< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >

1 Այդ ատեն Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը, եւ ըսաւ իր ծառաներուն.
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ହେରୋଦ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
2 «Ան Յովհաննէս Մկրտի՛չն է՝ մեռելներէն յարութիւն առած. ուստի հրաշքներ կը գործուին անով»:
ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ କାମିତାନ୍‌କକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌ଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଏନା ମେନ୍ତେଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ହବାଅଃତାନା ।”
3 Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
ହେରୋଦ୍‌ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଫିଲିପ୍‌ଆଃ କୁଡ଼ି ହେରୋଦିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌କେ ସାବ୍‌କିତେ ତଲ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍‌କାଇ ତାଇକେନାଏ ।
4 որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍‌ ହେରୋଦ୍‌କେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, “ଆମ୍‌ ହେରୋଦିୟାକେ କୁଡ଼ି ଲେକା ଦହକାଇ ତାଇକେନାମ୍‌ ଏନା ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ କା ଠାଉକାନ୍‌ତେୟାଃ ତାନାଃ ।”
5 Ուստի կ՚ուզէր սպաննել զայն, բայց կը վախնար բազմութենէն, որովհետեւ մարգարէ կը նկատէին՝՝ զայն:
ଏନାତେ ଇନିଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ବରକେଦ୍‌କଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ଯୋହାନ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାବୀ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ଆଟ୍‌କାରି ତାଇକେନା ।
6 Երբ Հերովդէսի ծնունդին տարեդարձը կը տօնուէր, Հերովդիայի աղջիկը պարեց հանդիսականներուն առջեւ, ու հաճեցուց Հերովդէսը:
ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଜାନାମ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ରେ, ହେରୋଦିୟାଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି କେଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ସୁସୁନ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ ପୁରାଃଗି ସୁକୁୟାନାଏ ।
7 Ուստի երդումով խոստացաւ որ տար անոր ի՛նչ որ ուզէր:
ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ ଇନିଃକେ କିରିୟାତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଆସିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାମେୟାଁ ।”
8 Ան ալ՝ նախապէս խրատուած ըլլալով իր մօրմէն՝ ըսաւ. «Տո՛ւր ինծի Յովհաննէս Մկրտիչին գլուխը՝ ափսէի մը վրայ»:
ଆଡଃ ଇନିଃ, ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଚୁକାଇ ଲେକା ଆସିକିୟା, “ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବହଃ ନେ ଥାଡ଼ିରେ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
9 Թագաւորը տրտմեցաւ. բայց երդումներուն եւ իրեն հետ նստողներուն պատճառով՝ հրամայեց որ տրուի:
ଏନ୍ତେ ରାଜା ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନାଏ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ନେଅଁତାକାନ୍‌କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କିରିୟାକାଦ୍‌ ହରାତେ ଏମାଇପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
10 Ու մարդ ղրկելով՝ գլխատեց Յովհաննէսը բանտին մէջ:
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବହଃ ମାଆଃ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
11 Եւ անոր գլուխը բերուեցաւ ափսէի մը վրայ ու տրուեցաւ աղջիկին. ան ալ տուաւ իր մօր:
୧୧ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବହଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଥାଡ଼ିରେକ ଆଉକେଦା ଆଡଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିକେକ ଏମ୍‌କିୟା ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେତାଃତେ ଇଦିକେଦା ।
12 Եւ անոր աշակերտները եկան, վերցուցին մարմինը, թաղեցին զայն, ու գացին պատմեցին Յիսուսի:
୧୨ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଚେଲାକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ତପାକେଦାକ ଆଡଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେକ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
13 Երբ Յիսուս լսեց, անկէ նաւով մեկնեցաւ ամայի տեղ մը՝ առանձին: Երբ բազմութիւնները լսեցին, ոտքով հետեւեցան անոր՝ իրենց քաղաքներէն:
୧୩ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଲାଉକାରେ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ସେନଃୟାନା । ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ସାହାର୍‌କଏତେ ସେସେନ୍‌ତେଗି ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ ।
14 Երբ դուրս ելաւ, տեսնելով մեծ բազմութիւն մը՝ գթաց անոնց վրայ ու բուժեց անոնց հիւանդները:
୧୪ଇନିଃ ଲାଉକାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଲିବୁଇତେ ବିଲ୍‌କାଅୟାନା । ଇନିଃ ପୁରାଃ ହାସୁତାନ୍‌କକେ ବୁଗିକେଦ୍‌କଆଏ ।
15 Իրիկունը՝ իր աշակերտները եկան եւ ըսին. «Հոս ամայի տեղ մըն է, ու ժամանակը արդէն անցած է. արձակէ՛ բազմութիւնը, որպէսզի երթան գիւղերը եւ կերակուր գնեն իրենց»:
୧୫ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନ୍‌ରେ, ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ ଆୟାଃତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାକ, “ନେ ଠାୟାଦ୍‍ଦ ସିଃସଏଃଗିୟା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନା, ଏନାତେ ମାର୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍‌ତାକମେ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ହାତୁ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଃଁକ କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁକା ।”
16 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Պէտք չկայ որ անոնք երթան, դո՛ւք տուէք անոնց՝ որ ուտեն»:
୧୬ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେକ ସେନଆଃ? ଆପେଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଜମେୟାଃଁ ଏମାକପେ ।”
17 Անոնք ալ ըսին. «Հոս ուրիշ բան չունինք, բայց միայն հինգ նկանակ ու երկու ձուկ»:
୧୭ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆଲେତାଃରେ ମେନାକଆ ।”
18 Ըսաւ անոնց. «Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զանոնք»:
୧୮ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆଉୱେପେ ।”
19 Եւ հրամայեց որ բազմութիւնը նստեցնեն խոտին վրայ: Հինգ նկանակներն ու երկու ձուկերը առաւ, դէպի երկինք նայելով՝ օրհնեց, եւ կտրելով նկանակները՝ տուաւ աշակերտներուն, աշակերտներն ալ՝ բազմութեան:
୧୯ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ତାସାଦ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍‌ରାକାବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆଶିଷ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃକେଦ୍‍ତେ ଚେଲାକକେ ଏମାଦ୍‍କଆଏ, ଆଡଃ ଚେଲାକ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁଁଦ୍‌କଆକ ।
20 Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
୨୦ସବେନ୍‌କ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବି'ୟାନାକ ଆଡଃ ଚେଲାକ ସାରେୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ବାରା ଟୁଙ୍କିକ ହୁଣ୍ଡିକେଦା ।
21 Անոնք որ կերան՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ:
୨୧ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହଡ଼କ, କୁଡ଼ିକ ଆଡଃ ହନ୍‌କକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ କଡ଼ାକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାଇକେନାକ ।
22 Իսկոյն հարկադրեց աշակերտները՝ որ նաւ մտնեն եւ իրմէ առաջ անցնին միւս եզերքը, մինչ ինք բազմութիւնները կ՚արձակէր:
୨୨ଇମ୍‌ତାଗି ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ, ଲାଉକାରେ ଦେଏଃପେ ଆଡଃ ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଆୟାରଃପେ, ଇମ୍‌ତାଲଃ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍‌କଆ ।
23 Բազմութիւնները արձակելէ ետք, լեռը ելաւ առանձին՝ աղօթելու: Երբ իրիկուն եղաւ, հոն էր՝ մինակը.
