< ՄԱՏԹԷՈՍ 27 >

1 Երբ առտու եղաւ, բոլոր քահանայապետներն ու ժողովուրդին երէցները խորհրդակցեցան Յիսուսի դէմ՝ որ մեռցնեն զայն:
ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ବାରେ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଜୀସୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି କାତା ଆ଼ତେରି,
2 Երբ կապեցին զայն, տարին եւ մատնեցին Պոնտացի Պիղատոս կառավարիչին:
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦସା ଅ଼ହାନା ପିଲାତ ଇନି ସା଼ଲୱି କିନାଣି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପିତେରି ।
3 Այն ատեն Յուդա, որ մատնեց զայն, տեսնելով որ դատապարտուեցաւ՝ զղջաց, վերադարձուց երեսուն կտոր արծաթը քահանայապետներուն ու երէցներուն,
ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତି ଜୀହୁଦା, ଜୀସୁ ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା, ଜୀୱୁତା ଅଣ୍‌ପାନା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତା଼ଣା ଏ଼ କଡ଼େଦସ ଟାକା ୱେଣ୍ତେ ତାଚାନା ଏଲେଇଚେସି,
4 եւ ըսաւ. «Մեղանչեցի՝ անմեղ արիւն մատնելով»: Անոնք ըսին. «Մեզի ի՞նչ, դո՛ւն անդրադարձիր»:
“ନା଼ନୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଣି ନେତେରି ହେର୍‌ପାନା ପା଼ପୁ କିହାମାଇଁ ।” ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ଦି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାୟି ମାନେ? ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ଅଣ୍‌ପାମୁ ।”
5 Ան ալ ձգեց արծաթը տաճարին մէջ, դուրս ելաւ, ու գնաց՝ խեղդեց ինքզինք:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଟାକାୟାଁଣି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା କୁତାତୁସାନା ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହାଜାନା ହେର୍‌କି ଲେ଼ଜା ହା଼ତେସି ।
6 Քահանայապետներն ալ առնելով արծաթը՝ ըսին. «Արտօնուած չէ դնել ատիկա կորբանին մէջ՝՝, քանի որ արիւնի գին է»:
ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଏ଼ ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଆଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଦ଼ନ ତଲେ ଇଟିନାୟି ମେ଼ରା ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ ଈୱି ନେତେରିତି ଟାକାୟାଁ ।”
7 Եւ խորհրդակցեցան, ու գնեցին անով բրուտին արտը՝ օտարականներու գերեզմանատուն ըլլալու համար:
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କାତା ଆ଼ହାନା ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁତି ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁ ତାକି ଏ଼ ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ର଼ କୁମ୍ବ୍ରେଏଣା ବୂମି କଡିତେରି ।
8 Ուստի այդ արտը կոչուեցաւ «Արիւնի արտ» մինչեւ այսօր:
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏ଼ଦାନି “ନେତେରି ବୂମି” ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି ।
9 Այն ատեն իրագործուեցաւ Երեմիա մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Եւ առին երեսուն կտոր արծաթը, գինը անոր՝ որ գնահատուած էր, որ Իսրայէլի որդիներէն ոմանք գնահատեցին,
ଏମ୍ବାଟିଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିରିମିୟ ତା଼ଣାଟି ରା଼ଚିତି ଈ କାତା ସାତା ଆ଼ତେ, ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍‌କା ଆମ୍ବାଆରି ତାକି ଏଚେକା ଲେକା ହୀନାୟି ମାନେ, ଏ଼ୱାଣି ଲେକାତଲେ ଏ଼ କଡ଼େଦସ ଟାକା ଅ଼ହାନା,
10 ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:
୧୦ନା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଲେହେଁ କୁମ୍ବ୍ରେଏଣା ବୂମି ତାକି ହୀତେରି ।
11 Յիսուս կայնեցաւ կառավարիչին առջեւ: Կառավարիչը հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Յիսուս ըսաւ անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
୧୧ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାଣି ନ଼କିତା ଜୀସୁଇଁ ନିପ୍‌ହେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ଲୱି କିନାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?” ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁତ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ।”
12 Բայց ոչինչ պատասխանեց՝ երբ կ՚ամբաստանուէր քահանայապետներէն ու երէցներէն:
୧୨ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ୱେସାଲିଏ, ଜୀସୁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାଆତେସି ।
13 Այն ատեն Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս լսեր, ո՜րքան կը վկայեն քեզի դէմ»:
୧୩ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାରି ନୀ କ଼ପାଟି ହା଼ରେକା କାତା ୱେସିମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜି ହିଲଅତି କି?”
14 Բայց չպատասխանեց անոր. ո՛չ մէկ խօսք ըսաւ, այնպէս որ կառավարիչը մեծապէս զարմացաւ:
୧୪ସାମା ଏ଼ୱାସି ର଼ କାତା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜ଼ଲାଆତେସି, ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାସି ହା଼ରେକା କାବା ଆ଼ତେସି ।
15 Տօնին ատենը կառավարիչը սովորութիւն ունէր բանտարկեալ մը արձակել բազմութեան, ո՛վ որ ուզէին:
୧୫ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ବେ଼ଲାତା ଲ଼କୁ, ଆମିନି କାୟିଦିତା ଇଟାମାନାରାଇଁ ରୀସିମାଚେରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସାଲି ସା଼ଲୱି କିନାଣି ମେ଼ରା ମାଚେ ।
16 Այն ատեն ունէին երեւելի բանտարկեալ մը՝ Բարաբբա կոչուած:
୧୬ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ-ବାରବା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ କାଜା ୱେ଼ଙ୍ଗିତି କାୟିଦି ଗାଟାସି ମାଚେସି ।
17 Ուրեմն երբ հաւաքուեցան՝ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կ՚ուզէք որ արձակեմ ձեզի. Բարաբբա՞ն, թէ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାନି ବେ଼ଲାତା ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିସାହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜେରି? ବାରବାଇଁ କି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜିଁ ମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ ଜୀସୁଇଁ?
18 Քանի որ գիտէր թէ նախանձի՛ համար մատնած էին զայն:
୧୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କ଼ପାଟି ହେର୍‌ପା ମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ପିଲାତ ପୁଞ୍ଜାମାଚେସି ।
19 Երբ ինք բազմած էր դատարանը, իր կինը մէկը ղրկեց իրեն եւ ըսաւ. «Դուն գործ մի՛ ունենար այդ արդարին հետ, որովհետեւ այսօր շատ չարչարուեցայ երազիս մէջ՝ անոր պատճառով»:
୧୯ଇଞ୍ଜାଁ ପିଲାତ ନୀହାଁୟି କିନି ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମାଚାଟି ତାନି ଡକ୍ରି ତାନି ତା଼ଣା ୱେସା ପାଣ୍ତିତେ, “ଏ଼ ଦାର୍ମୁଗାଟି ମାଣ୍‌ସିଇଁ ଏ଼ନାଆଁ କିଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ନୀଞ୍ଜୁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ହାପାନାତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
20 Բայց քահանայապետներն ու երէցները համոզեցին բազմութիւնը, որ Բարաբբա՛ն խնդրեն եւ Յիսուսը կորսնցնեն:
୨୦ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁତି କାଜାରି, ବାରବାଇଁ ରୀସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁଇଁ ନା଼ସା କିହାଲି ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍‌ହେରି ।
21 Կառավարիչը ըսաւ անոնց. «Այս երկուքէն ո՞վ կ՚ուզէք՝ որ արձակեմ ձեզի»:
୨୧ସାମା ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଈ ରିଆରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିସାହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜେରି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ବାରବାଇଁ ।”
22 Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
୨୨ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇନେରି ଏ଼ ଜୀସୁଇଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ? ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ଦୁ ।”
23 Բոլորն ալ ըսին անոր. «Թող խաչուի»: Իսկ կառավարիչը ըսաւ. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Թող խաչուի»:
୨୩ସାମା ପିଲାତ ୱେଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନେସି?” ସାମା ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ଦୁ ।”
24 Պիղատոս՝ տեսնելով թէ անօգուտ է, այլ մանաւանդ աղմուկ կը բարձրանայ՝՝, ջուր առաւ, ձեռքերը լուաց բազմութեան առջեւ եւ ըսաւ. «Ես անպարտ եմ այդ արդարին արիւնէն. դո՛ւք անդրադարձէք»:
୨୪ଏଚିବେ଼ଲା ପିଲାତ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ହିମାନାଣି ମେସାନା, ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଏ଼ୟୁ ଅ଼ହାନା କେସ୍କା ନର୍‌ହାଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାଣି ପା଼ୟିନି ତା଼ଣା ନା଼ ଦ଼ହ ହିଲେଏ, ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜୁ ।”
25 Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց. «Ատոր արիւնը թող ըլլայ մեր վրայ ու մեր զաւակներուն վրայ»:
୨୫ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣି ନେତେରିତି ଡଣ୍ତ ମା଼ ଲାକ ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ମୀର୍‌କା ମୁହେଁ ୱା଼ପେ ।”
26 Այն ատեն Բարաբբա՛ն արձակեց անոնց, եւ խարազանելով Յիսուսը՝ յանձնեց անոնց որպէսզի խաչուէր:
୨୬ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାକି ବାରବାଇଁ ପିସା ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ୱେ଼ଚାନା ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହାଲି ହେର୍‌ପିତେସି ।
27 Այն ատեն՝ կառավարիչին զինուորները առին Յիսուսը պալատէն ներս, ու զինուորներուն ամբողջ գունդը հաւաքեցին անոր շուրջ:
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାଣି କ଼ସ୍‌କା ଜୀସୁଇଁ ମେ଼ଡ଼ା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଅ଼ହାନା ବାରେ କ଼ସ୍‌କା ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
28 Մերկացնելով զայն՝ հագցուցին անոր որդան կարմիր վերարկու մը,
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ହୁକ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେୟାଁ ୱା଼ଣାଗାଟି ହିମ୍ବରି ହୁଚିକିତେରି,
29 եւ հիւսելով փուշէ պսակ մը՝ դրին անոր գլուխը, ու եղէգ մը՝ անոր աջ ձեռքը. եւ ծնրադրելով անոր առջեւ՝ կը ծաղրէին զայն ու կ՚ըսէին. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր»:
୨୯ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ପ୍‌କା ଟ଼ପେରି ଆଲାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ଇଟିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଟିଃନି କେୟୁତା ର଼ ବାଡ଼୍‌ଗା ଆସ୍‌ପି କିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତିହିଁ “ଏ଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ଜହରା” ଇଞ୍ଜିଁ ଲାଜାକିହିଁ କାକ୍‌ହେରି ।
30 Եւ թքնելով անոր վրայ՝ կ՚առնէին եղէգը ու կը զարնէին անոր գլուխին:
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣିଲାକ ହୂପିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାଡ଼୍‌ଗା ଆସାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ୱେ଼ତେରି ।
31 Երբ ծաղրեցին զայն, հանեցին վրայէն վերարկուն, հագցուցին անոր իր հանդերձները, ու տարին զայն՝ որպէսզի խաչեն:
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଜାକିହିଁ କାକ୍‌ହି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ ହିମ୍ବରି ହୁକ୍‌ହା ଅ଼ହାନା ତାନି ହିମ୍ବରି ହୁଚିକିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହାଲି ଅ଼ତେରି ।
32 Դուրս ելլելով՝ գտան կիւրենացի մարդ մը՝ Սիմոն անունով, եւ ստիպեցին զայն որ վերցնէ անոր խաչը:
୩୨ଏ଼ୱାରି ହାଜିମାଚାଟି ସିମନ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ କୁରିଣି ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଇଁ ମେସାନା ଜୀସୁତି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଡେ଼କାଲି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାଲାମାତମି କିତେରି ।
33 Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
୩୩ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଗଲ୍‌ଗତା ଇନି ଟା଼ୟୁତା ଇଚିହିଁ ଏମିନାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁଗିର୍ପା ଇନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ଅ଼ତେରି ।
34 տուին անոր լեղիով խառնուած քացախ՝ որպէսզի խմէ: Երբ համտեսեց՝ չուզեց խմել:
୩୪ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାକି କାମ୍ବେଲି ଏ଼ୟୁ ଆଟ୍‌ହି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗସାଲି ହୀତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଆଁ ୱାଣ୍ତାନା ଗସାଲି ମ଼ନ କିଆତେସି ।
35 Ապա խաչեցին զայն, ու վիճակ ձգելով՝ բաժնեցին անոր հանդերձները. (որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով խօսուածը. «Իմ հանդերձներս բաժնեցին իրենց մէջ, եւ իմ պատմուճանիս վրայ վիճակ ձգեցին»: )
୩୫ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ତାନି ହିମ୍ବରିକା ପାଦି କିହାନା ତାମି ବିତ୍ରା ବା଼ଟି କିହା ଅ଼ତେରି,
36 Ու նստած՝ կը պահէին զայն.
୩୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ କୁଗାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚିମାଚେରି ।
37 եւ անոր գլուխին վրայ դրին իր ամբաստանագիրը. «Ա՛յս է Յիսուսը, Հրեաներուն թագաւորը»:
୩୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲାକଟି ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚାନା ଲେତେରି, “ଈୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ଜୀସୁ ।”
38 Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:
୩୮ଏଚିବେ଼ଲା ତାନି ଟିଃନିୱାକି ରଅସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ରଅସି ଇଲେକିହିଁ ରୀ ସ଼ର୍‌କାଣି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହେରି ।
39 Անոնք որ կ՚անցնէին՝ կը հայհոյէին անոր, իրենց գլուխը կը շարժէին
୩୯ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଜିରୁଟି ହାଜିମାନି ଲ଼କୁ ତାମି ତା଼ର୍କା ଗୁଟ୍‌କିକିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
40 ու կ՚ըսէին. «Դո՛ւն, որ կը քակէիր տաճարը եւ կը կառուցանէիր երեք օրուան մէջ, փրկէ՛ դուն քեզ: Եթէ Աստուծոյ Որդին ես, իջի՛ր այդ խաչէն»:
୪୦“ଆଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଡିକ୍‌ନାତି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍ତେ କେ଼ପିନାତି, ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତି ଇଚିହିଁ, ନୀନୁ ନିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପା କଡାନା ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ମୁ ।”
41 Նմանապէս քահանայապետներն ալ՝ դպիրներուն ու երէցներուն հետ ծաղրելով կ՚ըսէին.
୪୧କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମେ଼ରାପୁନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତଲେ କିଜୱିକିହିଁ କାକ୍‌ହିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
42 «Ուրիշները փրկեց, ինքզի՛նք չի կրնար փրկել: Եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հի՛մա թող իջնէ խաչէն, եւ հաւատանք իրեն:
୪୨“ଏ଼ୱାସି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି ପିସ୍‌ପି କିତେସି ତାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅସି । ଏ଼ୱାସିତ ଇସ୍ରାୟେଲତି ରାଜା, ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ପେସି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନ ।
43 Աստուծոյ վստահած էր. հի՛մա թող ազատէ զինք՝ եթէ կ՚ուզէ զինք, որովհետեւ ըսաւ. “Ես Աստուծոյ Որդին եմ”»:
୪୩ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମା ମାନେସି; ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ ମାନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାପେସି, ଏ଼ୱାସି ୱେସାମାଚେସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତେଏଁ ।”
44 Իրեն հետ խաչուած աւազակներն ալ նոյնպէս կը նախատէին զայն:
୪୪ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ସ଼ର୍‌କା ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହା ମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ନିନ୍ଦା କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
45 Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:
୪୫ଡା଼ୟୁ ବା଼ର ଗଂଟାଟିଏ ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାହାଚେ ।
46 Ժամը իննի ատենները Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց. «Էլի՜, Էլի՜, լամա՞ սաբաքթանի», որ ըսել է. «Իմ Աստուա՜ծս, իմ Աստուա՜ծս, ինչո՞ւ լքեցիր զիս»:
୪୬ମିଡ଼୍‌ଅଲା ତୀନି ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ଜୀସୁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସାବକ୍‌ତାନି?” ଇଚିହିଁ “ଏ଼ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ପିସ୍ତାତି?”
47 Հոն կայնողներէն ոմանք՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Ասիկա Եղիա՛ն կը կանչէ»:
୪୭ଈ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଦାରିତା ନିଚାମାଚି ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ଏଲିୟଇଁ ହା଼ଟି ମାନେସି ।”
48 Իսկոյն անոնցմէ մէկը վազեց, առաւ սպունգ մը, լեցուց քացախով, եւ անցընելով եղէգի մը՝ տուաւ անոր որ խմէ:
୪୮ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ରଅସି ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହଟିହିଁ ହାଜାନା ର଼ ଡ୍ରାଃଆଲି ପୁଲା ଅଙ୍ଗୁରି ରାସାତା ମୁସାନା ଏ଼ଦାଆଁ ର଼ ବାଡ଼୍‌ଗାତା ଦସାନା ଜୀସୁକି ଗସାଲି ହୀତେସି ।
49 Միւսները ըսին. «Թո՛ղ, տեսնենք թէ Եղիա պիտի գա՞յ՝ փրկելու զայն»:
୪୯ସାମା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ହେଣ୍ତୁ, ଏଲିୟ ଈୱାଣାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ୱା଼ହିମାନେସି କି ଆ଼ଏ ସିନିକିନ ।”
50 Յիսուս դարձեալ բարձրաձայն աղաղակեց ու հոգին աւանդեց:
୫୦ସାମା ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟାନା ହା଼ତେସି ।
51 Եւ ահա՛ տաճարին վարագոյրը երկուքի պատռեցաւ՝ վերէն վար, երկիրը շարժեցաւ, ժայռերը ճեղքուեցան,
୫୧ଇଞ୍ଜାଁ ମେହ୍‌ଦୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲେଚାମାନି ହିମ୍ବରି ଲାକଟିଏ ଡ଼଼ଇ ପାତେକା ଗେଞ୍ଜାନା ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବୂମି ବାରେ ୱୀଡିତେ ଅ଼ଡ଼େ ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ୟାହାଚୁ,
52 գերեզմանները բացուեցան, ու շատ մը սուրբ ննջեցեալներու մարմիններ յարութիւն առին.
୫୨ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ସ୍କା ବାରେ ଦେପିଆ଼ତୁ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ହାମାଚି ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଲ଼କୁତି ଆଙ୍ଗା ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁଟି ନିଙ୍ଗାନା ୱା଼ତେରି,
53 եւ գերեզմաններէն ելան անոր յարութենէն ետք, մտան սուրբ քաղաքը ու երեւցան շատերու:
୫୩ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁଟି ହ଼ଚାନା ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜାନା ହା଼ରେକା ଜା଼ଣାତି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେରି ।
54 Բայց հարիւրապետը եւ անոր հետ Յիսուսը պահողները, երբ տեսան երկրաշարժն ու պատահածները՝ չափազանց վախցան, եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս ասիկա Աստուծոյ Որդին էր»:
୫୪ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନିତଲେ ଜୀସୁଇଁ କା଼ଚାମାଚାରି, ଏ଼ୱାରି ବୂମି ୱୀଡିତାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ଗଟୱି ଆ଼ତାଣି ମେସାନା ହା଼ରେକା ଆଜାନା ଏଲେଇଚେରି, “ସାତେଏ ଈୱାସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏସି ମାଚେସି!”
55 Հոն շատ կիներ կային, որոնք հեռուէն կը նայէին. անոնք Յիսուսի հետեւեր էին Գալիլեայէն՝ իրեն սպասարկելու:
୫୫ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଇୟାସିକା ଜିକେଏ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଞ୍ଜାନା ହେକଟି ସିନିକିହିମାଚୁ; ଏ଼ୱି ଜୀସୁତି ସେ଼ବା କିହିଁ ଗାଲିଲିଟି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ୱା଼ହାମାଚୁ;
56 Անոնց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի ու Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, եւ Զեբեդէոսի որդիներուն մայրը:
୫୬ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ, ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଜସେପ ତାମି ଇୟା ମରିୟମ, ଅ଼ଡ଼େ ଜେବଦି ତାମି ଇୟା ମାଚୁ ।
