< ՄԱՏԹԷՈՍ 16 >

1 Փարիսեցիներն ու Սադուկեցիները քովը եկան՝ փորձելու համար զինք, եւ կը խնդրէին իրմէ որ երկինքէն նշան մը ցոյց տայ իրենց:
तेबे फरीसिये और सदूकिये नेड़े आयी की यीशुए खे परखणे खे बोलया, “आसा खे स्वर्गो रा कोई चिह्न् दखाओ।”
2 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Երբ իրիկուն ըլլայ՝ կ՚ըսէք. “Վաղը լաւ օդ պիտի ըլլայ, որովհետեւ երկինքը շառագունած է”,
तिने तिना खे जवाब दित्तेया, “साँजा खे तुसे बोलोए, ‘मौसम साफ रणा, कऊँकि सर्ग लाल ए,’
3 իսկ առտուն. “Այսօր մրրիկ պիտի ըլլայ, որովհետեւ երկինքը շառագունած ու մթագնած է”: Կեղծաւորնե՛ր, գիտէ՛ք զննել երկինքի երեսը, բայց չէ՞ք կրնար գիտնալ ժամանակներուն նշանները:
और प्यागा खे बोलोए, ‘आज तूफान आऊणा, कऊँकि सर्ग लाल और तूँदल़ा ए।’ तुसे सर्गो खे देखी की पेत बताई सकोए, पर बखतो रे चिह्नो रा पेत नि बताई सकदे?
4 Չար ու շնացող սերունդը նշան կը խնդրէ: Սակայն ուրիշ նշան պիտի չտրուի անոր, բայց միայն Յովնան մարգարէին նշանը»: Եւ ձգեց զանոնք ու գնաց:
एस जुगो रे बुरे और व्याभिचारी लोक चिह्न टोल़ोए; पर योने रे चिह्नो खे छाडी की कोई और चिह्न तिना खे नि देणा।” यीशु इना खे छाडी की चली जाणा।
5 Երբ իր աշակերտները անցան միւս եզերքը, մոռցած էին հաց առնել:
चेले समुद्रो ते पार पऊँछी गे, पर सेयो रोटी लणा पूली गे थे।
6 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու խմորէն»:
यीशुए तिना खे बोलेया, “देखो, फरीसी और सदूकिये रे सजेड़े ते चौकस रणा।”
7 Անոնք ալ կը մտածէին իրենց մէջ՝ ըսելով. «Հաց չբերինք մեզի հետ»:
सेयो आपू बीचे सोचणे लगे, “आसे तो रोटी ल्याई नि राखी, तेबेई तो यो आसा खे एड़ा बोलणे लगी रे।”
8 Երբ Յիսուս ըմբռնեց՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը մտածէք ձեր մէջ, թերահաւատնե՛ր, թէ հաց չառիք:
ये जाणी की यीशुए तिना खे बोलेया, “ओ कम विश्वास करने वाल़ेयो! तुसे आपू बीचे कऊँ लगी रे सोचणे कि आसा गे रोटी निए?
9 Տակաւին չէ՞ք հասկնար եւ չէ՞ք յիշեր հինգ նկանակները՝ որ բաժնեցիք հինգ հազարին, ու քանի՞ կողով վերցուցիք.
क्या तुसे एबुए तक नि समजे? क्या तुसा खे सेयो पाँज ह्जारा रिया पाँज रोटिया याद निए, और ना ये कि तुसे कितणिया टोकरिया चकिया थिया?
10 ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
ना तिना चार ह्जारा रिया सात रोटिया; और ना ये कि तुसे कितणे टोकरे चके थे?
11 Ի՞նչպէս չէք հասկնար թէ հացի՛ համար չըսի ձեզի. “Զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու խմորէն”»:
तुसे कऊँ नि समजदे कि मैं तुसा खे रोटिया रे बारे रे नि बोलेया? पर ये की तुसे फरीसी और सदूकिये रे सजेड़े ते चौकस रएयो।”
12 Այդ ատեն հասկցան թէ չըսաւ որ զգուշանան հացի խմորէն, հապա՝ Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու ուսուցումէն:
तेबे तिना खे समज आया कि प्रभुए तिना खे रोटिया रे सजेड़े ते नि पर फरीसी और सदूकियो रिया शिक्षा ते चौकस रणे खे बोलेया था।
13 Երբ Յիսուս կ՚երթար Փիլիպպոսի Կեսարիային երկրամասը՝ հարցուց իր աշակերտներուն. «Մարդիկ ի՞նչ կ՚ըսեն, ո՞վ եմ ես՝ մարդու Որդին»:
यीशु कैसरिया और फिलिप्पिया रे देशो रे आयी की आपणे चेलेया खे पूछणे लगे, “लोक माखे माणूं रे पुत्रो खे क्या बोलोए?”
14 Անոնք ըսին. «Ոմանք կ՚ըսեն թէ Յովհաննէս Մկրտիչն ես, ուրիշներ՝ Եղիան, ուրիշներ ալ՝ Երեմիան կամ մարգարէներէն մէկը»:
तिने बोलेया, “कोई तो यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़ा, कोई एलिय्याह, कोई यिर्मयाह और कोई बोलोए कि ये तो भविष्यबक्तेया बीचा ते कोई एक ए।”
15 Ըսաւ անոնց. «Իսկ դո՛ւք ի՞նչ կ՚ըսէք, ո՞վ եմ»:
तेबे तिने तिना खे बोलेया, “तुसे माखे क्या बोलोए?”
