< ՄԱՐԿՈՍ 16 >

1 Երբ Շաբաթը անցաւ, Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի մայրը՝ Մարիամ, ու Սողովմէ բոյրեր գնեցին, որպէսզի երթան եւ օծեն զայն:
Mbila', fo hari anam, atahori Yahudi fai hule-o'e na. Relo a tena, boe ma Maria mia kambo Magdala, Maria laen naa (Yakobis mama na) ma Salome, reu hasa mina ma'ameni', fo mbila' rae bibirus neu Yesus ao sisi na, tungga sira adat na.
2 Մէկշաբթի առտուն՝ շատ կանուխ, երբ արեւը կը ծագէր, գացին գերեզմանը,
Basa ma nggarei fefetu na, telu' se risi' rates.
3 ու կ՚ըսէին իրարու. «Մեզի համար ո՞վ պիտի գլորէ քարը՝ գերեզմանին դռնէն»,
Mia dala' talad'an ara ola-ola' rae, “Wei! Seka bisa tulun o'o hendi fatu monae' mia rates a bafa na? Hita telu ia ra nda be'i sa, te fatu a monae' na seli! Te ara losa naa, rita fatu a fali' hendi ena.”
4 որովհետեւ շատ մեծ էր: Բայց նայելով՝ տեսան թէ քարը գլորուած էր:
5 Մտնելով գերեզմանէն ներս՝ տեսան երիտասարդ մը, որ նստած էր աջ կողմը՝ ճերմակ պարեգօտ հագած, եւ զարհուրեցան:
Basa ma rates rala reu. Te ara nggengger, huu mete-rita atahori soru' esa endo' sia sira bob'oa ona nara, pake bua muti makahahad'o'.
6 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Մի՛ զարհուրիք. Յիսուս Նազովրեցի՛ն կը փնտռէք՝ որ խաչուեցաւ: Ան յարութի՛ւն առաւ, հոս չէ: Ահա՛ այն տեղը՝ ուր դրին զայն:
Boe ma atahori soru' naa nafad'e se nae, “We! Afi' mimitau! Au bub'ulu' hei ima mae sangga Yesus mia Nasaret. Ara risa E sia hau nggangge' a. Te Ana nda sia ia sa, huu nasod'a bali' ena. Ima fo mete neu' ena mamana' fo ara tao ao sisa na. Rou' ena.
7 Ուրեմն գացէ՛ք, ըսէ՛ք անոր աշակերտներուն ու Պետրոսի՝ թէ ահա՛ ձեզմէ առաջ կ՚երթայ Գալիլեա. հո՛ն պիտի տեսնէք զայն՝ ինչպէս ըսաւ ձեզի»:
Hei bali' lai-lai! Mifad'e Petrus se mae, Yesus nasod'a bali' ena. Ana lao na'ahulu' nisi' Galilea. Basa fo hei mindaa mo E sia naa, ona' a mia fai ma'ahulu na, ana nafad'e basa neu hei ena. Hei bali' leo!”
8 Անոնք՝ դողով եւ հիացումով համակուած՝ դուրս ելան՝՝ ու փախան գերեզմանէն, եւ ո՛չ մէկ բան ըսին ոեւէ մէկուն, քանի որ կը վախնային:
Ina' ra rita mamana' a rou' ma, ara nggengger. Boe ma rela dea reu, de ara bali' lai-lai. Te ara nda rafad'e esa-esa mia dala' a sa' boe, huu ramatau rae mate.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Յիսուս՝ Մէկշաբթի առտուն յարութիւն առած՝ նախ երեւցաւ Մարիամ Մագդաղենացիին, որմէ հաներ էր եօթը դեւ:
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Nggarei fefetu ana na, Yesus natud'u mata na na'ahulu' neu Maria mana mia Magdala, fo ma'ahulu na Ana oi hendi nitu hitu mia ao na.
10 Ինք ալ գնաց եւ պատմեց անոնց՝ որոնք անոր հետ էին, մինչ կը սգային ու կու լային:
Maria nita Yesus boe ma, ana bali' neu nafad'e basa atahori fo fai ma'ahulu naa tungga Yesus. Ara fe'e ra'ab'ub'ue no rala sususa' ma luu oe nara tud'a, huu rasaned'a Yesus mamate na.
11 Իսկ երբ անոնք լսեցին թէ ան ողջ է եւ ինք տեսած է զայն, չհաւատացին:
Maria nafad'e se nae, “Ta'o bee de hei fe'e susa? Afi' susa fai, te Yesus nasod'a bali' ena! Fa'ra, au fe'e undaa o E!” Te basa se rataa rae, “We! Ho leleko'!”
12 Յետոյ ուրիշ կերպարանքով երեւցաւ անոնցմէ երկուքին՝ որոնք քալելով արտը կ՚երթային:
Basa ma, Yesus mana tungga na rua lao' risi' kambo' esa. Mia dala' talad'an, Yesus natud'u mata na neu se, te Yesus mata na dad'i laen. Te dod'oo' ma, ara rahine E.
13 Իրենք ալ գացին ու պատմեցին միւսներուն. բայց իրե՛նց ալ չհաւատացին:
Basa ma ru'a se bali' reu rafad'e nono nara rae, “We! Rena dei! Fa'ra, hai mindaa mo Yesus mia dala'! Te rataa rae, “We! Afi' leleko' ta'o naa!
14 Յետոյ երեւցաւ տասնմէկին՝ երբ սեղան նստած էին, ու կշտամբեց անոնց անհաւատութիւնը եւ սիրտի կարծրութիւնը, որովհետեւ չհաւատացին անոնց՝ որոնց ինք երեւցաւ՝ մեռելներէն յարութիւն առած:
Basa boe ma, Yesus nandaa no mana tungga kasanahulu esa nara, lele' ara endo' raa. Ana natea se nae, “We! Hei langga fatu mara! Atahori rafad'e hei rae, sira rita Au no sira mata nara o, te hei nda nau mimihere sa! Hei mae, ara leleko'! Ia naa, mete neu' ena. Au mema' mate, te usod'a bali' ena!
15 Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն:
Mi rereo' raefafo' ia, fo dui-b'engga neu basa atahori, Au Dud'ui Malole ngga.
16 Ա՛ն որ հաւատայ եւ մկրտուի՝ պիտի փրկուի. ա՛ն որ չհաւատայ՝ պիտի դատապարտուի:
Seka namahere Au, no hambu sarani, Lamatualain o fee masod'a' neu e, fo ana leo no Lamatualain sia sorga. Te seka nda namahere sa, dei fo ana hambu huhuku', boe ma Lamatualain timba hendi e fo ana leo nakandoo sia dea'.
17 Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,
Atahori mana ramahere Au, ara tao mana dad'i mata'-mata', fo basa atahori rahine rae, sira koasa na, mema' mia Lamatualain. Ara o bisa oi nitu ra pake Au nara ngga. Ma Lamatualain fee se ola' rendi' ded'eat laen fo sira nda rahine sa.
18 օձե՛ր պիտի առնեն իրենց ձեռքերուն մէջ, ու եթէ խմեն մահառիթ դեղ մը՝ պիտի չվնասէ իրենց. ձեռք պիտի դնեն հիւանդներու վրայ, եւ անոնք պիտի առողջանան»:
Mete ma sira to'u mengge maraso', do ara rinu raso, ara nda hambu de'ulaka' sa. Ma mete ma ara nggama liman nara reu atahori mamahed'i' a langga na, atahori naa hai.”
19 Այսպէս՝ անոնց հետ խօսելէն ետք՝ Տէրը համբարձաւ երկինք, ու բազմեցաւ Աստուծոյ աջ կողմը.
Yesus ola-ola' basa no mana tungga nara, boe ma Lamatualain so'u E sorga neu. Sa naa, Ana dad'i Lamatualain lima ona na, de ru'a se endo' parenda ra'ab'ue.
20 իսկ անոնք գացին եւ կը քարոզէին ամէնուրեք: Տէրը անոնց գործակից էր, ու կը հաստատէր խօսքը՝ ընկերացող նշաններով: Ամէն:
Basa ma, mana tungga nara tungga parenda na. Ara reu sia bee-b'ee de rafad'e basa atahori, Yesus Dud'ui Malole na. Boe ma Lamatualain fee se koasa fo ara tao basa mana dad'i ra fo Yesus nafad'e lele' naa ra. Basa ma atahori nae' ramahere Yesus, huu rahine rae mema' dud'ui malole' naa, teb'e. Lele' ina katelu' ra losa Petrus se, boe ma rafad'e basa-b'asa se saa fo atahori soru' a ola' mia rates fa' ra. Basa boe ma, Yesus mesa' ne parenda mana tungga nara, fo reu rafad'e Dud'ui Malole na neu basa mamana' ra, losa raefafo' suu nara. Dud'ui Malole ia natud'u dala' fo Lamatualain fee masod'a neu atahori mia sira sala-kilu nara, fo rasod'a rakandoo ro E. Dud'ui malole ia, mema' teb'e lao esa'. Naa de, ana na'atataa' nakandoo losa doo na neu.]

< ՄԱՐԿՈՍ 16 >