< ՄԱՐԿՈՍ 3 >

1 Դարձեալ ժողովարանը մտաւ, ուր մարդ մը կար՝ որուն ձեռքը չորցած էր:
Junmul chik xok bꞌik ri Jesús pa ri Sinagoga, chilaꞌ kꞌo wi jun achi cheꞌarinaq jun uqꞌabꞌ.
2 Անոնք կը հսկէին անոր վրայ՝ տեսնելու թէ արդեօք պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
Kꞌo kꞌu jujun winaq kakaj kakimol umak ri Jesús, xaq jeriꞌ xaq kikꞌakꞌaleꞌm we kukunaj kanoq ri achi pa ri qꞌij rech uxlanem.
3 Ինք ալ ըսաւ ձեռքը չորցած մարդուն. «Ելի՛ր, կայնէ՛ մէջտեղը»:
Ri Jesús xubꞌij che ri achi, ri cheꞌarinaq uqꞌabꞌ: Chattakꞌal chikiwach konojel.
4 Յետոյ ըսաւ անոնց. «Շաբաթ օրը բարի՞ք ընել արտօնուած է՝ թէ չարիք ընել, անձ մը փրկե՞լ՝ թէ սպաննել»: Անոնք լուռ կեցան:
Kꞌa te riꞌ xubꞌij chike winaq ri e kꞌakꞌaleꞌninaq: ¿Jas yaꞌtalik kabꞌan pa ri qꞌij rech uxlanem? ¿La yaꞌtalik kabꞌan utzilal o etzelal, la utz kakol jun winaq o are utz kakamisaxik? Maj jun chike ri winaq xchꞌawik.
5 Յիսուս բարկութեամբ շուրջը նայեցաւ՝ անոնց վրայ, տրտմելով անոնց սիրտին կուրութեան համար, ապա ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ անոր ձեռքը առողջացաւ:
Ri Jesús xuꞌkaꞌyej ri winaq, xyojtajik, xuqujeꞌ xbꞌisonik rumal ri ukowil ri kanimaꞌ, kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri achi: Chayuqu ri aqꞌabꞌ. Are xuyuq ri uqꞌabꞌ ri achi, xutzirik.
6 Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
Xaq xeꞌl loq ri fariseos pa ri Sinagoga, xkichapleꞌj uchomaxik kukꞌ ri herodianos jas kakibꞌan chukamisaxik ri Jesús.
7 Յիսուս իր աշակերտներուն հետ մեկնեցաւ ծովեզերքը, ու մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր՝ Գալիլեայէն եւ Հրէաստանէն,
Ri Jesús e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ xeꞌ chuchiꞌ ri cho, sibꞌalaj e kꞌi winaq xeteriꞌ bꞌi chirij.
8 Երուսաղէմէն, Եդովմէն ու Յորդանանի միւս կողմէն. նաեւ անոնք՝ որ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայ տեղերէն էին, մեծ բազմութեամբ, երբ լսեցին ինչ որ կ՚ընէր՝ եկան իրեն:
Are xetaꞌmataj ri kubꞌan ri Jesús, e kꞌi winaq aꞌj Judea, Jerusalén, Idumea, ri kepe chꞌaqaꞌp che ri Jordán, xuqujeꞌ ri kepe pa ri tinimit Tiro xuqujeꞌ Sidón xoꞌpan rukꞌ.
9 Յիսուս ըսաւ իր աշակերտներուն որ նաւակ մը տրամադրուի իրեն՝ բազմութեան պատճառով, որպէսզի չսեղմեն զինք:
Ri Jesús xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ chi kakisukꞌumaj jun jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ rech kakꞌojiꞌ ri Jesús chupam jeriꞌ man katakꞌaleꞌx taj kumal ri winaq.
10 Որովհետեւ բուժեց շատերը, այնպէս որ տանջանք ունեցողներ կը խռնուէին շուրջը՝ որպէսզի դպչին իրեն:
Jeriꞌ rumal e kꞌi xuꞌkunaj xuqujeꞌ konojel ri e yawabꞌibꞌ kakaj kakichap ri Jesús.
11 Երբ անմաքուր ոգիները տեսնէին զինք, կ՚իյնային իր առջեւ ու կ՚աղաղակէին.
Ri itzel taq uxlabꞌal are xkil ri Jesús xexukiꞌk choch, xkibꞌij che: ¡At at uKꞌojol ri Dios!
12 «Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:
Ri Jesús xubꞌij chike ri itzel taq uxlabꞌal chi man kakibꞌij taj jachin ri areꞌ.
13 Ապա լեռը ելաւ եւ իրեն կանչեց իր ուզածները, ու քովը գացին:
Ri Jesús xpaqiꞌ puꞌwiꞌ jun juyubꞌ, xuꞌsikꞌij bꞌik ri xraj xebꞌe rukꞌ.
14 Եւ ընտրեց տասներկու հոգի, որպէսզի ըլլան իրեն հետ, ու ղրկէ զանոնք՝ քարոզելու,
Chilaꞌ xuꞌchaꞌ wi ri kabꞌlajuj uꞌtaqoꞌn, rech kuꞌx e rachiꞌl xuqujeꞌ rech kuꞌtaq bꞌik chutzijoxik ri utz laj tzij.
15 նաեւ իշխանութիւն ունենալու՝ ախտերը բուժելու եւ դեւերը դուրս հանելու համար.-
Xuqujeꞌ xuya kwinem chike rech keꞌkesaj itzel taq uxlabꞌal.
16 Սիմոնը՝ որ Պետրոս անուանեց,
Are waꞌ ri kibꞌiꞌ ri e kabꞌlajuj ri xuꞌchaꞌo: ri Simón ri xubꞌij Pedro che,
17 Զեբեդեան Յակոբոսն ու Յակոբոսի եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք Բաներեգէս անուանեց, որ ըսել է. «Որոտումի որդիներ»,
ri Jacobo rachiꞌl ri rachalal Juan e ralkꞌwaꞌl ri Zebedeo ri xbꞌix Boanerges chike rumal ri Jesús,
18 Անդրէասը, Փիլիպպոսը, Բարթողոմէոսը, Մատթէոսը, Թովմասը, Ալփէոսեան Յակոբոսը, Թադէոսը, Սիմոն Կանանացին
ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ukꞌojol ri Alfeo, Tadeo, ri Simón ri kabꞌix Zelote,
19 եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն:
xuqujeꞌ ri Judas Iscariote, ri xjachow ri Jesús pa kamikal.
20 Տուն գացին, ու դարձեալ բազմութիւնը համախմբուեցաւ, այնպէս որ չկրցան նոյնիսկ հաց ուտել:
Kꞌa te riꞌ xok bꞌi ri Jesús pa jun ja, ri winaq junmul chik xkimulij kibꞌ rukꞌ, rumal riꞌ ri Jesús xuqujeꞌ ri utijoxelabꞌ man xekwin taj xewaꞌik.
21 Երբ իրենները լսեցին՝ գացին որ բռնեն զինք, քանի որ կ՚ըսէին. «Ցնորա՛ծ է»:
Are xkita ri rachalal ri Jesús ri tajin kakꞌulmatajik, xeꞌl bꞌi chi rilik, xkibꞌij: Xkonar le Jesús.
22 Երուսաղէմէն իջած դպիրներն ալ կ՚ըսէին. «Անոր մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերուն իշխանո՛վ կը հանէ դեւերը»:
Ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik ri xoꞌpan pa Jerusalén xkibꞌij: Kꞌo ri Beelzebú che we achi riꞌ, kakwinik karesaj ri itzel taq uxlabꞌal rumal kꞌo ri kinimal ri itzel rukꞌ.
23 Յիսուս կանչելով զանոնք՝ առակներով խօսեցաւ անոնց. «Սատանան ի՞նչպէս կրնայ դուրս հանել Սատանան:
Ri Jesús xuꞌsikꞌij ri winaq, xubꞌij we jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj chike: ¿Jas kubꞌan ri Itzel chi resaxik bꞌik ri itzel?
24 Եթէ թագաւորութիւն մը բաժնուի ինքնիր դէմ՝ այդ թագաւորութիւնը չի կրնար կենալ:
Ri winaq pa jun tinimit we xaq chikixoꞌl aꞌreꞌ kechꞌoꞌjin wi, ketukin na riꞌ xuqujeꞌ kasach na kiwach riꞌ.
25 Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
We kꞌo jun ja winaq xaq kechꞌoꞌjin chikixoꞌl aꞌreꞌ, we ja winaq riꞌ kasach na kiwach.
26 Եթէ Սատանան կանգնած ու բաժնուած է ինքնիր դէմ՝ ան չի կրնար կենալ, հապա անոր վախճանը հասած է:
Je xuqujeꞌ we kubꞌan chꞌoꞌj ri itzel chibꞌil ribꞌ, man kajeqiꞌ ta riꞌ, xane kasach riꞌ uwach.
27 Ո՛չ մէկը կրնայ մտնել ուժեղ մարդու մը տունը եւ յափշտակել անոր կարասիները, եթէ նախ չկապէ ուժեղ մարդը, եւ այ՛ն ատեն կողոպտէ անոր տունը:
Qilampeꞌ, maj jun kakwinik kelaqꞌ pa rachoch jun achi ri kꞌo uchuqꞌabꞌ we man nabꞌe kujatꞌij ri achi ajchoqꞌe ri ja. Kꞌa te riꞌ kakwinik kareleqꞌaj bꞌik ri jastaq.
28 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մարդոց որդիներուն պիտի ներուի ամէն մեղք, նաեւ հայհոյութիւնները՝ ո՛րքան ալ հայհոյեն:
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe ronojel ri makaj, xuqujeꞌ ri bꞌim awas taq jastaq kakuyutaj na.
29 Բայց ո՛վ որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ, յաւիտեա՛ն ներում պիտի չունենայ, հապա արժանի պիտի ըլլայ յաւիտենական դատապարտութեան”»: (aiōn g165, aiōnios g166)
Xaq xwi man kakuyutaj taj ri winaq ri kubꞌij awas taq tzij che ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel. We winaq riꞌ man kakuyutaj ta wi, ajmak chibꞌe qꞌij saq. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:
Ri Jesús xubꞌij we tzij riꞌ rumal cher ri winaq xkibꞌij: Kꞌo jun itzel uxlabꞌal che.
31 Յետոյ անոր մայրն ու եղբայրները եկան, եւ դուրսը կայնելով՝ մարդ ղրկեցին ու կանչեցին զայն.
Kꞌa te riꞌ xoꞌpan ri unan xuqujeꞌ ri e rachalal ri Jesús. Xekanaj kanoq cho ri ja ri kꞌo wi ri Jesús, xkitaq bꞌi jun winaq chusikꞌixik ri Jesús.
32 բազմութիւնն ալ նստած էր անոր շուրջը: Երբ ըսին իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կը փնտռեն քեզ դուրսը»,
Jeriꞌ rumal sibꞌalaj e kꞌi winaq e remel chirij, xkibꞌij che: Ri anan rachiꞌl ri aꞌwachalal e kꞌo cho we ja, tajin katkitzukuj.
33 ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»:
Ri Jesús xubꞌij: ¿Jachin riꞌ ri nunan, jachin riꞌ ri e wachalal?
34 Եւ նայելով իր շուրջը նստողներուն՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.
Kꞌa te riꞌ xuꞌkaꞌyej konojel ri winaq ri e tꞌuyulik kisutim rij, xubꞌij: Chi riꞌ kꞌo wi ri nunan rachiꞌl ri e wachalal.
35 որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
Are wachalal, are wanabꞌ, are nunan ri winaq ri kubꞌan ri karaj ri nutat.

< ՄԱՐԿՈՍ 3 >