< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >

1 Նոյն օրը Յիսուս՝ տունէն ելլելով՝ նստաւ ծովուն եզերքը:
ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଗି ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦରେୟା ଗେନାରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ।
2 Մեծ բազմութիւններ քովը հաւաքուեցան. ուստի ինք նաւ մտաւ ու նստաւ, իսկ ամբողջ բազմութիւնը կայնած էր ծովեզերքը:
ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେକ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
3 Շատ բաներ խօսեցաւ անոնց՝ առակներով, եւ ըսաւ.
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ପୁରାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ । “ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହିତାହେର୍‌ନିଃ ହିତା ହେର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
4 «Ահա՛ սերմնացան մը գնաց՝ որ սերմ ցանէ: Երբ կը ցանէր, քանի մը սերմեր ինկան ճամբային եզերքը, եւ թռչունները եկան ու լափեցին զանոնք:
ଇନିଃ ହିତା ହେର୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଚିମିନ୍‌ ହିତା ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଚେଣେଁକ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଏନାକ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦା ।
5 Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղերու վրայ, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկութիւն չունենալուն համար.
ଚିମିନ୍‌ ହିତାଦ ହାସା ପୁରାଃ ବାନଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ହାସା ଏତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାଇକାନ୍‌ ହରାତେ ଅମନ୍‌ ଧାବ୍‌ୟାନା ।
6 սակայն տօթակէզ եղան երբ արեւը ելաւ, ու չորցան՝ քանի որ արմատ չունէին:
ମେନ୍‌ଦ ସିଙ୍ଗିରାଃ ରାଁପ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଅମନ୍‌ତେୟାଃକ ସବେନ୍‌ ରହଡ଼୍‌ଗସୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଏତେ ଭିତାର୍‌ତେ ପୁରାଃ କା ରେହେଦାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
7 Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ. եւ փուշերը բարձրացան ու խեղդեցին զանոնք:
ଚିମିନ୍‌ ହିତା ଜାନୁମ୍‌ ଚୁପାଦ୍‌କ ଥାଲାରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଏନାକକେ ଜାନୁମ୍‌ ହାରାତପାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଏନାକ କା ଜ ୟାନା ।
8 Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն:
ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହିତା ବୁଗିନ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଏନା ଅମନ୍‌ ହାରାୟାନ୍ତେ ଆଦ୍‌କା ଜ'ୟାନା, ଚିମିନ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅଗୁନା, ଚିମିନ୍‌ ଷାଠେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ତିରିଶ୍‌ଗୁନା, ଜ'ୟାନା ।”
9 Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମେନ୍‌କେଦାଏ, “ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।”
10 Աշակերտները մօտենալով՝ ըսին իրեն. «Ինչո՞ւ առակներով կը խօսիս անոնց»:
୧୦ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ ଜନ୍‌କା କାଜିତେମ୍‌ ଇତୁକତାନା?”
11 Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Քանի որ ձեզի՛ տրուած է գիտնալ երկինքի թագաւորութեան խորհուրդները, բայց անոնց տրուած չէ:
୧୧ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆ, “ଆପେଦ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ ଏମାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ବାହାରିରେନ୍‌ ଏଟାଃକକେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ କା ଏମାକାନା ।
12 Որովհետեւ ո՛վ որ ունի, անոր պիտի տրուի ու առատութեան մէջ պիտի ըլլայ. իսկ ո՛վ որ չունի, ունեցածն ալ անկէ պիտի առնուի:
୧୨ଜେତାଏତାଃରେ ମେନାଃନିଃକେ ଏମଃଆ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
13 Ուստի առակներով կը խօսիմ անոնց, քանի որ տեսնելով՝ չեն տեսներ, ու լսելով՝ չեն լսեր, ո՛չ ալ կը հասկնան:
୧୩ଇନ୍‌କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ଇତୁକ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ନେଲ୍‌ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍‌ଦ କାକ ନେଲେୟା, ଆୟୁମ୍‌ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍‌ଦ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେୟାଁ ।
14 Անոնց վրայ պիտի իրագործուի Եսայիի մարգարէութիւնը՝ որ կ՚ըսէ. “Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք. շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք:
୧୪ଇନ୍‌କୁରେ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ଆୟାର୍‌କାଜି ପୁରାଅଃତାନା, “‘ନେ ହଡ଼କ ଆୟୁମ୍‌ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍‌ଦ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେୟାଁ; ଆଡଃ ନେଲ୍‌ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍‌ଦ କାକ ନେଲ୍‌ଉରୁମେୟାଁ,
15 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր լսեցին ու գոցեցին իրենց աչքերը, որպէսզի աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան, եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք”:
୧୫ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ କେଟେଦ୍‌ଉତାର୍‌ୟାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲୁତୁର୍‌ ମେନାଃରେୟ କାକ ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ମେନାଃରେୟ କାକ ନେଲେୟା । କା'ରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ମେଦ୍‌ତେକ ନେଲେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍‌ତେକ ଆୟୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନ୍‌ତେକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ତେୟାଃକ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିକତେୟାଃ ।’”
16 Բայց երանի՜ ձեր աչքերուն՝ որ կը տեսնեն, եւ ձեր ականջներուն՝ որ կը լսեն:
୧୬“ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଚିମିନ୍‌ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାପେ, ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ।
17 Որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ շատ մարգարէներ եւ արդարներ ցանկացին տեսնել ձեր տեսածները՝ ու չտեսան, եւ լսել ձեր լսածները՝ ու չլսեցին»:
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ କାକ ନେଲ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେୟାଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟୁମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ କାକ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
18 «Լսեցէ՛ք ուրեմն սերմնացանին առակը:
୧୮“ଆପେ ନାହାଁଃ ହିତାହେର୍‌ନିଆଃ ଜନ୍‌କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆୟୁମେପେ ।
19 Ո՛վ որ կը լսէ թագաւորութեան խօսքը եւ չի հասկնար, չարը կու գայ ու կը յափշտակէ անոր սիրտին մէջ ցանուածը: Ասիկա ա՛ն է՝ որ սերմ ստացաւ ճամբային եզերքը:
୧୯ଜେତାଏ ହଡ଼ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନା କାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‍ଉରୁମେରେ, ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ହେରାକାନ୍‌ତେୟାଃ ରେଃକ୍‌ ଇଦିୟାଏ, ଇନିଃ ହରା ଗେନାରେ ହେରାକାନ୍‌ ହିତା ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତାରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁ ତାନାଃ ।
20 Ժայռոտ տեղերու վրայ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը եւ իսկոյն կ՚ընդունի զայն ուրախութեամբ:
୨୦ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ଆଡଃ ରାସ୍‌କାତେ ତେଲାଦାବେଆ, ଇନିଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
21 Բայց իր մէջ արմատ չունենալով՝ քիչ ժամանակ կը տեւէ, ու երբ տառապանք կամ հալածանք ըլլայ խօսքին պատճառով՝ իսկոյն կը գայթակղի:
୨୧ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ରେ କାଏ ରେହେଦ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଏ ଆଡଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ଚାଏ ସିଗିଦ୍‌ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ରେ ଇନିଃ ତହଦ୍‍ଦାବଃଆଏ ।
22 Փուշերու մէջ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը, սակայն այս աշխարհի հոգերն ու հարստութեան խաբէութիւնը կը խեղդեն խօսքը, եւ անպտուղ կ՚ըլլայ: (aiōn g165)
୨୨ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ମେନ୍‌ଦ ସାଂସାର୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମେନାଃତେୟାଃରାଃ ହାୟା, କାନାଜିକେ ହାରାତପାଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ଜଅଃ'ଆ, ଇନିଃ ଜାନୁମ୍‌ ଥାଲାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଜେତାନ୍‌ ଜ କାଏ ଜଅଃ'ଆ । (aiōn g165)
23 Իսկ լաւ հողի մէջ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ խօսքը կը լսէ ու կը հասկնայ. նաեւ պտուղ կու տայ, եւ կը բերէ՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն»:
୨୩ଆଡଃ ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‍ଉରୁମ୍‌ନିଃ ବୁଗିନ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ବୁଗିନ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଜଅଃ'ଆ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ଶାଅ ଗୁଣ୍‌ ଆଦ୍‌କା, ଷାଠେ ଗୁଣ୍‌ ଆଡଃ ତିରିଶ୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଜଅଃ'ଆ ।”
24 Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց ու ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նմանեցաւ մարդու մը, որ իր արտին մէջ լաւ սերմ ցանեց:
୨୪ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ତାନାଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍‌ ହିତାଏ ହେର୍‌କେଦା ।
25 Մինչ մարդիկ կը քնանային՝ իր թշնամին եկաւ, որոմ ցանեց ցորենին մէջ եւ գնաց:
୨୫ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ବାଇରି ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଗହମ୍‌ ହେରାକାନ୍‌ ଅତେରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ଜାଙ୍ଗ୍‌ ହେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
26 Երբ խոտը ծաղկեցաւ ու պտուղ բերաւ, այն ատեն որոմն ալ երեւցաւ:
୨୬ଗହମ୍‌ ଅମନ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଗେଲେୟାନ୍‌ରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ନେଲ୍‌ୟାନା ।
27 Ուստի հողատիրոջ ծառաները մօտեցան եւ ըսին անոր. “Տէ՛ր, դուն լաւ սերմ չցանեցի՞ր արտիդ մէջ. ուրեմն որոմը ուրկէ՞ է”:
୨୭ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଗୁସିୟାଁ ଦାସିକ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍‌ ହିତା କାମ୍‌ ହେର୍‌ଲେଦା, ଏନ୍‌ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ଅକ୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା?’
28 Ան ալ ըսաւ անոնց. “Թշնամի մը ըրած է ասիկա”: Ծառաները ըսին իրեն. “Ուստի կ՚ուզե՞ս որ երթանք ու քաղենք զանոնք”:
୨୮ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, ‘ମିଆଁଦ୍‌ ବାଇରି ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ ।’ ଏନ୍ତେ ଦାସିକ କୁଲିକିୟାକ, ‘ଆଲେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାକେଲେ ହେଡ଼େଦ୍ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ ମେନ୍ତେମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଚି?’
29 Իսկ ան ըսաւ. “Ո՛չ, որպէսզի երբ որոմը քաղէք՝ ցորենն ալ չփրցնէք անոր հետ:
୨୯ଇନିଃ ‘ବାନଃଗି’ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ‘ଚିୟାଃଚି ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ହେଡ଼େଦ୍‍ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଗହମ୍‌ହଁ ଏନାଲଃ ହେଡ଼େଦ୍‌ମେସାଅଃଆ ।
30 Թո՛յլ տուէք որ երկուքն ալ միասին աճին՝ մինչեւ հունձքի ատենը”: Եւ հունձքի ատենը պիտի ըսեմ հնձողներուն. “Նախ որո՛մը քաղեցէք ու խուրձ-խուրձ կապեցէ՛ք՝ այրելու համար, իսկ ցորենը ժողվեցէ՛ք իմ ամբարս”»:
୩୦ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଗହମ୍‌ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ବାର୍‌ନାଃକେ ମିଦ୍‌ତେ ହାରାଇଚିପେ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇରୋଃ ଦିପିଲିରେ ଇରୋଃକକେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍‌, ସିଦାତେ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ହୁଣ୍ଡିପେ ଆଡଃ ଉରୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ା ତଲେପେ ଏନ୍ତେ ଗହମ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦହଏପେ ।’”
31 Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց եւ ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է մանանեխի հատիկի մը, որ մարդ մը առաւ ու ցանեց իր արտին մէջ:
୩୧ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜି ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଏନା ଜେତା ହଡ଼ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅତେରେ ହେର୍‌କେଦା ।
32 Արդարեւ ան բոլոր սերմերուն ամենէն պզտիկն է, բայց երբ աճի՝ տունկերուն մեծագոյնը կ՚ըլլայ ու ծառ կը դառնայ, այնպէս որ երկինքի թռչունները կու գան եւ կը բնակին անոր ճիւղերուն վրայ»:
୩୨ଏନାଦ ସବେନ୍‌ ହିତାଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ମେନ୍‌ଦ ଏନା ହାରାୟାନ୍‍ଚି ସବେନ୍‌ ଆଡ଼ାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ଏନ୍ତେ ଦାରୁ ହବାଅଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ କତରେ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଚେଣେଁକ ଥକାୟା ।”
33 Ուրիշ առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է խմորին, որ կին մը առաւ ու պահեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ՝ մինչեւ որ ամբողջը խմորուեցաւ»:
୩୩ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜି ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ରାନୁ ଲେକାଃ, ଏନାକେ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଆପି କେଜି ମାଇଦାରେ ଏନା ଆଉରି ରାନୁଚାବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ସିପୁଦ୍‌କେଦାଏ ।”
34 Յիսուս առակներո՛վ խօսեցաւ բազմութեան այս բոլոր բաները: Առանց առակի չէր խօսեր անոնց,
୩୪ନେ ସବେନାଃ, ୟୀଶୁ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ ।
35 որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Առակներով պիտի բանամ բերանս, եւ պիտի արտայայտեմ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր ծածկուած բաները»:
୩୫ନାବୀଆଃ ନେ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା, “ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜାଗାର୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍‌; ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମୁନୁରାଃ ସିଦାଏତେ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେୟା ।”
36 Այն ատեն Յիսուս արձակեց բազմութիւնը, ու տուն գնաց: Իր աշակերտները մօտեցան իրեն եւ ըսին. «Բացատրէ՛ մեզի արտին որոմներուն առակը»:
୩୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍‌ ଅତେରେୟାଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ରେୟାଃ ଜନ୍‌କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବାଲେମେ ।”
37 Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Լաւ սերմը ցանողը՝ մարդու Որդին է,
୩୭ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ବୁଗିନ୍‌ ହିତା ହେର୍‌ନିଃ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଃ ।
38 արտը՝ աշխարհն է: Լաւ սերմը թագաւորութեան որդիներն են, բայց որոմը չարին որդիներն են:
୩୮ନେ ପିଡ଼ି, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ତାନାଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ହିତା, ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌ ଜାଙ୍ଗ୍‌, ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ ।
39 Թշնամին որ ցանեց զայն՝ Չարախօսն է, հունձքը՝ աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները՝ հրեշտակներն են: (aiōn g165)
୩୯ଆଡଃ ଏନା ହେର୍‌କେଦ୍‍ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍‌ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁତାନାଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ତାନ୍‌କ । (aiōn g165)
40 Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին: (aiōn g165)
୪୦ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍‌ ଟୁଲିତାସାଦ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଉରୁବଃ ଲେକାଅଃଆ । (aiōn g165)
41 Մարդու Որդին պիտի ղրկէ իր հրեշտակները, եւ պիտի հաւաքեն իր թագաւորութենէն բոլոր գայթակղութիւններն ու անօրէնութիւն գործողները,
୪୧ମାନୱାହନ୍‌ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ କୁଲ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ତହଦଃ ଲେକାନାଃ ତାଇନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ କାମିତାନ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
42 եւ պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում:
୪୨ଇନ୍‌କୁ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ହୁୱାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ହାଁଣବଆଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ହାବ୍‌ ରିଡିଦଃଆ ।
43 Այն ատեն արդարները պիտի փայլին արեւի պէս՝ իրենց Հօր թագաւորութեան մէջ: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
୪୩ଏନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ସିଙ୍ଗିଲେକାକ ନେଲଆଃ । ଲୁତୁର୍‌ ମେନାଃନିଃ ବୁଗିଲେକା ଆୟୁମେକାଏ ।
44 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է արտի մէջ պահուած գանձին, որ մարդ մը՝ գտնելէ ետք՝ կը ծածկէ, եւ ուրախութենէն կ՚երթայ, կը ծախէ իր ամբողջ ունեցածը, ու կը գնէ այդ արտը»:
୪୪“ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ଅତେରେ ତପାକାନ୍‌ ଖୁର୍ଜି ଲେକାନାଃ ତାନାଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃମିସା ଅତେରେ ଉକୁକେଦାଏ ଏନ୍ତେ ସୁକୁଜୀଉତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଅତେକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
45 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է առեւտրականի մը, որ գեղեցիկ մարգարիտներ կը փնտռէ,
୪୫“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ମୋତି ଦାଣାଁଁତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ଲେକାଃ ।
46 եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»:
୪୬ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ମୋତି ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
47 «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է ծովը նետուած ուռկանի մը, որ ամէն տեսակ ձուկ կը ժողվէ:
୪୭“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାଲୋମ୍‌ ଲେକାଃ, ଚିମିନ୍‌ ହାକୁସାବ୍‌କ ଆକଆଃ ଜାଲୋମ୍‌କେ ଦରେୟାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଏନାରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ହାକୁକ ଜାଲୋମ୍‌ୟାନା ।
48 Երբ ուռկանը լեցուեցաւ, հանեցին ծովեզերքը եւ նստան, հաւաքեցին լաւերը ամաններու մէջ, իսկ դուրս նետեցին վատերը:
୪୮ଏନା ପେରେଃୟାନ୍‌ଚି ହଡ଼କ ଗେନାତେକ ଥାଇଜ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଦୁବ୍‌ୟାନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ ହାକୁକକେ ଟୁଙ୍କିରେକ ସାଲାକେଦ୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‍କାନ୍‌କକେ ଏଣ୍ଡାଃକେଦ୍‍କଆକ ।
49 Ա՛յսպէս պիտի ըլլայ աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները պիտի ելլեն, արդարներուն մէջէն պիտի զատեն չարերը, (aiōn g165)
୪୯ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେୟଗି ନେକାଅଃଆ । ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଥାଲାଏତେ ଏତ୍‍କାନ୍‌କକେ ଆତମ୍‌କଆ । (aiōn g165)
50 ու պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց եւ ակռաներու կրճտում»:
୫୦ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ହୁୱାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ହାଁଣବ୍‌କଆ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିଡିଦଃଆ ।
51 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հասկցա՞ք այս ամէնը»: Ըսին անոր. «Այո՛, Տէ՛ր»:
୫୧“ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, ଚିୟାଃ ଆପେ ନେ ସବେନାଃପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦା?” ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ହେଗି, ଆଟ୍‌କାର୍‍ଉରୁମ୍‌କେଦାଲେ ।”
52 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ասոր համար ամէն դպիր՝ որ աշակերտ եղած է երկինքի թագաւորութեան, նման է տանտիրոջ մը՝ որ իր գանձէն կը հանէ նորն ու հինը»:
୫୨ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଚେଲାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ନାୱା ଆଡଃ ମାରିତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆଏ ।”
53 Երբ Յիսուս աւարտեց այս առակները՝ մեկնեցաւ անկէ:
୫୩ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି ଚାବାକେଦ୍‍ଚି ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃୟାନା ।
54 Գնաց իր բնագաւառը եւ կը սորվեցնէր անոնց՝ իրենց ժողովարանին մէջ, այնպէս որ անոնք կ՚ապշէին ու կ՚ըսէին. «Ասիկա ուրկէ՞ ունի այս իմաստութիւնը եւ հրաշքները:
୫୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ସାହାର୍‌ତେ ତେବାଃୟାନ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକେଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ତେ, “ଇନିଃ ଅକ୍‌ତାଃଏତେ ନେ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମିକରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଏ?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
55 Ասիկա հիւսնին որդին չէ՞. ասոր մայրը Մարիամ չի՞ կոչուիր: Ասոր եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն ու Յուդա,
୫୫“ଚିୟାଃ ନିଃ ଏନ୍‌ ବାଢ଼ାଇଆଃ ହନ୍‌ କା'ଚି ତାନିଃ? ଚିୟାଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌ କା'ଚି ତାନାଃ? ଯାକୁବ୍‌, ଯୋଷେଫ୍‌, ଶିମୋନ୍‌ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ନେ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ହାଗାକ କା'ଚି ତାନ୍‌କ?
56 եւ ասոր քոյրերը՝ բոլորն ալ մեր քով չե՞ն: Ուրեմն ասիկա ուրկէ՞ ունի այս բոլոր բաները».
୫୬ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶିକ ଆବୁଲଃଚି ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ? ନିଃ ଏନ୍‌ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଅକ୍‌ତାଃଏତେ ନାମାକାଦା?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
57 ու կը գայթակղէին անոր պատճառով: Բայց Յիսուս ըսաւ անոնց. «Մարգարէ մը առանց պատիւի չէ, բացի իր բնագաւառին եւ իր տան մէջ»:
୫୭ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ । ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ନାବୀ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ତାଃରେ ମାଇନାଏ ନାମେୟା ।”
58 Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով:
୫୮ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କିଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ କାଏ କାମିକେଦା ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >