< ՄԱՏԹԷՈՍ 18 >

1 Նոյն ժամուն աշակերտները եկան Յիսուսի քով ու ըսին. «Ո՞վ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ»:
តទានីំ ឝិឞ្យា យីឝោះ សមីបមាគត្យ ប្ឫឞ្ដវន្តះ ស្វគ៌រាជ្យេ កះ ឝ្រេឞ្ឋះ?
2 Յիսուս ալ կանչեց իրեն մանուկ մը, կայնեցուց զայն անոնց մէջտեղ,
តតោ យីឝុះ ក្ឞុទ្រមេកំ ពាលកំ ស្វសមីបមានីយ តេឞាំ មធ្យេ និធាយ ជគាទ,
3 եւ ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ դարձի չգաք ու մանուկներու պէս չըլլաք, բնա՛ւ պիտի չմտնէք երկինքի թագաւորութիւնը”:
យុឞ្មានហំ សត្យំ ព្រវីមិ, យូយំ មនោវិនិមយេន ក្ឞុទ្រពាលវត៑ ន សន្តះ ស្វគ៌រាជ្យំ ប្រវេឞ្ដុំ ន ឝក្នុថ។
4 Ուրեմն ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ այս փոքր մանուկին պէս, անիկա՛ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ.
យះ កឝ្ចិទ៑ ឯតស្យ ក្ឞុទ្រពាលកស្យ សមមាត្មានំ នម្រីករោតិ, សឯវ ស្វគ៌រាជយេ ឝ្រេឞ្ឋះ។
5 եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»:
យះ កឝ្ចិទ៑ ឯតាទ្ឫឝំ ក្ឞុទ្រពាលកមេកំ មម នាម្និ គ្ឫហ្លាតិ, ស មាមេវ គ្ឫហ្លាតិ។
6 «Ո՛վ որ գայթակղեցնէ մէկը այս պզտիկներէն՝ որոնք ինծի կը հաւատան, աւելի օգտակար պիտի ըլլար անոր՝ որ իշու ջաղացքի քար մը կախուէր իր վիզէն, ու ծովուն անդունդը ընկղմէր:
កិន្តុ យោ ជនោ មយិ ក្ឫតវិឝ្វាសានាមេតេឞាំ ក្ឞុទ្រប្រាណិនាម៑ ឯកស្យាបិ វិធ្និំ ជនយតិ, កណ្ឋពទ្ធបេឞណីកស្យ តស្យ សាគរាគាធជលេ មជ្ជនំ ឝ្រេយះ។
7 Վա՜յ աշխարհի՝ գայթակղութիւններու պատճառով. որովհետեւ հարկ է որ գայթակղութիւնները գան, բայց վա՜յ այն մարդուն՝ որուն միջոցով գայթակղութիւնը կու գայ:
វិឃ្នាត៑ ជគតះ សន្តាបោ ភវិឞ្យតិ, វិឃ្នោៜវឝ្យំ ជនយិឞ្យតេ, កិន្តុ យេន មនុជេន វិឃ្នោ ជនិឞ្យតេ តស្យៃវ សន្តាបោ ភវិឞ្យតិ។
8 Ուրեմն եթէ ձեռքդ կամ ոտքդ կը գայթակղեցնէ քեզ, կտրէ՛ զայն ու նետէ՛ քեզմէ. աւելի լաւ է քեզի՝ կա՛ղ կամ պակասաւո՛ր մտնել կեանքը, քան երկու ձեռք կամ երկու ոտք ունենալ եւ նետուիլ յաւիտենական կրակին մէջ: (aiōnios g166)
តស្មាត៑ តវ ករឝ្ចរណោ វា យទិ ត្វាំ ពាធតេ, តហ៌ិ តំ ឆិត្ត្វា និក្ឞិប, ទ្វិករស្យ ទ្វិបទស្យ វា តវានប្តវហ្នៅ និក្ឞេបាត៑, ខញ្ជស្យ វា ឆិន្នហស្តស្យ តវ ជីវនេ ប្រវេឝោ វរំ។ (aiōnios g166)
9 Եթէ աչքդ կը գայթակղեցնէ քեզ, հանէ՛ զայն ու նետէ՛ քեզմէ. աւելի լաւ է քեզի՝ մէ՛կ աչքով մտնել կեանքը, քան երկու աչք ունենալ եւ նետուիլ գեհենի կրակին մէջ»: (Geenna g1067)
អបរំ តវ នេត្រំ យទិ ត្វាំ ពាធតេ, តហ៌ិ តទប្យុត្បាវ្យ និក្ឞិប, ទ្វិនេត្រស្យ នរកាគ្នៅ និក្ឞេបាត៑ កាណស្យ តវ ជីវនេ ប្រវេឝោ វរំ។ (Geenna g1067)
10 «Ուշադի՛ր եղէք որ չարհամարհէք այս պզտիկներէն մէկը. քանի որ կ՚ըսեմ ձեզի թէ երկինքի մէջ անոնց հրեշտակները ամէն ատեն կը տեսնեն երեսը իմ Հօրս՝ որ երկինքն է:
តស្មាទវធទ្ធំ, ឯតេឞាំ ក្ឞុទ្រប្រាណិនាម៑ ឯកមបិ មា តុច្ឆីកុរុត,
11 Որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ կորսուա՛ծը փրկելու:
យតោ យុឞ្មានហំ តថ្យំ ព្រវីមិ, ស្វគ៌េ តេឞាំ ទូតា មម ស្វគ៌ស្ថស្យ បិតុរាស្យំ និត្យំ បឝ្យន្តិ។ ឯវំ យេ យេ ហារិតាស្តាន៑ រក្ឞិតុំ មនុជបុត្រ អាគច្ឆត៑។
12 Ի՞նչ է ձեր կարծիքը. եթէ մարդ մը ունենայ հարիւր ոչխար եւ անոնցմէ մէկը մոլորի, իննսունինը ոչխարները լեռները չի՞ թողուր ու՝՝ երթար՝ փնտռելու մոլորածը:
យូយមត្រ កិំ វិវិំគ្ឃ្វេ? កស្យចិទ៑ យទិ ឝតំ មេឞាះ សន្តិ, តេឞាមេកោ ហាយ៌្យតេ ច, តហ៌ិ ស ឯកោនឝតំ មេឞាន៑ វិហាយ បវ៌្វតំ គត្វា តំ ហារិតមេកំ កិំ ន ម្ឫគយតេ?
13 Եթէ պատահի որ գտնէ զայն, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ աւելի՛ կ՚ուրախանայ անոր համար, քան իննսունիննին՝ որոնք մոլորած չէին:
យទិ ច កទាចិត៑ តន្មេឞោទ្ទេឝំ លមតេ, តហ៌ិ យុឞ្មានហំ សត្យំ កថយាមិ, សោៜវិបថគាមិភ្យ ឯកោនឝតមេឞេភ្យោបិ តទេកហេតោរធិកម៑ អាហ្លាទតេ។
14 Ա՛յսպէս՝ ձեր երկնաւոր Հայրը չի հաճիր որ այս պզտիկներէն մէ՛կը կորսուի»:
តទ្វទ៑ ឯតេឞាំ ក្ឞុទ្រប្រាឯនាម៑ ឯកោបិ នឝ្យតីតិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតុ រ្នាភិមតម៑។
15 «Եթէ եղբայրդ մեղանչէ քեզի դէմ, գնա՛ եւ ըսէ՛ իրեն իր յանցանքը՝ երբ դուն ու ան մինակ էք. եթէ մտիկ ընէ քեզի՝ շահեցա՛ր եղբայրդ:
យទ្យបិ តវ ភ្រាតា ត្វយិ កិមប្យបរាធ្យតិ, តហ៌ិ គត្វា យុវយោទ៌្វយោះ ស្ថិតយោស្តស្យាបរាធំ តំ ជ្ញាបយ។ តត្រ ស យទិ តវ វាក្យំ ឝ្ឫណោតិ, តហ៌ិ ត្វំ ស្វភ្រាតរំ ប្រាប្តវាន៑,
16 Բայց եթէ մտիկ չընէ քեզի, ա՛ռ քեզի հետ մէկ կամ երկու հոգի եւս, որպէսզի ամէն խօսք հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով:
កិន្តុ យទិ ន ឝ្ឫណោតិ, តហ៌ិ ទ្វាភ្យាំ ត្រិភិ រ្វា សាក្ឞីភិះ សវ៌្វំ វាក្យំ យថា និឝ្ចិតំ ជាយតេ, តទត៌្ហម៑ ឯកំ ទ្វៅ វា សាក្ឞិណៅ គ្ឫហីត្វា យាហិ។
17 Եթէ անոնց ալ մտիկ չընէ, ըսէ՛ եկեղեցիին. իսկ եթէ եկեղեցիին ալ մտիկ չընէ, թող ըլլայ քեզի հեթանոսի ու մաքսաւորի պէս:
តេន ស យទិ តយោ រ្វាក្យំ ន មាន្យតេ, តហ៌ិ សមាជំ តជ្ជ្ញាបយ, កិន្តុ យទិ សមាជស្យាបិ វាក្យំ ន មាន្យតេ, តហ៌ិ ស តវ សមីបេ ទេវបូជកឥវ ចណ្ឌាលឥវ ច ភវិឞ្យតិ។
18 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ կապէք երկրի վրայ՝ կապուած պիտի ըլլայ երկինքի մէջ, եւ ի՛նչ որ արձակէք երկրի վրայ՝ արձակուած պիտի ըլլայ երկինքի մէջ”:
អហំ យុឞ្មាន៑ សត្យំ វទាមិ, យុឞ្មាភិះ ប្ឫថិវ្យាំ យទ៑ ពធ្យតេ តត៑ ស្វគ៌េ ភំត្ស្យតេ; មេទិន្យាំ យត៑ ភោច្យតេ, ស្វគ៌េៜបិ តត៑ មោក្ឞ្យតេ។
19 Դարձեալ կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ ձեզմէ երկու հոգի համաձայնին երկրի վրայ՝ որեւէ բան խնդրելու, պիտի ըլլայ անոնց իմ Հօրմէս՝ որ երկինքն է”:
បុនរហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, មេទិន្យាំ យុឞ្មាកំ យទិ ទ្វាវេកវាក្យីភូយ កិញ្ចិត៑ ប្រាត៌្ហយេតេ, តហ៌ិ មម ស្វគ៌ស្ថបិត្រា តត៑ តយោះ ក្ឫតេ សម្បន្នំ ភវិឞ្យតិ។
20 Որովհետեւ ուր որ երկու կամ երեք հոգի հաւաքուած ըլլան իմ անունովս, ես հոն եմ՝ անոնց մէջ»:
យតោ យត្រ ទ្វៅ ត្រយោ វា មម នាន្និ មិលន្តិ, តត្រៃវាហំ តេឞាំ មធ្យេៜស្មិ។
21 Այն ատեն Պետրոս մօտեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, եթէ եղբայրս մեղանչէ ինծի դէմ՝ քանի՞ անգամ ներեմ անոր. մինչեւ եօ՞թը անգամ»:
តទានីំ បិតរស្តត្សមីបមាគត្យ កថិតវាន៑ ហេ ប្រភោ, មម ភ្រាតា មម យទ្យបរាធ្យតិ, តហ៌ិ តំ កតិក្ឫត្វះ ក្ឞមិឞ្យេ?
22 Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չեմ ըսեր՝ “մինչեւ եօթն անգամ”, հապա՝ “մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը”:
កិំ សប្តក្ឫត្វះ? យីឝុស្តំ ជគាទ, ត្វាំ កេវលំ សប្តក្ឫត្វោ យាវត៑ ន វទាមិ, កិន្តុ សប្តត្យា គុណិតំ សប្តក្ឫត្វោ យាវត៑។
23 Ուստի երկինքի թագաւորութիւնը կը նմանի թագաւորի մը, որ ուզեց հաշիւ առնել իր ծառաներէն:
អបរំ និជទាសៃះ សហ ជិគណយិឞុះ កឝ្ចិទ៑ រាជេវ ស្វគ៌រាជយំ។
24 Երբ սկսաւ հաշիւ առնել, տասը հազար տաղանդի պարտապան մը բերուեցաւ իրեն:
អារព្ធេ តស្មិន៑ គណនេ សាទ៌្ធសហស្រមុទ្រាបូរិតានាំ ទឝសហស្របុដកានាម៑ ឯកោៜឃមណ៌ស្តត្សមក្ឞមានាយិ។
25 Բայց ան վճարելու կարողութիւն չունենալով՝ անոր տէրը հրամայեց, որ ան ծախուի, նաեւ անոր կինն ու զաւակները եւ անոր ամբողջ ունեցածը, ու պարտքը վճարուի:
តស្យ បរិឝោធនាយ ទ្រវ្យាភាវាត៑ បរិឝោធនាត៌្ហំ ស តទីយភាយ៌្យាបុត្រាទិសវ៌្វស្វញ្ច វិក្រីយតាមិតិ តត្ប្រភុរាទិទេឝ។