୨୩ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍‌ତେ, ଆଇଃକ୍‌ଗି ବିନ୍ତି ନାଗେନ୍ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍‍ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍‌ତାନ୍‌ରେ ଇନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ୟାନାଏ ।
24 իսկ նաւը արդէն ծովուն մէջտեղն էր՝ ալեկոծութեան մէջ, որովհետեւ հովը հակառակ ուղղութեամբ էր:
୨୪ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଲାଉକା ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ଏତେ ପୁରାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଲାଉକା ସେନଃତାନ୍‌ସାଃଏତେ ହୟ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
25 Գիշերուան չորրորդ պահուն՝ Յիսուս գնաց դէպի նաւը, քալելով ծովուն վրայ:
୨୫ସେତାଃ ନିଦାରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ ଘାଡ଼ି ଇମ୍‌ତାକରେ ୟୀଶୁ ଦରେୟାରେ ସେସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ହିଜୁଃତାଇକେନା ।
26 Երբ աշակերտները տեսան զայն՝ որ կը քալէր ծովուն վրայ, վրդովեցան եւ ըսին թէ աչքի երեւոյթ մըն է, ու վախնալով աղաղակեցին:
୨୬ଚେଲାକ ଇନିଃକେ ଦରେୟାରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃତେକ ବରକେଦା ଆଡଃ “ବଙ୍ଗା ତାନିଃ” ମେନ୍ତେ ବରତେକ କାଉରିକେଦାଃ ।
27 Իսկոյն Յիսուս խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. «Քաջալերուեց՛էք, ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
୨୭ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇମ୍‌ତାଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଜୀଉରେ କେଟେଜେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା ।”
28 Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, եթէ դո՛ւն ես, հրամայէ՛ ինծի՝ որ գամ քեզի ջուրերուն վրայէն»:
୨୮ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ଗି ତାନ୍‌ମେରେଦ ଦାଆଃରେ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
29 Ան ալ ըսաւ. «Եկո՛ւր»: Երբ Պետրոս նաւէն իջաւ, քալեց ջուրերուն վրայէն՝ Յիսուսի քով երթալու համար:
୨୯ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହିଜୁଃମେ ।” ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନ୍‌ଚି ଦାଆଃରେ ସେସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁତାଃତେ ସେନଃ ତାଇକେନା ।
30 Բայց տեսնելով հովին սաստիկ ըլլալը՝ վախցաւ: Երբ սկսաւ ընկղմիլ, աղաղակեց. «Տէ՛ր, փրկէ՛ զիս»:
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ହୟ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରକେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଦାଆଃରେ ଡୁବିଃଗ୍‌ ଏଟେଦଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଉରିକେଦାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ବାଞ୍ଚାଅଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ।”
31 Յիսուս իսկոյն երկարեց իր ձեռքը, բռնեց զինք ու ըսաւ. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ կասկածեցար»:
୩୧ୟୀଶୁ ଇମ୍‌ତାଗି ତିଃଇତାୟାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ତେ ଇନିଃକେ ସାବ୍‍କିୟାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେମ୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦା?”
32 Երբ նաւ ելան՝ հովը դադրեցաւ:
୩୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍‌ଚି ହୟ ସାଲ୍‌ସାନ୍ତ୍‌ୟାନା ।
33 Անոնք որ նաւուն մէջ էին՝ եկան, երկրպագեցին անոր եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս դուն Աստուծոյ Որդին ես»:
୩୩ଏନ୍ତେ ଲାଉକାରେ ତାଇକେନ୍‌ ଚେଲାକ ୟୀଶୁକେ ଜହାର୍‌କିଃତେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।”
34 Անցնելով միւս կողմը՝ հասան Գեննեսարէթ:
୩୪ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଦରେୟା ପାରମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଗିନେସରେତ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
35 Երբ այդ տեղի մարդիկը ճանչցան զինք, մարդ ղրկեցին ամբողջ շրջակայքը, բերին անոր բոլոր ախտաւորները,
୩୫ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍‌କିୟାକ । ଆଡଃ ଇନିଃ ନେତାଃରିୟା ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ସାଃତେ କାଜିକୁଲ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌କକେ ଇନିଃତାଃତେ ଆଉକେଦ୍‌କଆକ ।
36 ու կ՚աղաչէին անոր որ միա՛յն դպչէին իր հանդերձին քղանցքին. եւ անոնք որ դպան՝ բժշկուեցան:
୩୬ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିନ୍ତିକିୟାକ, ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌କ ଆମାଃ ଲିଜାଃରେୟାଃ ଆଚ୍‌ରାକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଜୁଟିଦ୍‌ ଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକମ୍‌ ଆଡଃ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‍ ସବେନ୍‌କ ବୁଗିୟାନା ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >