< ՄԱՏԹԷՈՍ 11 >

1 Երբ Յիսուս աւարտեց պատուէր տալը իր տասներկու աշակերտներուն, մեկնեցաւ անկէ՝ սորվեցնելու եւ քարոզելու անոնց քաղաքներուն մէջ:
ಇತ್ಥಂ ಯೀಶುಃ ಸ್ವದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾಣಾಮಾಜ್ಞಾಪನಂ ಸಮಾಪ್ಯ ಪುರೇ ಪುರ ಉಪದೇಷ್ಟುಂ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ತತ್ಸ್ಥಾನಾತ್ ಪ್ರತಸ್ಥೇ|
2 Երբ Յովհաննէս բանտին մէջ լսեց Քրիստոսի գործերուն մասին, իր աշակերտներէն երկուքը ղրկելով՝ ըսաւ անոր.
ಅನನ್ತರಂ ಯೋಹನ್ ಕಾರಾಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ ಖ್ರಿಷ್ಟಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ವಾರ್ತ್ತಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಯಸ್ಯಾಗಮನವಾರ್ತ್ತಾಸೀತ್ ಸಏವ ಕಿಂ ತ್ವಂ? ವಾ ವಯಮನ್ಯಮ್ ಅಪೇಕ್ಷಿಷ್ಯಾಮಹೇ?
3 «Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:
ಏತತ್ ಪ್ರಷ್ಟುಂ ನಿಜೌ ದ್ವೌ ಶಿಷ್ಯೌ ಪ್ರಾಹಿಣೋತ್|
4 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գացէ՛ք եւ պատմեցէ՛ք Յովհաննէսի՝ ինչ որ կը լսէք ու կը տեսնէք.
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವೋಚತ್, ಅನ್ಧಾ ನೇತ್ರಾಣಿ ಲಭನ್ತೇ, ಖಞ್ಚಾ ಗಚ್ಛನ್ತಿ, ಕುಷ್ಠಿನಃ ಸ್ವಸ್ಥಾ ಭವನ್ತಿ, ಬಧಿರಾಃ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ, ಮೃತಾ ಜೀವನ್ತ ಉತ್ತಿಷ್ಠನ್ತಿ, ದರಿದ್ರಾಣಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸುಸಂವಾದಃ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯತ,
5 կոյրերը կը տեսնեն, կաղերը կը քալեն, բորոտները կը մաքրուին, խուլերը կը լսեն, մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ աղքատներուն կ՚աւետարանուի:
ಏತಾನಿ ಯದ್ಯದ್ ಯುವಾಂ ಶೃಣುಥಃ ಪಶ್ಯಥಶ್ಚ ಗತ್ವಾ ತದ್ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಯೋಹನಂ ಗದತಂ|
6 Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:
ಯಸ್ಯಾಹಂ ನ ವಿಘ್ನೀಭವಾಮಿ, ಸಏವ ಧನ್ಯಃ|
7 Երբ անոնք մեկնեցան, Յիսուս սկսաւ բազմութիւններուն ըսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու գացիք անապատը. հովէն տատանող եղէ՞գ մը:
ಅನನ್ತರಂ ತಯೋಃ ಪ್ರಸ್ಥಿತಯೋ ರ್ಯೀಶು ರ್ಯೋಹನಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಜನಾನ್ ಜಗಾದ, ಯೂಯಂ ಕಿಂ ದ್ರಷ್ಟುಂ ವಹಿರ್ಮಧ್ಯೇಪ್ರಾನ್ತರಮ್ ಅಗಚ್ಛತ? ಕಿಂ ವಾತೇನ ಕಮ್ಪಿತಂ ನಲಂ?
8 Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. փափուկ հանդերձներ հագած մա՞րդ մը. ահա՛ փափուկ հանդերձներ կրողները՝ թագաւորներուն տուներն են:
ವಾ ಕಿಂ ವೀಕ್ಷಿತುಂ ವಹಿರ್ಗತವನ್ತಃ? ಕಿಂ ಪರಿಹಿತಸೂಕ್ಷ್ಮವಸನಂ ಮನುಜಮೇಕಂ? ಪಶ್ಯತ, ಯೇ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಸನಾನಿ ಪರಿದಧತಿ, ತೇ ರಾಜಧಾನ್ಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ|
9 Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, մարգարէէ մըն ալ աւելի:
ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ದ್ರಷ್ಟುಂ ಬಹಿರಗಮತ, ಕಿಮೇಕಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಂ? ತದೇವ ಸತ್ಯಂ| ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ವದಾಮಿ, ಸ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನೋಪಿ ಮಹಾನ್;
10 Որովհետեւ ասիկա՛ է ա՛ն՝ որուն մասին գրուած է. “Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ”:
ಯತಃ, ಪಶ್ಯ ಸ್ವಕೀಯದೂತೋಯಂ ತ್ವದಗ್ರೇ ಪ್ರೇಷ್ಯತೇ ಮಯಾ| ಸ ಗತ್ವಾ ತವ ಪನ್ಥಾನಂ ಸ್ಮಯಕ್ ಪರಿಷ್ಕರಿಷ್ಯತಿ|| ಏತದ್ವಚನಂ ಯಮಧಿ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ಸೋಽಯಂ ಯೋಹನ್|
11 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Կիներէ ծնածներուն մէջ՝ Յովհաննէս Մկրտիչէն աւելի մեծը ելած չէ”. սակայն երկինքի թագաւորութեան մէջ՝ ամենէն պզտիկը անկէ աւելի մեծ է:
ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಮಜ್ಜಯಿತು ರ್ಯೋಹನಃ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ ಕೋಪಿ ನಾರೀತೋ ನಾಜಾಯತ; ತಥಾಪಿ ಸ್ವರ್ಗರಾಜ್ಯಮಧ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯೋ ಯಃ ಕ್ಷುದ್ರಃ ಸ ಯೋಹನಃ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ|
12 Ու Յովհաննէս Մկրտիչին օրերէն մինչեւ հիմա՝ երկինքի թագաւորութիւնը ոյժո՛վ կ՚առնուի, եւ ուժեղնե՛րը կը յափշտակեն զայն.
ಅಪರಞ್ಚ ಆ ಯೋಹನೋಽದ್ಯ ಯಾವತ್ ಸ್ವರ್ಗರಾಜ್ಯಂ ಬಲಾದಾಕ್ರಾನ್ತಂ ಭವತಿ ಆಕ್ರಮಿನಶ್ಚ ಜನಾ ಬಲೇನ ತದಧಿಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
13 որովհետեւ բոլոր Մարգարէներն ու Օրէնքը մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէս:
ಯತೋ ಯೋಹನಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಭಿ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಚ ಉಪದೇಶಃ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯತ|
14 Եթէ կ՚ուզէք ընդունիլ, անիկա՛ է Եղիան՝ որ պիտի գար:
ಯದಿ ಯೂಯಮಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಗ್ರಹೀತುಂ ಶಕ್ನುಥ, ತರ್ಹಿ ಶ್ರೇಯಃ, ಯಸ್ಯಾಗಮನಸ್ಯ ವಚನಮಾಸ್ತೇ ಸೋಽಯಮ್ ಏಲಿಯಃ|
15 Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ:
ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತುಂ ಕರ್ಣೌ ಸ್ತಃ ಸ ಶೃಣೋತು|
16 Բայց որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդը: Կը նմանի մանուկներու, որոնք հրապարակները նստելով՝ կը գոչեն իրենց ընկերներուն
ಏತೇ ವಿದ್ಯಮಾನಜನಾಃ ಕೈ ರ್ಮಯೋಪಮೀಯನ್ತೇ? ಯೇ ಬಾಲಕಾ ಹಟ್ಟ ಉಪವಿಶ್ಯ ಸ್ವಂ ಸ್ವಂ ಬನ್ಧುಮಾಹೂಯ ವದನ್ತಿ,
17 եւ կ՚ըսեն. “Սրինգ նուագեցինք ձեզի՝ ու չպարեցիք, ողբացինք ձեզի՝ ու չհեծեծեցիք”:
ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವಂಶೀರವಾದಯಾಮ, ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ನಾನೃತ್ಯತ; ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ಚ ವಯಮರೋದಿಮ, ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ನ ವ್ಯಲಪತ, ತಾದೃಶೈ ರ್ಬಾಲಕೈಸ್ತ ಉಪಮಾಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
18 Որովհետեւ Յովհաննէս եկաւ, ո՛չ կ՚ուտէր եւ ո՛չ կը խմէր, ու կ՚ըսէին. “Դեւ կայ անոր մէջ”:
ಯತೋ ಯೋಹನ್ ಆಗತ್ಯ ನ ಭುಕ್ತವಾನ್ ನ ಪೀತವಾಂಶ್ಚ, ತೇನ ಲೋಕಾ ವದನ್ತಿ, ಸ ಭೂತಗ್ರಸ್ತ ಇತಿ|
19 Մարդու Որդին եկաւ, կ՚ուտէ եւ կը խմէ, ու կ՚ըսեն. “Ահա՛ շատակեր ու գինեսէր մարդ մը, մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու բարեկամ”: Բայց իմաստութիւնը արդարացաւ իր զաւակներով»:
ಮನುಜಸುತ ಆಗತ್ಯ ಭುಕ್ತವಾನ್ ಪೀತವಾಂಶ್ಚ, ತೇನ ಲೋಕಾ ವದನ್ತಿ, ಪಶ್ಯತ ಏಷ ಭೋಕ್ತಾ ಮದ್ಯಪಾತಾ ಚಣ್ಡಾಲಪಾಪಿನಾಂ ಬನ್ಧಶ್ಚ, ಕಿನ್ತು ಜ್ಞಾನಿನೋ ಜ್ಞಾನವ್ಯವಹಾರಂ ನಿರ್ದೋಷಂ ಜಾನನ್ತಿ|
20 Այն ատեն սկսաւ կշտամբել այն քաղաքները՝ որոնց մէջ կատարուեր էին իր հրաշքներէն շատերը, քանի որ չապաշխարեցին.
ಸ ಯತ್ರ ಯತ್ರ ಪುರೇ ಬಹ್ವಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕೃತವಾನ್, ತನ್ನಿವಾಸಿನಾಂ ಮನಃಪರಾವೃತ್ತ್ಯಭಾವಾತ್ ತಾನಿ ನಗರಾಣಿ ಪ್ರತಿ ಹನ್ತೇತ್ಯುಕ್ತಾ ಕಥಿತವಾನ್,
21 «Վա՜յ քեզի՝ Քորազին, վա՜յ քեզի՝ Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսի եւ Սիդոնի մէջ կատարուած ըլլային այն հրաշքները՝ որոնք ձեր մէջ կատարուեցան, շատո՛նց ապաշխարած պիտի ըլլային քուրձով ու մոխիրով:
ಹಾ ಕೋರಾಸೀನ್, ಹಾ ಬೈತ್ಸೈದೇ, ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಯದ್ಯದಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕೃತಂ ಯದಿ ತತ್ ಸೋರಸೀದೋನ್ನಗರ ಅಕಾರಿಷ್ಯತ, ತರ್ಹಿ ಪೂರ್ವ್ವಮೇವ ತನ್ನಿವಾಸಿನಃ ಶಾಣವಸನೇ ಭಸ್ಮನಿ ಚೋಪವಿಶನ್ತೋ ಮನಾಂಸಿ ಪರಾವರ್ತ್ತಿಷ್ಯನ್ತ|
22 Բայց ձեզի կը յայտարարեմ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան ձեզի:
ತಸ್ಮಾದಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ವಿಚಾರದಿನೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಶಾತಃ ಸೋರಸೀದೋನೋ ರ್ದಶಾ ಸಹ್ಯತರಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
23 Իսկ դո՛ւն, Կափառնայում, որ բարձրացած ես մինչեւ երկինք, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք, որովհետեւ եթէ Սոդոմի մէջ կատարուած ըլլային այն հրաշքները՝ որոնք քու մէջդ կատարուեցան, տակաւին մնացած պիտի ըլլար մինչեւ այսօր: (Hadēs g86)
ಅಪರಞ್ಚ ಬತ ಕಫರ್ನಾಹೂಮ್, ತ್ವಂ ಸ್ವರ್ಗಂ ಯಾವದುನ್ನತೋಸಿ, ಕಿನ್ತು ನರಕೇ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯಸೇ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಯಿ ಯಾನ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಾಣಿ ಕರ್ಮ್ಮಣ್ಯಕಾರಿಷತ, ಯದಿ ತಾನಿ ಸಿದೋಮ್ನಗರ ಅಕಾರಿಷ್ಯನ್ತ, ತರ್ಹಿ ತದದ್ಯ ಯಾವದಸ್ಥಾಸ್ಯತ್| (Hadēs g86)
24 Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սոդոմացիներու երկրին աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան քեզի»:
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ವಿಚಾರದಿನೇ ತವ ದಣ್ಡತಃ ಸಿದೋಮೋ ದಣ್ಡೋ ಸಹ್ಯತರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
25 Այդ ատեն Յիսուս ըսաւ. «Կը ներբողեմ քեզ, ո՛վ Հայր, Տէր երկինքի ու երկրի, որ այս բաները ծածկեցիր իմաստուններէն եւ խելացիներէն, ու յայտնեցիր երախաներո՛ւն:
ಏತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಮಯೇ ಯೀಶುಃ ಪುನರುವಾಚ, ಹೇ ಸ್ವರ್ಗಪೃಥಿವ್ಯೋರೇಕಾಧಿಪತೇ ಪಿತಸ್ತ್ವಂ ಜ್ಞಾನವತೋ ವಿದುಷಶ್ಚ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇತಾನಿ ನ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ಬಾಲಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಕಾಶಿತವಾನ್, ಇತಿ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಾಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
26 Այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ ա՛յսպէս հաճելի եղաւ քու առջեւդ:
ಹೇ ಪಿತಃ, ಇತ್ಥಂ ಭವೇತ್ ಯತ ಇದಂ ತ್ವದೃಷ್ಟಾವುತ್ತಮಂ|
27 Ամէն բան յանձնուեցաւ ինծի իմ Հօրմէս, եւ ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Որդին՝ բայց միայն Հայրը, ու ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Հայրը՝ բայց միայն Որդին, եւ ա՛ն՝ որուն Որդին փափաքի յայտնել:
ಪಿತ್ರಾ ಮಯಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸಮರ್ಪಿತಾನಿ, ಪಿತರಂ ವಿನಾ ಕೋಪಿ ಪುತ್ರಂ ನ ಜಾನಾತಿ, ಯಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪುತ್ರೇಣ ಪಿತಾ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತಾನ್ ವಿನಾ ಪುತ್ರಾದ್ ಅನ್ಯಃ ಕೋಪಿ ಪಿತರಂ ನ ಜಾನಾತಿ|
28 Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ:
ಹೇ ಪರಿಶ್ರಾನ್ತಾ ಭಾರಾಕ್ರಾನ್ತಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಯೂಯಂ ಮತ್ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಆಗಚ್ಛತ, ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿಶ್ರಮಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
29 Առէ՛ք իմ լուծս ձեր վրայ ու սորվեցէ՛ք ինձմէ՝ որ հեզ եմ եւ սիրտով խոնարհ, ու հանգստութիւն պիտի գտնէք ձեր անձերուն.
ಅಹಂ ಕ್ಷಮಣಶೀಲೋ ನಮ್ರಮನಾಶ್ಚ, ತಸ್ಮಾತ್ ಮಮ ಯುಗಂ ಸ್ವೇಷಾಮುಪರಿ ಧಾರಯತ ಮತ್ತಃ ಶಿಕ್ಷಧ್ವಞ್ಚ, ತೇನ ಯೂಯಂ ಸ್ವೇ ಸ್ವೇ ಮನಸಿ ವಿಶ್ರಾಮಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ಬೇ|
30 որովհետեւ իմ լուծս հեշտ է, եւ իմ բեռս՝ թեթեւ»:
ಯತೋ ಮಮ ಯುಗಮ್ ಅನಾಯಾಸಂ ಮಮ ಭಾರಶ್ಚ ಲಘುಃ|

< ՄԱՏԹԷՈՍ 11 >