57 Երբ իրիկուն եղաւ՝ հարուստ մարդ մը եկաւ Արիմաթեայէն, որուն անունը Յովսէփ էր, եւ ի՛նք ալ Յիսուսի աշակերտ էր:
୫୭ୱେ଼ଡ଼ା ହାଜିମାଚାଟି ହାରାମାତିୟା ଜସେପ ଦ଼ରୁଗାଟି ହାରାମାତିୟାତି ର଼ ଦ଼ନ ଗାଟାସି ୱା଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଜୀସୁତି ର଼ ସୀସୁ ଆ଼ହାମାଚେସି ।
58 Ան՝ երթալով Պիղատոսի քով՝ խնդրեց Յիսուսի մարմինը. այն ատեն Պիղատոս հրամայեց՝ որ մարմինը տրուի:
୫୮ଏ଼ୱାସି ପିଲାତ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଜୀସୁତି ଆଙ୍ଗା ରୀସ୍ତେସି, ପିଲାତ ଜୀସୁତି ମାଡ଼୍‌ହା ଏ଼ୱାଣାକି ହେର୍‌ପାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
59 Յովսէփ առաւ մարմինը, փաթթեց մաքուր կտաւով,
୫୯ଜସେପ ମାଡ଼୍‌ହା ଆଙ୍ଗାତି ଅ଼ହାନା ନେହିଁ ପୁଃନି ପା଼ତାଡ଼ା ଦବ୍‌ଲା ହିମ୍ବରି ରୂପିତେସି,
60 ու դրաւ իր նոր գերեզմանին մէջ՝ որ փորած էր ժայռի մէջ. եւ մեծ քար մը գլորելով գերեզմանին դուռը՝ գնաց:
୬୦ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁ ତାଙ୍ଗେତାକି ହ଼ରୁତା କା଼ର୍‌ୱି କିହାମାନି ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ପୁଃନି ଟା଼ୟୁତା ମାଡ଼୍‌ହାତି ଇଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍‌ହାତି ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତି ଦୁୱେରିତା ର଼ କାଜା ୱାଲି ପ୍ଡିକ୍‌ହାନା ହାଜାତୁସ୍ତେସି ।
61 Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած:
୬୧ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତି ମରିୟମ ଏ଼ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତା କୁଗା ଡ଼ୟିତୁ ।
62 Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով,
୬୨ତାନି ଅ଼ର ଦିନା, ଇଚିହିଁ ତିୟାରା ଆ଼ନି ଦିନାତି ଡା଼ୟୁତି ଦିନା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ପିଲାତ ତା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି,
63 եւ ըսին. «Տէ՛ր, կը յիշենք թէ այդ մոլորեցուցիչը, մինչ տակաւին ողջ էր, կ՚ըսէր. “Յարութիւն պիտի առնեմ երեք օրէն”:
୬୩“ବା଼ବୁ, ଏ଼ ନା଼ଡ଼ି କିନାସି ଜୀୱୁତା ମାଚାଟି, ‘ନା଼ନୁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିଇଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାମାଚାଣି ନୀଏଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଅଣ୍‌ପିମାନମି ।
64 Ուրեմն հրամայէ՛, որ գերեզմանը ապահովուի՝ մինչեւ երրորդ օրը. որպէսզի իր աշակերտները չգան գիշերուան մէջ, չգողնան զայն եւ չըսեն ժողովուրդին. “Մեռելներէն յարութիւն առաւ”, ու վերջին մոլորութիւնը աւելի գէշ ըլլայ քան առաջինը»:
୬୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ତୀନିଦିନା ପାତେକା ଏ଼ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତା କା଼ଚାଲି ତାକି ହୁକୁମି ହୀମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ତାମି ସୀସୁୟାଁ ୱା଼ହାନା ମାଡ଼୍‌ହାତି ଡଂଗା ଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍‌ନେରି; ଆତିହିଁ ତଲି ନା଼ଡ଼ି କିତାଣି କିହାଁ ଡା଼ୟୁତି ନା଼ଡ଼ିକିନାୟି ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ଆ଼ନେ ।”
65 Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դուք պահակազօրք ունիք. գացէ՛ք, ապահովեցէ՛ք՝ ի՛նչպէս որ կ՚ուզէք»:
୬୫ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀ କା଼ଃଆନାରି ମାନେରି, ମୀରୁ ହାଜାନା ଆ଼ଡିନି ପାତେକା କା଼ଃଆଦୁ ।”
66 Անոնք ալ գացին եւ ապահովեցին գերեզմանը՝ քարը կնքելով ու պահակազօրքով:
୬୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା କା଼ଃଆନାରି ତଲେ ଏ଼ ୱାଲି ଗୁଚା ଆ଼ଆପେୱା ଇଞ୍ଜିଁ ୱାଲିତି ଜାଣ୍ତି କିହିଁ ସୀଲି ୱେ଼ଚାନା ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତା କା଼ଃନାରାଇଁ କା଼ପି କିତେରି ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 27 >