16 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց. «Դուն Քրիստո՛սն ես, ապրող Աստուծոյ Որդին»:
शमौन पतरसे जवाब दित्तेया, “तुसे जिऊँदे परमेशरो रे पुत्र मसीह ए।”
17 Յիսուս ըսաւ անոր. «Երանի՜ քեզի, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի. որովհետեւ ո՛չ թէ մարմինն ու արիւնը յայտնեցին քեզի ասիկա, հապա իմ Հայրս՝ որ երկինքն է:
यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “ओ शमौन, योने रा पाऊ! तूँ धन्य ए; कऊँकि मांस और खूने नि, पर मेरा पिता जो स्वर्गो रे ए, तिने ये गल्ल तांते बुलाई राखी
18 Ես ալ կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն Պետրոս ես, եւ այս վէմին վրայ պիտի կառուցանեմ իմ եկեղեցիս, ու դժոխքին դռները պիտի չյաղթեն անոր: (Hadēs g86)
और आऊँ बी ताखे बोलूँआ कि तूँ पतरस ए और मां एस पात्थरो पाँदे आपणी मण्डल़ी बनाणी और नरको रे फाटक एस पाँदे प्रबल नि ऊणे।” (Hadēs g86)
19 Երկինքի թագաւորութեան բանալիները պիտի տամ քեզի, եւ ի՛նչ որ երկրի վրայ կապես՝ երկինքի մէջ կապուած պիտի ըլլայ, ու ի՛նչ որ երկրի վրայ արձակես՝ երկինքի մէջ արձակուած պիտի ըլլայ”»:
मां ताखे स्वर्गो रे राज्य रिया कुँजियाँ देणियां और तां जो कुछ तरतिया पाँदे बानणा, से स्वर्गो रे बानेया जाणा और जो कुछ तां तरतिया रे खोलणा, से स्वर्गो रे खुलणा।
20 Այն ատեն աշակերտներուն պատուիրեց՝ որ ո՛չ մէկուն ըսեն թէ ինք Քրիստոսն է:
तेबे तिने चेलेया खे सावधान करी की बोलेया कि केसी गे नि बोलणा कि आऊँ मसीह ए।
21 Այդ ատենէն ետք Յիսուս ցոյց տուաւ իր աշակերտներուն թէ պէտք էր որ երթար Երուսաղէմ, շատ չարչարանքներ կրէր երէցներէն, քահանայապետներէն եւ դպիրներէն, սպաննուէր ու յարութիւն առնէր երրորդ օրը:
तेस बखतो ते यीशु आपणे चेलेया खे बताणे लगे, “जरुरी ए कि आऊँ यरूशलेमो खे जाऊँ और बुजुर्गा ते, बड़े पुरोईता ते और शास्त्रिया ते दु: ख उठाऊँ और कुल़ाया जाऊँ और तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाऊँ।”
22 Պետրոս մէկդի առաւ զինք, եւ սկսաւ յանդիմանել զինք՝ ըսելով. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. այդ բանը չպատահի՛ քեզի»:
ये सुणी की पतरस तिना खे लग जे लईगा और थिड़कणे लगेया, “ओ प्रभु! परमेशर नि करो तुसा साथे कदी एड़ा ओ।”
23 Ինք ալ դառնալով՝ Պետրոսի ըսաւ. «Ետե՛ւս գնա, Սատանա՛յ, դուն գայթակղութիւն ես ինծի. որովհետեւ ո՛չ թէ Աստուծոյ բաները կը մտածես, հապա՝ մարդոց բաները»:
यीशुए मुड़ी की पतरसो खे बोलेया, “ओ शैतान! मेरी नजरा ते दूर ऊई जा, तूँ माखे ठोकरा रा कारण ए, कऊँकि तूँ परमेशरो री गल्ला पाँदे नि, पर मांणूए रिया गल्ला पाँदे मन लगाएया।”
24 Այն ատեն Յիսուս ըսաւ իր աշակերտներուն. «Եթէ մէկը ուզէ գալ իմ ետեւէս, թող ուրանայ ինքզինք, վերցնէ իր խաչը, ու հետեւի ինծի:
तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “जे कोई मां पीछे आऊणा चाओआ तो आपणे आपू खे ना करी दो और आपणा क्रूस आपू चको और मां पीछे आयी जाओ।
25 Որովհետեւ ո՛վ որ ուզէ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ ինծի համար, պիտի գտնէ զայն:
कऊँकि जो कोई आपणा प्राण बचाणा चाओगा, तेस से खोणा और जो कोई आपणा प्राण मेरी बजअ ते खोओगा, तेस से पाणा।
26 Քանի որ մարդ ի՞նչ օգուտ կ՚ունենայ, եթէ շահի ամբողջ աշխարհը բայց կորսնցնէ իր անձը. կամ՝ մարդ ի՞նչ փրկանք պիտի տայ իր անձին փոխարէն:
जे मांणूए खे सारी दुनिया मिली जाओ और आपणे प्राण नि रओ, तो क्या फाईदा ऊणा? या मांणूए आपणे प्राणो रे बदले क्या देणा।
27 Որովհետեւ մարդու Որդին պիտի գայ իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակներուն հետ, եւ այն ատեն պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն համեմատ:
मां माणूं रे पुत्रो आपणे स्वर्गदूता साथे आपणे पिते रिया महिमा रे आऊणा, और तेस बखते मां हर एकी खे तेसरे कामो रे मुताबिक फल देणा।
28 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Հոս ներկայ եղողներէն կան ոմանք՝ որ մահ պիտի չհամտեսեն, մինչեւ որ տեսնեն մարդու Որդին՝ եկած իր թագաւորութեամբ”»:
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जो एती खड़ी रे, तिना बीचा ते कुछ एड़े ए, जो तदुओ तक नि मरने, जदुओ तक माणूं रे पुत्रो खे तेसरे राज्य रे आऊँदा ऊआ नि देखी लओगे।”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 16 >