< ՄԱՏԹԷՈՍ 20 >

1 «Արդարեւ երկինքի թագաւորութիւնը նման է հողատիրոջ մը, որ առտուն կանուխ դուրս ելաւ՝ գործաւորներ վարձելու իր այգիին համար:
“ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଚାଷି ହଡ଼ଲେକାଃ, ଇନିଃ ଇଦାନ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଣାଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
2 Երբ համաձայնեցաւ գործաւորներուն հետ՝ օրը մէկ դահեկանի, ղրկեց զանոնք իր այգին:
ଇନିଃ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାପେ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
3 Երրորդ ժամուան՝՝ ատենները դուրս ելլելով՝ տեսաւ ուրիշներ, որոնք անգործ կայնած էին հրապարակը,
ଇନିଃ ସେତାଃ ନାଅ ଘାଡ଼ିକ ହବାଅଃତାଇକେନ୍‌ରେ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ସାମାଗି ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
4 ու ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք ալ գացէք իմ այգիս, եւ կու տամ ձեզի ինչ որ իրաւացի է»:
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, ‘ଆପେୟ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ କାମିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଠାଉକାନ୍‌ ଲେକାଗି ନାଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେୟା ।’
5 Անոնք ալ գացին: Դարձեալ դուրս ելաւ վեցերորդ ժամուան եւ իններորդ ժամուան ատենները, ու նո՛յնը ըրաւ:
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କାମିତେକ ସେନଃୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଡଃଗି ତିକିନ୍‌ରାଃ ବାରାବାଜେ ଆଡଃ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ବାଜେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ନାଲାକାମି ହଡ଼କକେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାମି ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।
6 Տասնմէկերորդ ժամուան ատենները դուրս ելաւ, ուրիշնե՛ր գտաւ՝ որոնք անգործ կայնած էին, եւ անոնց ըսաւ. «Ինչո՞ւ հոս ամբողջ օրը անգործ կայնած էք»:
ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନ୍‌ରାଃ ପାଞ୍ଚ୍‌ବାଜେକ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ଚିମିନ୍‌ ନାଲାକାମିକ ସାମାଗି ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ‘ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ ନେତାଃରେ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସାମାଗିପେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା?’
7 Ըսին իրեն. «Որովհետեւ ո՛չ մէկը վարձեց մեզ»: Ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք ալ գացէք այգին, ու պիտի ստանաք ինչ որ իրաւացի է»:
ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, ‘ଜେତାଏ ଆଲେକେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ଆଚୁକାଦ୍‌ଲେୟା ।’ ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ‘ଠିକ୍‌ମେନାଃ, ଜୁ, ଆପେୟ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ କାମିପେ ।’
8 Երբ իրիկուն եղաւ, այգիին տէրը ըսաւ իր տնտեսին. «Կանչէ՛ գործաւորները եւ տո՛ւր անոնց վարձքը՝ վերջիններէն սկսելով մինչեւ առաջինները»:
“ଆୟୁବ୍‌ୟାନ୍‍ଚି ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ, ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାରିକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସବେନ୍‌ ନାଲାତାଇକେନ୍‌କକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ନାଲା ଏମାକମେ ।’ ତାୟମ୍‌ତେ କାମି ହିଜୁଆକାନ୍‌କକେ ପାହିଲା ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ଏତେ କାମିକେନ୍‌କକେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ନାଲା ଏମାକମେ ।
9 Երբ եկան անոնք՝ որ տասնմէկերորդ ժամուան ատենները գացեր էին, ստացան մէկական դահեկան:
ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍‌ତାନ୍‌ରାଃ ପାଞ୍ଚ୍‌ବାଜେ କାମିକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ମିପିହୁଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାକ ନାମ୍‌କେଦା ।
10 Առաջինները գալով՝ կը կարծէին թէ աւելի՛ պիտի ստանան. բայց իրենք ալ ստացան մէկական դահեկան:
୧୦ମୁଲ୍‌ଏତେ କାମିକେନ୍‌କ ଆଦ୍‌କା ନାଲାଲେ ନାମେୟା ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃକେଦା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁହଗି ମିପିହୁଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାକ ନାମ୍‌କେଦା ।
11 Երբ ստացան՝ տրտնջեցին հողատիրոջ դէմ եւ ըսին.
