< ՄԱՏԹԷՈՍ 19 >

1 Երբ Յիսուս աւարտեց այս խօսքերը, մեկնեցաւ Գալիլեայէն եւ գնաց Հրէաստանի հողամասը՝ Յորդանանի միւս կողմը:
Adudagi Jisuna hiramsing asi tambiba loirabada, Galilee thadoktuna Jordan turen-gi wangmada leiba Judea-gi lamda laklammi.
2 Մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր, ու հոն բուժեց զանոնք:
Aduga yamlaba miyam amana Ibungogi tung injarammi, amasung mapham aduda Ibungona makhoigi anabasing adu phahanbirammi.
3 Փարիսեցիները մօտեցան անոր եւ փորձեցին զայն՝ ըսելով. «Արտօնուա՞ծ է, որ մարդ մը արձակէ իր կինը՝ որեւէ պատճառի համար»:
Aduga Pharisee-sing kharasu Ibungogi nakta laklammi. Amasung makhoina chang yengladuna Ibungoda wahang asi hanglak-i, “Mi amana mahakki nupibu karigumba maram amagidamak khainabasi wayel kaibra?”
4 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Չէ՞ք կարդացեր թէ ա՛ն՝ որ սկիզբէն ստեղծեց, արու եւ էգ ստեղծեց զանոնք, ու ըսաւ.
Jisuna makhoida khumlak-i, “Nakhoina Mapugi puyada hairibasing asi padabra? Ahoubadagi houna sembiba Mapuna makhoibu nupa amadi nupi haina sembikhi,
5 “Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ, ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”:
amasung mahakna haikhi, ‘Maram asina nupa amana mahakki mama mapabu thadoktuna magi nupida punsin-gani aduga makhoi ani hakchang amata oigani.’
6 Հետեւաբար ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին. ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:
Adunadi makhoi amuk hanna ani oidre, amata oire. Maram aduna Tengban Mapuna punsinbikhraba adu mi kana amatana khaidoktasanu.”
7 Ըսին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ Մովսէս պատուիրեց ամուսնալուծումի վկայագիր տալ եւ արձակել»:
Maduda makhoina Ibungoda hairak-i, “Adu oirabadi, nupa amana mahakki nupibu khainabada khaina-che ama piyu haina Moses-na yathang piramliba adu karigino?”
8 Ըսաւ անոնց. «Մովսէս ձեր սիրտին կարծրութեա՛ն համար արտօնեց ձեզի՝ որ արձակէք ձեր կիները. բայց սկիզբէն այնպէս չէր:
Jisuna makhoida khumlak-i, “Nakhoigi thamoi kanbagi maramna Moses-na nakhoida nupi khainaba yarambani, adubu ahoubadadi matou asumna touramba natte.
9 Սակայն կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ կ՚արձակէ իր կինը՝ առանց պոռնկութեան պատճառի, ու կ՚ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ: Եւ ո՛վ որ արձակուածին հետ կ՚ամուսնանայ՝ շնութիւն կ՚ընէ”»:
Eina nakhoida hairibasini, atoppa nupaga yumbanbagi mari leinarambagi khak nattana kanagumbana mahakki nupibu khainaduna atoppa nupi amabu luhongduna lourabadi mahakna nupi lannabagi thabak tourabani. Aduga khainarabi mahakpu louba mahak aduna nupi lannabagi thabak tourabani.”
10 Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Եթէ ա՛յդ է պարագան մարդուն եւ իր կնոջ միջեւ, օգտակար չէ ամուսնանալ»:
Maduda Ibungogi tung-inbasing aduna Ibungoda hairak-i, “Nupa amaga, magi nupigagi marakta asumna mari leinarabadi luhongdabana henna phei.”
11 Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Բոլորը չեն ընդունիր ասիկա, հապա անոնք՝ որոնց տրուած է:
Aduga Jisuna makhoida hairak-i, “Wa asi mi khudingmakna lousinba ngamde, adubu Tengban Mapuna madubu pibiba makhoikhaktana lousinba ngammi.
12 Որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք ա՛յդպէս ծնան՝ իրենց մօր որովայնէն. կան ներքինիներ, որոնք մարդոցմէ՛ ներքինի եղան. ու կան ներքինիներ, որոնք իրենք զիրենք ներքինի ըրին՝ երկինքի թագաւորութեան համար: Ո՛վ որ կրնայ ընդունիլ՝ թող ընդունի»:
Maramdi mi kharadi mama puknungdagi masa onba oina poklak-i, aduga misingna semba masa onbasu lei, aduga kharana Tengban Mapugi swarga leibakkidamak luhongdaba misu lei. Lousinba ngamba mahak aduna masi lousinjasanu.”
13 Այն ատեն մանուկներ բերուեցան իրեն, որպէսզի ձեռք դնէ անոնց վրայ եւ աղօթէ. իսկ աշակերտները կը յանդիմանէին զանոնք:
Nongma mi kharana makhoigi apikpa angangsingbu Jisuda khut thamhanduna makhoigidamak haijahannabagidamak puraklammi. Adubu Ibungogi tung-inbasingna makhoibu cheirammi.
14 Յիսուս ըսաւ. «Թո՛յլ տուէք մանուկներուն, ու մի՛ արգիլէք զանոնք՝ որ գան ինծի, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը այդպիսիներունն է»:
Maduda Jisuna hairak-i, “Apikpa angangsingdu eigi nakta lakchasanu, makhoibu thingganu, maramdi swarga leibak adu makhoi asigumbasingga manaba mising adugini.”
15 Եւ ձեռք դնելէ ետք անոնց վրայ՝ մեկնեցաւ անկէ:
Aduga Ibungona makhoigi mathakta khut thambiraba matungda mapham adudagi chatkhre.
16 Մէկը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ՝ որ ունենամ յաւիտենական կեանքը»: (aiōnios g166)
Nongma nupa amana Jisugi nakta laktuna asumna hangjarammi, “Aphaba Oja Ibungo, lomba naidaba hingba phangnanaba eina kari aphaba thabak toujagadage?” (aiōnios g166)
17 Ան ալ ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է: Եթէ կ՚ուզես մտնել կեանքը՝ պահէ՛ պատուիրանները»:
Jisuna mangonda hairak-i, “Nahakna eibu kari maramgi aphaba kouribage? Tengban Mapu nattana mi kana amata aphaba leite, adubu nahakna hingba phangninglabadi, nahakna mahakki yathangsing adu illu.”
18 Ըսաւ անոր. «Որո՞նք»: Յիսուս պատասխանեց. «Սպանութիւն մի՛ ըներ, շնութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար,
Nupa aduna hairak-i, “Karamba yathangno?” Maduda Jisuna khumlak-i, “Nahakna mi hatkanu, nahakna mitu-miwa lanaganu, nahakna huran-ganu, nahakna aranba sakhi piganu.
19 պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ, եւ սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»:
Nama napabu ikai khumnou, amasung nahakki yumlon keironnabasingbu nasamakkumna nungsiyu.”
20 Երիտասարդը ըսաւ անոր. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր. տակաւին ի՞նչ կը պակսի ինծի»:
Maduda naha aduna Ibungoda hairak-i, “Eina angang oiringeidagi houna hairiba yathang pumnamaksing asi ngakcharak-i; houjik eina tougadaba kari ama amuk watlibage?”
21 Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ կ՚ուզես կատարեալ ըլլալ՝ գնա՛, ծախէ՛ ինչքդ եւ տո՛ւր աղքատներուն, ու գանձ պիտի ունենաս երկինքը. ապա հետեւէ՛ ինծի»:
Jisuna mangonda hairak-i, “Nahakna mapung phaba oininglabadi, nahakna chattuna nahakki leijaba pumnamak yonthoklaga lairabasingda piyu, adu oirabadi swargada nahakki lan leigani; aduga lak-u, eigi itung illu.”
22 Երբ երիտասարդը լսեց այս խօսքը՝ տրտմած գնաց, որովհետեւ շատ ստացուածք ունէր:
Adubu naha aduna wasing asi tabada, pukning wana chatkhirammi; maramdi mahak maral-mathum yamna leiba mi oirammi.
23 Յիսուս ըսաւ աշակերտներուն. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Հարուստը դժուարութեամբ պիտի մտնէ երկինքի թագաւորութիւնը”:
Adudagi Jisuna mahakki tung-inbasing aduda hairak-i, “Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, inakkhunba mina swarga leibakta changba yamna lui.
24 Դարձեալ կը յայտարարեմ ձեզի. “Աւելի դիւրին է որ ո՛ւղտը անցնի ասեղին ծակէն, քան թէ հարուստը մտնէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը”»:
Eina nakhoida amuk hanna hairi, madudi inakkhunba mi amana Tengban Mapugi leibakta changbabudi, ut amana yetum manada litpana henna lai.”
25 Երբ աշակերտները լսեցին, չափազանց ապշեցան եւ ըսին. «Ուրեմն ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
Ibungogi tung-inbasing aduna wapham adu tabada yamna ngakladuna Ibungoda hangjarak-i, “Adu oirabadi kanana kanbiba phangba ngamgadage?”
26 Յիսուս նայելով անոնց՝ ըսաւ. «Ատիկա անկարելի է մարդոց քով, բայց ամէն բան կարելի է Աստուծոյ քով»:
Jisuna makhoida yengladuna hairak-i, “Mioibagi maphamdadi masi oithoktabani, adubu Tengban Mapugi maphamdadi pumnamak oithokpa ngaktani.”
27 Այն ատեն Պետրոս ըսաւ անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ ու հետեւեցանք քեզի. ուրեմն ի՞նչ պիտի ըլլայ մեզի»:
Adudagi Peter-na Ibungoda hairak-i, “Yengbiyu, eikhoina pumnamak thadoktuna Ibungogi tung injare. Adu oirabadi eikhoina kari phangjagani?”
28 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք՝ որ հետեւեցաք ինծի, միւս գալուստին՝՝, երբ մարդու Որդին բազմի իր փառքի գահին վրայ, դո՛ւք ալ պիտի բազմիք տասներկու գահերու վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու տոհմերը”:
Jisuna makhoida hairak-i, “Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, anouba taibangpan aduda Migi Machanupa aduna mahakki matik mangalgi phambalda phamba matamda, eigi tung-inba nakhoi taranithoisu phambal taranithoida phamduna, Israel-gi salai taranithoibu wayen-gani.
29 Ո՛վ որ թողուցած ըլլայ տուներ, եղբայրներ, քոյրեր, հայր, մայր, կին, զաւակներ, կամ արտեր՝ իմ անունիս համար, պիտի ստանայ հարիւրապատի՛կը եւ ժառանգէ յաւիտենական կեանքը: (aiōnios g166)
Aduga eigi maramgidamak mayum makei, machin-manao, machan-mache, mama mapa, macha-masu, lou-sing thadokpa mi khudingmakna madugi saruk chama henna amasung lomba naidaba hingba phangjagani. (aiōnios g166)
30 Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, ու յետիններ՝ առաջին»:
Adubu ahanba oiriba kayana akonba oigani, aduga akonba oiriba kayana ahanba oigani.”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 19 >