< ՄԱՏԹԷՈՍ 10 >

1 Յետոյ, քովը կանչելով իր տասներկու աշակերտները, իշխանութիւն տուաւ անոնց՝ անմաքուր ոգիներուն վրայ, որպէսզի դուրս հանեն զանոնք, ու բուժեն ամէն տեսակ ախտ եւ ամէն տեսակ վատառողջութիւն:
耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
2 Ահա՛ւասիկ տասներկու առաքեալներուն անունները.- առաջինը՝ Սիմոն, որ Պետրոս կը կոչուի, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէաս,
十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
3 Յակոբոս Զեբեդեան եւ անոր եղբայրը՝ Յովհաննէս, Փիլիպպոս ու Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս՝ մաքսաւորը, Յակոբոս Ալփեան ու Ղեբէոս՝ որ Թադէոս մականուանուեցաւ,
腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
4 Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ մատնեց զայն:
激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
5 Յիսուս ղրկեց այս տասներկուքը եւ պատուիրեց անոնց. «Մի՛ երթաք հեթանոսներու ճամբայէն, ու մի՛ մտնէք Սամարացիներու որեւէ քաղաք,
耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
6 այլ մանաւանդ գացէ՛ք Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն:
你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
7 Երբ երթաք, քարոզեցէ՛ք եւ ըսէ՛ք. “Երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է”:
你们要一边走一边宣扬:天国将近。
8 Բուժեցէ՛ք հիւանդները, մաքրեցէ՛ք բորոտները՝՝, հանեցէ՛ք դեւերը. ձրի՛ ստացած էք, ձրի՛ տուէք:
要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
9 Մի՛ ունենաք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ ու ո՛չ պղինձ՝ ձեր գօտիներուն մէջ.
你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
10 ո՛չ ճամբորդութեան համար պարկ, ո՛չ կրկին բաճկոն, ո՛չ կօշիկ, ո՛չ գաւազան. որովհետեւ գործաւորը արժանի է իր կերակուրին:
一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
11 Երբ քաղաք մը կամ գիւղ մը մտնէք, տեղեկացէ՛ք թէ ո՛վ է արժանաւորը անոր մէջ, եւ մնացէ՛ք անոր քով՝ մինչեւ որ մեկնիք անկէ:
无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
12 Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:
你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
13 Եթէ այդ տունը արժանի է, ձեր բարեւը թող գայ անոր վրայ. իսկ եթէ արժանի չէ, ձեր բարեւը թող վերադառնայ ձեզի:
如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
14 Եթէ մէկը չընդունի ձեզ ու մտիկ չընէ ձեր խօսքերը, երբ մեկնիք այդ տունէն կամ քաղաքէն, թօթուեցէ՛ք ձեր ոտքերուն փոշին:
如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
15 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներու եւ Գոմորացիներու երկրին աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը, քան այդ քաղաքին”»:
实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
16 «Ահա՛ կը ղրկեմ ձեզ իբր ոչխարներ՝ գայլերու մէջ. ուրեմն խորագէ՛տ եղէք օձերու պէս, եւ աննենգ՝ աղաւնիներու պէս:
现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
17 Իսկ զգուշացէ՛ք մարդոցմէ. որովհետեւ ատեաններու պիտի մատնեն ձեզ, ու պիտի խարազանեն ձեզ իրենց ժողովարաններուն մէջ:
要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
18 Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:
因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
19 Բայց երբ մատնեն ձեզ, մի՛ մտահոգուիք թէ ի՛նչպէս կամ ի՛նչ պիտի խօսիք, որովհետեւ ինչ որ պիտի խօսիք՝ պիտի տրուի ձեզի այդ ժամուն:
你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
20 Որովհետեւ ո՛չ թէ դուք էք որ պիտի խօսիք, հապա ձեր Հօր Հոգին՝ որ պիտի խօսի ձեր մէջ:
因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
21 Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ իր եղբայրը, եւ հայրը՝ զաւակը. ու զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ եւ մեռցնեն զանոնք:
兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
22 Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար. բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը, անիկա՛ պիտի փրկուի:
你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
23 Երբ այս քաղաքին մէջ հալածեն ձեզ, փախէ՛ք ուրիշ քաղաք մը. որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Պիտի չաւարտէք Իսրայէլի քաղաքները, մինչեւ որ մարդու Որդին գայ”:
如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
24 Աշակերտը գերիվեր չէ իր վարդապետէն, ո՛չ ալ ծառան՝ իր տիրոջմէն:
信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
25 Բաւական է աշակերտին՝ որ իր վարդապետին պէս ըլլայ, ու ծառային՝ իր տիրոջ պէս: Եթէ տանուտէրը կոչեցին Բէեղզեբուղ, ո՜րչափ աւելի՝ անոր տնեցիները»:
学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
26 « Ուրեմն մի՛ վախնաք անոնցմէ, որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ու գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:
所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
27 Ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի խաւարի մէջ՝ խօսեցէ՛ք զայն լոյսի մէջ, եւ ինչ որ կը լսէք ականջի մէջ՝ քարոզեցէ՛ք տանիքներուն վրայ:
我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
28 Մի՛ վախնաք անոնցմէ՝ որ մարմինը կը սպաննեն ու չեն կրնար անձը սպաննել. այլ մանաւանդ վախցէ՛ք անկէ՝ որ կրնայ անձը եւ մարմինը կորսնցնել գեհենին մէջ: (Geenna g1067)
不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神的人。 (Geenna g1067)
29 Երկու ճնճղուկ չե՞ն ծախուիր մէկ դանգի. սակայն անոնցմէ ո՛չ մէկը գետին կ՚իյնայ առանց ձեր Հօր կամքին:
两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
30 Բայց ձեր գլուխին բոլոր մազերն ալ համրուած են:
天父甚至知道你们有多少根头发。
31 Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»:
所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
32 «Ուստի ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի դաւանիմ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է:
凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
33 Իսկ ո՛վ որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի ուրանամ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է»:
凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
34 «Մի՛ կարծէք թէ ես եկայ խաղաղութիւն ձգելու երկրի վրայ: Ես եկայ ո՛չ թէ խաղաղութիւն ձգելու, հապա՝ սուր:
你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
35 Որովհետեւ եկայ զատելու մարդը իր հօրմէն, եւ աղջիկը՝ իր մօրմէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն:
我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
36 Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:
你的敌人将是你的家人。
37 Ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր հայրը կամ մայրը՝ ինծի արժանի չէ, եւ ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր որդին կամ աղջիկը՝ ինծի արժանի չէ:
若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
38 Ա՛ն որ իր խաչը չ՚առներ ու իմ ետեւէս չի գար, ինծի արժանի չէ:
如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
39 Ա՛ն որ կը գտնէ իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, եւ ա՛ն որ կը կորսնցնէ իր անձը ինծի համար՝ պիտի գտնէ զայն»:
顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
40 «Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի:
人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
41 Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ:
人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
42 Եւ ո՛վ որ այս պզտիկներէն մէկուն միայն գաւաթ մը պաղ ջուր խմցնէ՝ աշակերտի անունով, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի, բնա՛ւ իր վարձատրութիւնը պիտի չկորսնցնէ»:
告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 10 >