26 Իսկ ծառան իյնալով՝ երկրպագեց անոր եւ ըսաւ. “Տէ՛ր, համբերատա՛ր եղիր ինծի հանդէպ, ու ամէ՛նը պիտի վճարեմ քեզի”:
តេន ស ទាសស្តស្យ បាទយោះ បតន៑ ប្រណម្យ កថិតវាន៑, ហេ ប្រភោ ភវតា ឃៃយ៌្យេ ក្ឫតេ មយា សវ៌្វំ បរិឝោធិឞ្យតេ។
27 Ծառային տէրը՝ գթալով՝ արձակեց զայն, եւ ներեց անոր պարտքը:
តទានីំ ទាសស្យ ប្រភុះ សករុណះ សន៑ សកលណ៌ំ ក្ឞមិត្វា តំ តត្យាជ។
28 Նոյն ծառան գնաց, գտաւ իր ծառայակիցներէն մէկը՝ որ հարիւր դահեկան կը պարտէր իրեն, ու բռնելով զայն՝ կը խեղդէր եւ կ՚ըսէր. “Վճարէ՛ ինծի ունեցած պարտքդ”:
កិន្តុ តស្មិន៑ ទាសេ ពហិ រ្យាតេ, តស្យ ឝតំ មុទ្រាចតុត៌្ហាំឝាន៑ យោ ធារយតិ, តំ សហទាសំ ទ្ឫឞ្ទ្វា តស្យ កណ្ឋំ និឞ្បីឌ្យ គទិតវាន៑, មម យត៑ ប្រាប្យំ តត៑ បរិឝោធយ។
29 Ուստի իր ծառայակիցը ինկաւ անոր ոտքը, կ՚աղաչէր անոր ու կ՚ըսէր. “Համբերատա՛ր եղիր ինծի, եւ պիտի վճարեմ քեզի”:
តទា តស្យ សហទាសស្តត្បាទយោះ បតិត្វា វិនីយ ពភាឞេ, ត្វយា ធៃយ៌្យេ ក្ឫតេ មយា សវ៌្វំ បរិឝោធិឞ្យតេ។
30 Բայց ինք չէր ուզեր. հապա գնաց ու բանտը նետել տուաւ զայն՝ մինչեւ որ վճարէր պարտքը:
តថាបិ ស តត៑ នាងគីក្ឫត្យ យាវត៑ សវ៌្វម្ឫណំ ន បរិឝោធិតវាន៑ តាវត៑ តំ ការាយាំ ស្ថាបយាមាស។
31 Երբ իր ծառայակիցները տեսան ինչ որ պատահեցաւ՝ շատ տրտմեցան, ու եկան եւ պատմեցին իրենց տիրոջ ամբողջ պատահածը:
តទា តស្យ សហទាសាស្តស្យៃតាទ្ឫគ៑ អាចរណំ វិលោក្យ ប្រភោះ សមីបំ គត្វា សវ៌្វំ វ្ឫត្តាន្តំ និវេទយាមាសុះ។
32 Այն ատեն անոր տէրը կանչեց զայն ու ըսաւ. “Չա՛ր ծառայ, այդ ամբողջ պարտքը ներեցի քեզի՝ քանի որ աղաչեցիր ինծի.
តទា តស្យ ប្រភុស្តមាហូយ ជគាទ, រេ ទុឞ្ដ ទាស, ត្វយា មត្សន្និធៅ ប្រាត៌្ហិតេ មយា តវ សវ៌្វម្ឫណំ ត្យក្តំ;
33 ուրեմն պէտք չէ՞ր որ դո՛ւն ալ ողորմէիր ծառայակիցիդ, ինչպէս ես ողորմեցայ քեզի”:
យថា ចាហំ ត្វយិ ករុណាំ ក្ឫតវាន៑, តថៃវ ត្វត្សហទាសេ ករុណាករណំ កិំ តវ នោចិតំ?
34 Եւ անոր տէրը բարկանալով՝ յանձնեց զայն տանջողներուն, մինչեւ որ վճարէր ամբողջ պարտքը:
ឥតិ កថយិត្វា តស្យ ប្រភុះ ក្រុទ្ធ្យន៑ និជប្រាប្យំ យាវត៑ ស ន បរិឝោធិតវាន៑, តាវត៑ ប្រហារកានាំ ករេឞុ តំ សមប៌ិតវាន៑។
35 Իմ երկնաւոր Հայրս ալ նո՛յնպէս պիտի ընէ ձեզի, եթէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը իր եղբօր սրտանց չներէ իր յանցանքները»:
យទិ យូយំ ស្វាន្តះករណៃះ ស្វស្វសហជានាម៑ អបរាធាន៑ ន ក្ឞមធ្វេ, តហ៌ិ មម ស្វគ៌ស្យះ បិតាបិ យុឞ្មាន៑ ប្រតីត្ថំ ករិឞ្យតិ។

< ՄԱՏԹԷՈՍ 18 >