୧୧ଇନ୍‌କୁ ନାଲା ତେଲାକେଦ୍‌ଚି, ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କୁରୁମ୍‌ଡୁରୁମ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ,
12 «Այդ վերջինները մէ՛կ ժամ աշխատեցան, բայց զանոնք հաւասար ըրիր մեզի՝ որ կրեցինք օրուան ծանրութիւնն ու տաքութիւնը»:
୧୨‘ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼କ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ିଗି କାମିକେଦାକ ଆଡଃ ଆଲେ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ ନିମିନ୍‌ରାଃ ସିତୁଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାମିକେଦ୍‌ରେୟ ଆମ୍‌ ଆଲେକେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ମିଦ୍‌ଗିମ୍‌ ଜକାକେଦ୍‌ଲେୟା ।’
13 Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի.
୧୩“ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, ‘ଏ ଗାତି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦାମେତାନା, ଆମ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ଏମଃଆ ମେନ୍ତେ କାଲାଙ୍ଗ୍‌ ବାଖାଁଣ୍‌ କାଦ୍‌ତାଇକେନା?
14 ա՛ռ քուկդ եւ գնա՛: Կ՚ուզեմ որ տամ այս վերջինին՝ քեզի տուածիս չափ.
୧୪ନେ ଆମାଃ ନାଲା ଇଦିମେ ଆଡଃ ସେନଃମେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ କାମିନିଃକେ ଆମ୍‌କେ ଏମାକାଦ୍‌ମେ ଲେକା ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
15 միթէ արտօնուած չէ՞ ինծի՝ ընել ի՛նչ որ ուզեմ իմ ունեցածիս: Միթէ քու աչքդ չա՞ր է՝ որ ես բարի եմ»:
୧୫ଚିୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ଆଇଁୟାଃ ମନେଲେକା ଏମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା? ଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଏମଃନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେମ୍‌ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା?’”
16 Այսպէս՝ յետինները պիտի ըլլան առաջին, եւ առաջինները՝ յետին. որովհետեւ կանչուածները շատ են, բայց ընտրուածները՝ քիչ»:
୧୬ଆଡଃ ୟୀଶୁ ନେ ଲେକାତେ କାଜିଚାବାକେଦା, “ତାୟମ୍‌ରେନ୍‌କ ସିଦାଅଃଆ, ଆଡଃ ଆୟାର୍‌ରେନ୍‌କ ତାୟମଃଆ ।”
17 Երբ Յիսուս կը բարձրանար Երուսաղէմ, ճամբան իրեն հետ առաւ տասներկու աշակերտները՝ առանձին, եւ ըսաւ անոնց.
୧୭ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ ଗେନାତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ,
18 «Ահա՛ կը բարձրանանք Երուսաղէմ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներուն եւ դպիրներուն, ու մահուան պիտի դատապարտեն զինք.
୧୮“ନେଲେପେ, ଆବୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେବୁ ସେନଃତାନା ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍‌କେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ତିଃଇରେକ ଜିମାଇୟା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ବିଚାରେୟା ।
19 հեթանոսներուն պիտի մատնեն զինք՝ որ ծաղրուի, խարազանուի եւ խաչուի. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
୧୯ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାଇୟା, ହାଁଣ୍‌ସାଇୟା ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲା ନାଗେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍‌କଆଃ ତିଃଇରେକ ଏମିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନିଃ ଜୀଉବିରିଦାଏ ।”
20 Այն ատեն Զեբեդէոսի որդիներուն մայրը եկաւ անոր իր որդիներուն հետ, կ՚երկրպագէր անոր ու բան մը կը խնդրէր անկէ:
୨୦ଏନ୍ତେ ଜେବଦୀୟାଃ କୁଡ଼ିତେ ଆୟାଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦେଙ୍ଗା ଆସିକିୟାଏ ।
21 Ան ալ ըսաւ անոր. «Ի՞նչ կ՚ուզես»: Ըսաւ անոր. «Ըսէ՛, որ քու թագաւորութեանդ մէջ՝ այս երկու որդիներս բազմին, մէկը՝ աջ կողմդ, եւ միւսը՝ ձախ կողմդ»:
୨୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାମ୍‌?” ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ନେ ହନ୍‌କିନ୍‌ ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌କାକିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକିନ୍‌ମେ ।”
22 Յիսուս պատասխանեց. «Չէք գիտեր թէ ի՛նչ կը խնդրէք: Կրնա՞ք խմել այն բաժակը՝ որ ես պիտի խմեմ, կամ մկրտուիլ այն մկրտութեամբ՝ որով ես պիտի մկրտուիմ»: Ըսին իրեն. «Կրնա՛նք»:
୨୨ୟୀଶୁ ଜେବଦୀଆଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିନାଃବେନ୍‌ ଆସିତାନା ଏନା କାବେନ୍‌ ସାରିତାନା । ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାରେ ନୁଁବେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?” ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା, “ଦାଡ଼ିୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
