< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >

1 Այդ ատեն Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը, եւ ըսաւ իր ծառաներուն.
ସେବେଲେ ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆ ଏରଦ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲା ।
2 «Ան Յովհաննէս Մկրտի՛չն է՝ մեռելներէն յարութիւն առած. ուստի հրաշքներ կը գործուին անով»:
ସେ ତାର୍‌ଟାନେ କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସତଇସେ ଏ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ସେ । ସେ ଆରିତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇ ଉଟି ବାଉଡି ଆଇଲାଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ଟାନେ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ କର୍‌ବା ବପୁ ଆଚେ ।”
3 Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
ଆର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଏରଦ୍‌ ଜଅନ୍‌କେ ବାନ୍ଦ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇରଇଲା ଆରି ତାକେ ସିକିଲି ସଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ଦି, ବନ୍ଦି ଗରେ ସଙ୍ଗଇରଇଲା । ତାର୍‌ ବାଇ, ପିଲିପର୍‌ ମାଇଜି ଏରଦିଆର୍‌ ଲାଗି, ସେ ଏନ୍ତି କରିରଇଲା ।
4 որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
ଜଅନ୍‌ ତାକେ କଇରଇଲା “ତମର୍‌ ବଉ ଏରଦିଆକେ ବିବା ଅଇବାଟା ତମର୍‌ ଟିକ୍ ଅଏନାଇ ।”
5 Ուստի կ՚ուզէր սպաննել զայն, բայց կը վախնար բազմութենէն, որովհետեւ մարգարէ կը նկատէին՝՝ զայն:
ସେଟାର୍‌ପାଇ ଏରଦ୍‌ ଜଅନ୍‌କେ ମରାଇବାକେ ଜଜ୍‌ନା କର୍‌ତେରଇଲା, ମାତର୍‌ ସେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡର୍‌ତେରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜଅନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି ମାନ୍‍ତେରଇଲାଇ ।
6 Երբ Հերովդէսի ծնունդին տարեդարձը կը տօնուէր, Հերովդիայի աղջիկը պարեց հանդիսականներուն առջեւ, ու հաճեցուց Հերովդէսը:
ମାତର୍‌ ଏରଦର୍‌ ଜନମ୍‌ ପୁର୍‌ତି ଦିନେ ଏରଦିଆର୍‌ ଟକି, ଡାକାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ନାଟ୍‌ କରିରଇଲା ।
7 Ուստի երդումով խոստացաւ որ տար անոր ի՛նչ որ ուզէր:
ଏରଦ୍‌ ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଏତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାଜେ, ସାର୍‌ଦା ଅଇ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ କରି କଇଲା “ତୁଇ ଜାଇଟା ମାଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ସେଟା ଦେବି!”
8 Ան ալ՝ նախապէս խրատուած ըլլալով իր մօրմէն՝ ըսաւ. «Տո՛ւր ինծի Յովհաննէս Մկրտիչին գլուխը՝ ափսէի մը վրայ»:
ତାର୍‌ ଆୟାର୍‌ କାତା ଦାରି ଟକି କଇଲା “ମକେ ଏବେଆକା ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତାଲାଇ ସଙ୍ଗଇ କରି ଦିଆ ।”
9 Թագաւորը տրտմեցաւ. բայց երդումներուն եւ իրեն հետ նստողներուն պատճառով՝ հրամայեց որ տրուի:
ଏଟା ସୁନିକରି ରାଜା ଦୁକ୍‌ ଅଇଗାଲା । ଏଲେମିସା ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ନିଜେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ କରିରଇଲାଜେ ଟକିର୍‌ ମନ୍‌ କରିରଇବାଟା ପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
10 Ու մարդ ղրկելով՝ գլխատեց Յովհաննէսը բանտին մէջ:
୧୦ସେଟାର୍‌ପାଇ ବନ୍ଦି ଗରେ ଜଅନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ କାଟା ଅଇଲା ।
11 Եւ անոր գլուխը բերուեցաւ ափսէի մը վրայ ու տրուեցաւ աղջիկին. ան ալ տուաւ իր մօր:
୧୧ଗଟେକ୍‌ ତାଲାଟାନେ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ଟକିକେ ଦେଲାଇ । ସେ ସେଟା ନେଇକରି ତାର୍‌ ମାକେ ଦେଲା ।
12 Եւ անոր աշակերտները եկան, վերցուցին մարմինը, թաղեցին զայն, ու գացին պատմեցին Յիսուսի:
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ଜଅନର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆସି ମଲା ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ତପ୍‌ବାକେ ଦାରିଗାଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଜାଇକରି ଜିସୁକେ ଏ ବିସଇ ଜାନାଇଲାଇ ।
13 Երբ Յիսուս լսեց, անկէ նաւով մեկնեցաւ ամայի տեղ մը՝ առանձին: Երբ բազմութիւնները լսեցին, ոտքով հետեւեցան անոր՝ իրենց քաղաքներէն:
୧୩ଜିସୁ ଜଅନର୍‌ କବର୍‌ ସୁନ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗ୍‌ଲା ଆରି ଗଟେକ୍‌ କିନରା ଜାଗାଇ ଗାଲା । ତେଇ ସେ ଜିବାଟା ଜାନିକରି ଲଗର୍‌ ପାକର୍‌ ସଅରେ ଅନି କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗାଡ୍‌ କଣ୍ଡିକଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲାଇ ।
14 Երբ դուրս ելաւ, տեսնելով մեծ բազմութիւն մը՝ գթաց անոնց վրայ ու բուժեց անոնց հիւանդները:
୧୪ଜେଡେବେଲେ ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାଇଅନି ଉତ୍‌ରି ଏତେକ୍‌ମାଣ୍ଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲା, ସେ ଦୟା କଲା । ତେଇ ଜେତ୍‌କି ରଗିମନ୍‌ ରଇଲାଇ, ସବୁକେ ନିକ କଲା ।
15 Իրիկունը՝ իր աշակերտները եկան եւ ըսին. «Հոս ամայի տեղ մըն է, ու ժամանակը արդէն անցած է. արձակէ՛ բազմութիւնը, որպէսզի երթան գիւղերը եւ կերակուր գնեն իրենց»:
୧୫ସେଦିନେ ସଞ୍ଜ୍‌ବେଲାଇ, ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆସି ତାକେ କଇଲାଇ, “ବେସି ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ଅଇଗାଲାନି । ଆରି ଏଟା ଗଟେକ୍‍ କିନରା ଜାଗା, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଦିଆସ୍‌, ସେମନ୍‌ ଗାଉଁମନ୍‌କେ ଜାଇ କାଦି ମିଲାଇବାଇ ।”
16 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Պէտք չկայ որ անոնք երթան, դո՛ւք տուէք անոնց՝ որ ուտեն»:
୧୬ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସେମନ୍‌ ଇତିଅନି ନ ଜାଅତ୍‍ । ତମେ ସେମନ୍‌କେ କାଇଟାଆଲେ କାଇବାକେ ଦିଆସ୍‌ ।”
17 Անոնք ալ ըսին. «Հոս ուրիշ բան չունինք, բայց միայն հինգ նկանակ ու երկու ձուկ»:
୧୭ସିସ୍‌ମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଆମର୍‌ ଟାନେ ଏକାଇ ପାଁଚ୍‌ଟା ରୁଟି ଆରି ଦୁଇଟା ମାଚ୍‌ସେ ଆଚେ ।”
18 Ըսաւ անոնց. «Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զանոնք»:
୧୮ଜିସୁ କଇଲା, “ସେଟା ମର୍‌ଟାନେ ଦାରିଆସା ।”
19 Եւ հրամայեց որ բազմութիւնը նստեցնեն խոտին վրայ: Հինգ նկանակներն ու երկու ձուկերը առաւ, դէպի երկինք նայելով՝ օրհնեց, եւ կտրելով նկանակները՝ տուաւ աշակերտներուն, աշակերտներն ալ՝ բազմութեան:
୧୯ଜିସୁ ସବୁଲକ୍‌କେ ଗାଁସ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବସାଇବାକେ କଇଲା । ସେ ପାଁଚ୍‌ଟା ରୁଟି ଆରି ଦୁଇଟା ମାଚ୍‌ ଦାରି ସରଗ୍‌ବାଟେ ଦେକି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲା, ଆରି ରୁଟି ବାଙ୍ଗାଇ କରି ସିସ୍‌ମନ୍‍କେ ଦେଲା । ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେଲାଇ ।
20 Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
୨୦ସେଟା ସବୁଲକ୍‌ କାଇକରି ସାନ୍ତି ଅଇଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଅଗ୍‌ଲି ରଇବା ରୁଟି ଆରି ମାଚ୍‌ ଟୁଲିଆଇ ବାର୍‌ଟା ଡାଲାଇ ବର୍‌ତି କଲାଇ ।
21 Անոնք որ կերան՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ:
୨୧ତେଇ ମାଇଜିମନ୍‌ ଆରି ପିଲାମନ୍‌କେ ଚାଡି, ସେ କାଦି ପାଁଚ୍‌ ଅଜାର୍‌ ଲକ୍‌ କାଇରଇଲାଇ ।
22 Իսկոյն հարկադրեց աշակերտները՝ որ նաւ մտնեն եւ իրմէ առաջ անցնին միւս եզերքը, մինչ ինք բազմութիւնները կ՚արձակէր:
୨୨ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଡଙ୍ଗାଇ ବସାଇ ଗାଡ୍‌ ସେପାଟେ ଜିବାକେ କଇଲା । ସେ ନିଜେ ପଚେ ରଇଜାଇକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଟାଇତେ ରଇଲା ।
23 Բազմութիւնները արձակելէ ետք, լեռը ելաւ առանձին՝ աղօթելու: Երբ իրիկուն եղաւ, հոն էր՝ մինակը.
୨୩ସେ ଏକ୍‌ଲାସେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗାଲା ଆରି ସଞ୍ଜ୍‌ ଅଇବା ଜାକ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ତେଇ ରଇଲା ।
24 իսկ նաւը արդէն ծովուն մէջտեղն էր՝ ալեկոծութեան մէջ, որովհետեւ հովը հակառակ ուղղութեամբ էր:
୨୪ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ଡଙ୍ଗା କଣ୍ଡିଅନି ବେସି ଦୁର୍‌ ଗାଡ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଉଟିଜାଇରଇଲା । ଆରି ଜବର୍‌ ପବନ୍‌ କଲାଜେ, ଲଅଡି ଟଲ୍‌ମଲି ଜାଇତେରଇଲା ।
25 Գիշերուան չորրորդ պահուն՝ Յիսուս գնաց դէպի նաւը, քալելով ծովուն վրայ:
୨୫କୁକ୍‌ଡା ଡାକେ, ଏଦେ ଦେକା! ଜିସୁ ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ସିସ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା ।
26 Երբ աշակերտները տեսան զայն՝ որ կը քալէր ծովուն վրայ, վրդովեցան եւ ըսին թէ աչքի երեւոյթ մըն է, ու վախնալով աղաղակեցին:
୨୬ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକି କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇଗାଲାଇ । ଡରର୍‌ମାଡେ ଡୁମା ବଲି କିର୍‌କିର୍‌ଲାଇ ।
27 Իսկոյն Յիսուս խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. «Քաջալերուեց՛էք, ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
୨୭ସେ ଦାପ୍‍ରେସେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ ଦେଇ କଇଲା, “ମୁଇ କାଇକି, ଡରାନାଇ ।”
28 Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, եթէ դո՛ւն ես, հրամայէ՛ ինծի՝ որ գամ քեզի ջուրերուն վրայէն»:
୨୮ଜିସୁର୍‌ ଏ କାତା ସୁନି ପିତର୍‌ କଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ଜଦି ସତଇସେ ତମେ ଅଇରଇସା ବଇଲେ, ମକେ ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ତମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଆ ।”
29 Ան ալ ըսաւ. «Եկո՛ւր»: Երբ Պետրոս նաւէն իջաւ, քալեց ջուրերուն վրայէն՝ Յիսուսի քով երթալու համար:
୨୯ଜିସୁ କଇଲା, “ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଆଉ ।” ପିତର୍‌ ଡଙ୍ଗାଇଅନି ବାରଇ, ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଜିସୁର୍‌ ବାଟେ ଆଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
30 Բայց տեսնելով հովին սաստիկ ըլլալը՝ վախցաւ: Երբ սկսաւ ընկղմիլ, աղաղակեց. «Տէ՛ր, փրկէ՛ զիս»:
୩୦ମାତର୍‌ ପବନ୍‌ ଜବର୍‌ ଆଇବାଟା ଦେକିକରି ଡରିଗାଲା ଆରି ପାନିଟାନେ ବୁଡିଜିବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ତେବେ ଆକ୍‌ମାରି କରି ଡାକ୍‌ଲା ଏ ମାପ୍‌ରୁ ମକେ ରକିଆ କର୍‍!
31 Յիսուս իսկոյն երկարեց իր ձեռքը, բռնեց զինք ու ըսաւ. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ կասկածեցար»:
୩୧ଜିସୁ ସେ ଦାପ୍‌ରେ, ଆତ୍‌ ଲାମାଇକରି ତାକେ ଦାରିକରି କଇଲା, “ଏ ଅଲପ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରୁ, କାଇକେ ଦୁଇମନିଆ ଅଇଲୁସ୍‌ନି?”
32 Երբ նաւ ելան՝ հովը դադրեցաւ:
୩୨ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗ୍‌ଲାକେ ପବନ୍‌ ବନ୍ଦ୍‌ଅଇ ଗାଲା ।
33 Անոնք որ նաւուն մէջ էին՝ եկան, երկրպագեցին անոր եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս դուն Աստուծոյ Որդին ես»:
୩୩ଡଙ୍ଗାଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲାଇ, “ତମେ ସତ୍‌ସେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ପିଲା ।”
34 Անցնելով միւս կողմը՝ հասան Գեննեսարէթ:
୩୪ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗାଡ୍‌ଲଙ୍ଗିକରି ଗିନେସରତ୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲାଇ ।
35 Երբ այդ տեղի մարդիկը ճանչցան զինք, մարդ ղրկեցին ամբողջ շրջակայքը, բերին անոր բոլոր ախտաւորները,
୩୫ଆରି ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଚିନିକରି ଲଗେ ପାକେ ରଇବା ଚାରିବେଡ୍‌ତିର୍‌ ସବୁ ଜାଗାଇ କବର୍‌ ପାଟାଇଲାଇ ଆରି ରଗି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ ।
36 ու կ՚աղաչէին անոր որ միա՛յն դպչէին իր հանդերձին քղանցքին. եւ անոնք որ դպան՝ բժշկուեցան:
୩୬ରଗିମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ଲା ଲୁଗାର୍‌ ଜାଲି ଚିଇବାକେ, ଆଦେସ୍‌ ଦେବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବାବୁଜିଆକରି କଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଜେତେକ୍‌ଲକ୍‌ ସେଟା ଚିଇଲାଇ, ସବୁଲକ୍‌ ନିକଅଇଲାଇ ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >