< ՄԱՐԿՈՍ 3 >

1 Դարձեալ ժողովարանը մտաւ, ուր մարդ մը կար՝ որուն ձեռքը չորցած էր:
यीशु प्रार्थना रे कअरो रे फेर गए, तेबे तेती एक मांणू था, जेसरा आथ सूकेया रा था।
2 Անոնք կը հսկէին անոր վրայ՝ տեսնելու թէ արդեօք պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
तेबे कुछ फरीसी यीशुए पाँदे दोष लगाणे खे और तिना खे काणे रे चक्रो रे थे कि देखूँए कि आरामो रे दिने तेसखे ये ठीक करोआ की नयी।
3 Ինք ալ ըսաւ ձեռքը չորցած մարդուն. «Ելի՛ր, կայնէ՛ մէջտեղը»:
तिने सूके रे आथो वाल़े मांणूए खे बोलेया, “बीचे जे खड़ा ऊई जा।”
4 Յետոյ ըսաւ անոնց. «Շաբաթ օրը բարի՞ք ընել արտօնուած է՝ թէ չարիք ընել, անձ մը փրկե՞լ՝ թէ սպաննել»: Անոնք լուռ կեցան:
तेबे यीशुए फरीसिया खे बोलेया, “आरामो रे दिने बिधानो रे मुताबिक खरा करना ठीक ए या बुरा करना, प्राण बचाणा या मारना।” पर सेयो चुप रए।
5 Յիսուս բարկութեամբ շուրջը նայեցաւ՝ անոնց վրայ, տրտմելով անոնց սիրտին կուրութեան համար, ապա ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ անոր ձեռքը առողջացաւ:
तेबे यीशुए तिना रे मनो रे जिद्दी सबाओ ते उदास ऊई की तिना खे रोषो रे चऊँ कनारो खे देखेया और तेस मांणूए खे बोलेया, “आपणा आथ आगे कर” तिने आगे कित्तेया और तेसरा आथ ठीक ऊईगा।
6 Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
तेबे फरीसी बारे गए और हेरोदेसो खे समर्थन देणे वाल़े यहूदिया साथे मिली की तिना रे खलाफ योजना बणाई कि तिना खे किंयाँ नाश करिए?
7 Յիսուս իր աշակերտներուն հետ մեկնեցաւ ծովեզերքը, ու մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր՝ Գալիլեայէն եւ Հրէաստանէն,
यीशु आपणे चेलेया साथे समुद्रो रे कनारे चली गे और गलील प्रदेश ते एक बड़ी पीड़ तिना पीछे आईगी।
8 Երուսաղէմէն, Եդովմէն ու Յորդանանի միւս կողմէն. նաեւ անոնք՝ որ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայ տեղերէն էին, մեծ բազմութեամբ, երբ լսեցին ինչ որ կ՚ընէր՝ եկան իրեն:
तेबे तिना रे अचम्बे रे काम सुणी की यरूशलेम नगरो, यहूदिया प्रदेश, इदुमिया प्रदेश और यरदन नदिया रे पारो ते सूर और सैदा नगरो रे नेड़े ते एक बड़ी पीड़ तिना गे आई।
9 Յիսուս ըսաւ իր աշակերտներուն որ նաւակ մը տրամադրուի իրեն՝ բազմութեան պատճառով, որպէսզի չսեղմեն զինք:
तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “पीड़ मुखती ए, एड़ा नि ओ केथी आऊँ दबी जाऊँ, तो तुसे माखे एक किस्ती त्यार करी दो।”
10 Որովհետեւ բուժեց շատերը, այնպէս որ տանջանք ունեցողներ կը խռնուէին շուրջը՝ որպէսզի դպչին իրեն:
कऊँकि तिने बऊत ठीक कित्ते थे, तेबे जितणे लोका खे बमारिया थिया, सेयो तिना खे छूणे री खातर तिना पाँदे टूटी पड़ो थे।
11 Երբ անմաքուր ոգիները տեսնէին զինք, կ՚իյնային իր առջեւ ու կ՚աղաղակէին.
दुष्टात्मा बी, जेबे यीशुए खे देखो थिया, तो सेयो तिना रे सामणे रूड़ी जाओ थिया; और चींगी की बोलो थिया, “तूँ परमेशरो रा पुत्र ए।”
12 «Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:
यीशुए दुष्टात्मा बऊत सावधान कित्तिया कि केसी गे मेरे बारे रे नि बताणा, “आँऊ परमेशरो रा पुत्र ए।”
13 Ապա լեռը ելաւ եւ իրեն կանչեց իր ուզածները, ու քովը գացին:
इजी ते बाद यीशु पाह्ड़ो पाँदे चली गे, और जिना खे से चाओ थे, सेयो आपू गे बुलाए और सेयो तिना गे चली गे।
14 Եւ ընտրեց տասներկու հոգի, որպէսզի ըլլան իրեն հետ, ու ղրկէ զանոնք՝ քարոզելու,
तेबे यीशुए बारा मर्दा खे प्रेरिता री पदवी दित्ती ताकि सेयो तिना साथे-साथे रओ और तिना खे प्रचार करने खे पेजो।
15 նաեւ իշխանութիւն ունենալու՝ ախտերը բուժելու եւ դեւերը դուրս հանելու համար.-
और तिना खे दुष्टात्मा खे निकयाल़ने रा अक्क ओ।
16 Սիմոնը՝ որ Պետրոս անուանեց,
और सेयो यो ए, शमौन जेसरा नाओं यीशुए पतरस राखेया।
17 Զեբեդեան Յակոբոսն ու Յակոբոսի եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք Բաներեգէս անուանեց, որ ըսել է. «Որոտումի որդիներ»,
जब्दिए रे पाऊ याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना, जिना रा नाओं तिने बूअनरगिस, मतलब, गर्जणो रे पाऊ राखेया।
18 Անդրէասը, Փիլիպպոսը, Բարթողոմէոսը, Մատթէոսը, Թովմասը, Ալփէոսեան Յակոբոսը, Թադէոսը, Սիմոն Կանանացին
और अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, मत्ती, थोमा, हलफईसो रा पाऊ याकूब, तद्दै और दूजा शमौन कनानी, देशभक्त तेते समूह रा सदस्य था जो रोमी सरकारा रे खलाफ थे।
19 եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն:
और यहूदा इस्करियोती, जिने यीशु बादो ते तोखे ते पकड़वाए बी थे।
20 Տուն գացին, ու դարձեալ բազմութիւնը համախմբուեցաւ, այնպէս որ չկրցան նոյնիսկ հաց ուտել:
तेबे यीशु और तिना रे चेले कअरे आए और तिना गे फेर इतणी पीड़ कट्ठी ऊईगी कि सेयो रोटी पनि खाई सके।
21 Երբ իրենները լսեցին՝ գացին որ բռնեն զինք, քանի որ կ՚ըսէին. «Ցնորա՛ծ է»:
जेबे तिना रे टब्बरो वाल़ेया ये सुणेया, तो सेयो तिना खे पकड़ने खे निकल़े, कऊँकि तिना रा मानणा था कि एसरा दमाक ठकाणे निए।
22 Երուսաղէմէն իջած դպիրներն ալ կ՚ըսէին. «Անոր մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերուն իշխանո՛վ կը հանէ դեւերը»:
जो शास्त्री यरूशलेम नगरो ते आए थे सेयो बोलो थे, “एसरे शैतान ए,” और “ये दुष्टात्मा रे सरदारो री मतादा साथे दुष्टात्मा खे निकयाल़ोआ।”
23 Յիսուս կանչելով զանոնք՝ առակներով խօսեցաւ անոնց. «Սատանան ի՞նչպէս կրնայ դուրս հանել Սատանան:
तेबे यीशु तिना खे नेड़े बुलाई की तिना ते उदारणो रे बोलणे लगे, “शैतान आपणे आपू खे और आपणी दुष्टात्मा खे किंयाँ निकयाल़ी सकोआ?
24 Եթէ թագաւորութիւն մը բաժնուի ինքնիր դէմ՝ այդ թագաւորութիւնը չի կրնար կենալ:
और जे केसी राज्य रे फूट पड़ी जाओ तो, से राज्य किंयाँ खड़ा रई सकोआ?
25 Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
और केसी रे कअरे फूट पड़ी जाओ तो, से कअर किंयाँ बणेया रा रई सकोआ?
26 Եթէ Սատանան կանգնած ու բաժնուած է ինքնիր դէմ՝ ան չի կրնար կենալ, հապա անոր վախճանը հասած է:
और जे शैतान आपणेया रा ई बैरी बणी जाओगा, तो, से किंयाँ बणेया रा रई सकोआ? तेसरा तो अन्त ई ऊई जाणा।
27 Ո՛չ մէկը կրնայ մտնել ուժեղ մարդու մը տունը եւ յափշտակել անոր կարասիները, եթէ նախ չկապէ ուժեղ մարդը, եւ այ՛ն ատեն կողոպտէ անոր տունը:
“पर कोई मांणू केसी तागतबरो रे कअरे कूसी की, तेसरा माल किंयाँ लूटी सकोआ? जदुओ तक से तेसखे बानी नि लओगा और तिजी ते बाद ई से तेसरा माल लूटी सकोआ।
28 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մարդոց որդիներուն պիտի ներուի ամէն մեղք, նաեւ հայհոյութիւնները՝ ո՛րքան ալ հայհոյեն:
“आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि मांणूए रे सारे पाप और निन्दा जो से करोआ, माफ ऊई जाणे।
29 Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»: (aiōn g165, aiōnios g166)
पर जो पवित्र आत्मा री निन्दा करोआ, तेसखे कदी बी माफी नि मिलणी, और से अनन्त पापो रा अपराधी ऊई जाओ आ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:
यीशुए ये तेबे बोलेया कऊँकि सेयो ईंयां बोलो थे, “एसरे दुष्टात्मा ए।”
31 Յետոյ անոր մայրն ու եղբայրները եկան, եւ դուրսը կայնելով՝ մարդ ղրկեցին ու կանչեցին զայն.
तेबे यीशुए री आम्मा और तेसरे पाई आए और तेबे तिने बारे खड़ी की तिना खे सन्देशा पेजेया।
32 բազմութիւնն ալ նստած էր անոր շուրջը: Երբ ըսին իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կը փնտռեն քեզ դուրսը»,
यीशुए रे नेड़े पीड़ थी बैठी री, तेबे तिने यीशुए खे बोलेया, “देख, तुसा री आम्मा और पाई और बईण तुसा ते मिलणा चाओए।”
33 ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»:
यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरी आम्मा और पाई कूणे?”
34 Եւ նայելով իր շուրջը նստողներուն՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.
तेबे तिने, जो तिना रे नेड़े थे बैठे रे, तिना खे देखेया और बोलेया, “देखो, मेरी आम्मा और पाई यो ईए।
35 որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
कऊँकि जो परमेशरो री इच्छा पाँदे चलोआ, सेई मेरे पाई, बईण और आम्मा ए।”

< ՄԱՐԿՈՍ 3 >