< ՄԱՐԿՈՍ 13 >

1 Մինչ դուրս կ՚ելլէր տաճարէն, իր աշակերտներէն մէկը ըսաւ իրեն. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են, եւ ի՛նչ տեսակ շէնքեր»:
Basa ma, Yesus no mana tungga nara rae lao hela Ume Hule-o'e Huu' a. Ara kalua, ma mana tungga na esa dudu ume hule-o'e naa, de nafad'e nae, “Papa, e! Mete dei! Ume ia meulau na seli! Ara dama fatu monae' nara malole na seli!
2 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը տեսնե՞ս այդ մեծ շէնքերը. քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի»:
Te Yesus nataa nae, “Ume ia mema' malole'! Nda doo sa' te, atahori rasea' hendi fatu ia ra.”
3 Մինչ ան նստած էր Ձիթենիներու լեռը՝ տաճարին դիմաց, Պետրոս, Յակոբոս, Յովհաննէս ու Անդրէաս հարցուցին իրեն՝ առանձին.
Basa boe ma, Yesus se lao risi' Lete Saitun, de endo' mbali Ume Hule-o'e Huu' a. Basa ma, mana tungga nara haa rema ola-ola' ro mesa' ne. Sira ia ra, Petrus, Yakobis, Yohanis, ma Anderias.
4 «Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ նշան պիտի ըլլայ այդ բոլորին կատարուելու ատենը»:
Ratane rae, “Papa! Sob'a mufad'e selu' o'ola ma fa' ra. Fai hira' fo fai na losa? No tatanda nara, ona' bee'?”
5 Յիսուս պատասխանելով անոնց՝ սկսաւ ըսել. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ.
Basa ma Yesus nataa nae, “Sad'i hei minea matalolole! Fo afi' edi rala hei.
6 որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
Te atahori mata'-mata' rema to'o tenda nara rae, ‘Au ia, Kristus, atahori fo Lamatualain helu-fuli mia fai ma'ahulu na!’ Boe ma ara ed'i rala atahori nae'.
7 Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:
Mete ma hei mita atahori ratati, do hei rena siu' rae, hambu netati' sia bee-b'ee na, hei afi' mimitau. Te mana ona' naa ka, musi dad'i dei. Te huu fai matete'e na, nda fe'e losa sa.
8 Արդարեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի ըլլան. սովեր ու խառնակութիւններ ալ պիտի ըլլան: Ասոնք ցաւերուն սկիզբն են:
Lele' naa, leo esa natati no leo laen. Nusa esa natati lab'an no nusa' laen. Hambu rae a nanggenggo sia bee-b'ee. Ndoe-la'as o sia bee-b'ee. Basa tatanda ia ra, ona' ina' mana fe'e named'a nae b'onggi.
9 Զգուշացէ՛ք դուք ձեզի համար. քանի որ ատեաններու պիտի մատնեն ձեզ, ժողովարաններու մէջ պիտի ծեծեն ձեզ, ու կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի կենաք՝ իմ պատճառովս, անոնց վկայութիւն ըլլալու համար:
De hei musi minea matalolole! Te ara rema humu rala hei fo ro hei misi' mamana nggenggero agama. Ma ara poko-paru hei sia ume-ume hule-o'e rala. Ara o pa'a rendi hei misi' atahori mana to'u koasa, huu hei tungga Au. Sia naa hei ka'e mala fo mifad'e Au dala malole ngga neu se.
10 Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն:
Te Lamatualain atahori nara musi reu rafad'e ra'ahulu' Au Hara-lii Malole ngga neu basa leo sia raefafo' ia, dei fo fai matete'e na losa.
11 Իսկ երբ մատնելու տանին ձեզ, նախապէս մի՛ մտահոգուիք թէ ի՛նչ պիտի խօսիք, ո՛չ ալ խոկացէք. հապա այդ ժամուն ինչ որ ձեզի տրուի՝ զա՛յն խօսեցէք. որովհետեւ ո՛չ թէ դուք էք որ պիտի խօսիք, հապա Սուրբ Հոգին»:
Misined'a! Mete ma ara pa'a rendi hei misi' mamana nggenggero a, hei afi' mimitau mae, ‘Au ola' ta'o bee? Au utaa ae saa?’ Mete ma fai naa losa ena, hei ola' tungga saa fo Lamatualain Dula-Dale Meumare' na nafad'e hei.
12 «Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ եղբայրը, ու հայրը՝ զաւակը. եւ զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ ու մեռցնեն զանոնք:
Sia ume sa rala, mete ma hambu atahori ramahere Au, od'i-a'a nara mesa' se sangga dala' fo risa e. Mete ma ana' a namahere, ama na mesa' ne nisa e. Mete ma papa no mama ramahere, ana nara tao risa se.
13 Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
Atahori ra ramanasa hei, huu mimihere Au. Te seka na'atataa' losa basa, dei fo Lamatualain fee ne masod'a.”
14 Երբ տեսնէք թէ աւերողին պղծութիւնը՝՝ - որու մասին Դանիէլ մարգարէին միջոցով խօսուած է - հաստատուած է հո՛ն ուր պէտք չէ ըլլար, (ո՛վ որ կարդայ՝ թող հասկնայ, ) այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:
Yesus ola' nakandoo nae, “Atahori esa nae nema. Eni de'ulaka na seli. Ana nambarii' sia mamana' meumare sia Ume Hule-o'e Huu' a. Ana nda nandaa no manana' naa sa, losa eni tao melu-mud'u. Naa de, Lamatualain hiru' nasadea hela mamana' naa. Mete ma hei mita ta'o naa, besa-b'esa! (Seka mana baca ia, musi besa-b'esa o!) Naa dad'i netud'u' nae fai-fai sususa' a losa lelesu a bafa na ena. Mete ma mita ta'o naa ena, atahori sia propinsi Yudea, fela mela misi' lete' a leo.
15 Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ տունը, ու չմտնէ իր տունէն բան մը առնելու.
Musti mela' lai-lai, fo afi' doid'oso. Mete ma kalua hela ume ena, afi' bali' ha'i bua-lo'as fai.
16 եւ ա՛ն որ արտին մէջ է՝ թող չվերադառնայ իր հանդերձը առնելու:
Atahori mana sia osi a, afi' bali' ha'i lafe fai. Te mela mikindoo leo.
17 Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:
Kasian lena' ina mairu', no mama mana rasusu ana diki mana mbila' ra. Te sira nda bisa rela' haelai sa.
18 Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ:
De malole lena' hei hule-o'e fo mo'e dala de'ulaka' naa, afi' tud'a nandaa no fai ud'an.
19 Որովհետեւ այդ օրերը այնպիսի՛ տառապանք պիտի ըլլայ, որուն նմանը՝ Աստուծոյ ստեղծած աշխարհի սկիզբէն մինչեւ հիմա եղած չէ, ո՛չ ալ պիտի ըլլայ:
Te fai' naa, sususa na seli! Eni' a mia Lamatualain tao raefafo' losa ia, atahori-atahori nda fe'e hambu rita sususa monae' mata' naa sa' bee. De atahori nda rita selu' sususa' mata' naa sa' ena.
20 Եթէ Տէրը այդ օրերը չկարճեցնէր, ո՛չ մէկ մարմին պիտի փրկուէր. բայց այդ օրերը կարճեցուց ընտրեալներուն համար՝ որ ընտրեց:
Mete ma Lamatualain nda na'a'e'eku fai naa sa, nda hambu atahori esa o na'atataa' nasod'a sa' bee. Te huu Lamatualain sue atahori fo Ana tengga nala' ra, naa de Ana na'a'e'eku fai susa-sona' naa ra.
21 Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Ահա՛ հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:
Mete ma fai naa losa, hei rena atahori rae, ‘Mete dei! Kristus sia ia!’ Te atahori fe'a ra rae, ‘Kristus sia naa!’ Te hei ona' rena e!
22 Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը:
Te hambu atahori kalua fo to'o tenda nara rae, ‘Au ia, Kristus!’ Ruma fali rae, ‘Au ia, Lamatualain mana dui-b'engga na.’ Ara ratud'u mana dad'i mata'-mata' pake nitu a koasa na, fo ara peko-leleko' atahori. Ara sob'a-sob'a Lamatualain atahori nara fo ed'i rala se!
23 Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:
De hei musi minea matalolole! Fai sususa' naa ra nda fe'e losa sa, te Au fee hela nesenened'a' neu hei!
24 «Բայց այդ օրերը, այդ տառապանքէն ետք, արեւը պիտի խաւարի եւ լուսինը իր փայլը պիտի չտայ.
Basa ma Yesus tute nafad'e mbali mana tungga nara nae, “Mete ma fai' sususa' naa ra basa, ‘Relo a dad'i ma'ahatu'. Fulan o nda manggarelo' sa' ena.
25 աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին:
Nduu' ra tud'a mia lalai a, no basa koasa sia lalai a dad'i sea-sasara'!
26 Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:
Basa naa, dei fo basa atahori mete-rita Au, Atahori Matetu' ia. Te Au onda mia lalai a o lelee' fo basa atahori ra rita Au koasa ngga, ma mandete-masa'a ngga!
27 Այն ատեն պիտի ղրկէ իր հրեշտակները եւ պիտի հաւաքէ իր ընտրեալները չորս հովերէն, երկրի ծայրէն մինչեւ երկինքի ծայրը»:
Basa naa, Au denu Lamatualain ate nara mia sorga reu ra'ab'ue atahori fo Au tengga ala' ra mia raefafo'a suu na, mia rulu losa muri, mia dii losa ona.
28 «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան ու տերեւները ցցուին, կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է:
Yesus ola' nakandoo nae, “Au ha'i nekendandaa' mia hau. Mete ma roo na sangga fula, naa tatanda' fai matob'i' a deka-deka nema.
29 Դուք ալ՝ երբ եղած տեսնէք ասոնք, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով:
Ta'o naa boe, mete ma hei mita fai-fai sususa' naa nema, naa tatanda Au deka-deka uma.
30 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
Rena matalolole! Mia basa atahori mana masod'a' lele' ia, hambu ruma nda fe'e mate sa, te fai sususa' naa nema ena.
31 Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
Mae lalai no raefafo' a mopo, te Au o'ola ngga ia nda basa sai-sai sa.
32 «Իսկ այդ օրն ու ժամը՝ ո՛չ մէկ մարդ գիտէ, ո՛չ ալ երկինքի մէջ եղող հրեշտակները, ո՛չ իսկ Որդին, հապա՝ միա՛յն Հայրը:
Yesus o ola' nae, “Nda hambu atahori esa fo bub'ulu' fai' bee no lele' bee Au uma bali' sa. Lamatualain ate nara sia sorga, o nda rahine sa. Au ia o, nda uhine sa. Aka' a Au Ama ngga nahine.
33 Զգուշացէ՛ք, հսկեցէ՛ք եւ աղօթեցէ՛ք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ատենը ե՛րբ է:
Naa de, hei musi minea matalolole, te hei nda bub'ulu' fai' bee Au bali' sa.
34 Ինչպէս ճամբորդող մարդ մը կը թողու իր տունը, իրաւասութիւն կու տայ իր ծառաներուն, իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, ու դռնապանին կը հրամայէ որ արթուն կենայ:
Nda doo sa' te, Au lao hela hei, te Au heo' bali'. Ona' atahori mana lao hela ume na, fo lao nisi' mamana dod'oo'. Ana denu mana tungga nara fo tao malolole ume naa. Boe ma ana banggi fee se esa-esa' no ue-tatao na. Ana parenda mana manea lelesu a, fo nanea matalolole, losa eni bali'.
35 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ տան տէրը ե՛րբ պիտի գայ, իրիկո՞ւնը՝ թէ կէս գիշերին, աքլորականչի՞ն՝ թէ առտուն:
Hei o musi minea hatu'-rerelon, te hei nda bub'ulu' fain saa tenu ume' a nema sa. Bali' bob'o' do, fai banggi rua' do, relo mamatetu' do, relo a tod'a saa. Hei nda bub'ulu' fain saa sa' boe.
36 Թերեւս յանկարծ գալով՝ ձեզ գտնէ քունի մէջ:
Afi' losa ana nema aiboi', te hambu hei sunggu' masambeta'.
37 Եւ ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ կ՚ըսեմ բոլորին. “Արթո՛ւն կեցէք”»:
De saa' fo Au ufad'e hei ia, Au o ufad'e basa atahori fea' ra ae, ‘Hei musi minea matalolole fo simbo Au nenema ngga.’” (Losa naa, Lamatua' Yesus naloe' ola-ola' no mana tungga nara mia Lete Saitun.)

< ՄԱՐԿՈՍ 13 >