23 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Արդարեւ պիտի խմէ՛ք իմ բաժակս, ու պիտի մկրտուի՛ք այն մկրտութեամբ՝ որով ես մկրտուելու եմ. բայց իմ աջ կամ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է իմ Հօրմէս»:
୨୩ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆଇଁୟାଃ କାଟୋରାତେ ନୁଁଦବେନ୍‌ ନୁଁଇୟା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌ରିକାତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ବାନଆଃ ମେନ୍‌ଦ ନେ ଠାୟାଦ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାଦାଏ ଇନ୍‌କୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃ ।”
24 Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին՝ ընդվզեցան այդ երկու եղբայրներուն դէմ:
୨୪ଏଟାଃ ଗେଲ୍‌ ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌ ହାଗିୟାକିନ୍‌କେ ଖିସ୍‌ୟାନାକ ।
25 Իսկ Յիսուս իրեն կանչեց զանոնք եւ ըսաւ. «Գիտէք թէ հեթանոսներուն իշխաննե՛րը կը տիրապետեն անոնց վրայ, ու մեծամեծնե՛րը կ՚իշխեն անոնց վրայ:
୨୫ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହାକିମ୍‌କ ଇନ୍‌କୁରେକ ରାଇଜ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାନାକ, ଏନା ଆପେ ସାରିୟାକାଦାଃପେ ।
26 Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ,
୨୬ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଆଲକା ଏନ୍‌କାଅଃକା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ,
27 ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ.
୨୭ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ସିଦାଉତାରଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ, ଏଟାଃକଆଃ ଦାସିଲେକା ଏଟାଃକକେ ସୁସାର୍‌କକାଏ ।
28 ինչպէս մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը փրկանք տալու շատերու համար»:
୨୮ନେ ଲେକାତେ ମାନୱାହନ୍‌ ସୁସାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ସୁସାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜୀଉ ପୁରାଃ ହଡ଼କନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣେଁ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଏ ।”
29 Երբ անոնք դուրս ելան Երիքովէն, մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր:
୨୯ଯିରିହୋ ସାହାର୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
30 Եւ ահա՛ երկու կոյրեր նստած էին ճամբային եզերքը. երբ լսեցին թէ Յիսուս կ՚անցնի, աղաղակեցին. «Ողորմէ՜ մեզի, Տէ՛ր, Դաւիթի՛ Որդի»:
୩୦ଆଡଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ କାଣାଁକିନ୍‌ ହରାଗେନାରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ପାରମଃତାନାଏ ମେନ୍ତେକିନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି କାଉରିକେଦାକିନ୍‌, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଦାୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
31 Բազմութիւնը կը յանդիմանէր զանոնք՝ որ լռեն, բայց անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Ողորմէ՜ մեզի, Տէ՛ր, Դաւիթի՛ Որդի»:
୩୧ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହାପାଃଅବେନ୍‌ ମେନ୍ତେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦ୍‍କିନା ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃତେ କାଉରିକେଦାକିନ୍‌, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଦାୟାଲିଙ୍ଗ୍‌ମେ!”
32 Յիսուս կանգ առնելով՝ կանչեց զանոնք եւ ըսաւ. «Ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ ձեզի»:
୩୨ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ହାକାଅକେଦ୍‌କିନାଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା ମେନ୍ତେବେନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
33 Ըսին անոր. «Տէ՛ր, թող մեր աչքերը բացուին»:
୩୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକିନ୍‌, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମେଦ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକା ମେନ୍ତେଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
34 Յիսուս գթալով՝ դպաւ անոնց աչքերուն. իսկոյն անոնց աչքերը բացուեցան, ու հետեւեցան անոր:
୩୪ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଲିବୁଇୟାଦ୍‌କିନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ ମେଦ୍‌ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦାଏ, ଏନ୍ତେ ଇମ୍‌ତାଗି ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକିନ୍‌ ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 20 >