei musi milalao ue-tataos Na no teb'e-teb'e' dei, boe ma musi tungga parendan, dei fo Ana fee selu' basa saa fo ama parlu' ra.
34 Ուստի մի՛ մտահոգուիք վաղուան համար, որովհետեւ վաղուան օրը պիտի հոգայ իրեն համար. բաւական է օրուան իր անձկութիւնը”»:
Dad'i afi' du'a doa' saa fo ama parlu mlbila. Te fai esa na no eni sususan. Fai' ia sususan dai ena.”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 6 >